Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
As is the case with many post-conflict peace-building efforts undertaken in recent years, establishing the rule of law has been a priority for donors and development agencies in Cambodia. Как и многочисленные усилия по миростроительству в постконфликтный период, предпринимавшиеся в последние годы, установление господства права является одним из приоритетов доноров и учреждений, занимающихся вопросами развития, в Камбодже.
Pakistan and India also decided to move in two other areas, namely nuclear risk reduction measures, which include upgrading and establishing hotlines, and working on an agreement on pre-notification of flight testing of missiles, an arrangement that had already existed informally since 1999. Пакистан и Индия также решили продвигаться еще в двух областях, а именно: меры по сокращению ядерного риска, которые включают модернизацию и установление линий экстренной связи и работа над соглашением о предварительном уведомлении о летных испытаниях ракет - процедура, которая уже существует неофициально с 1999 года.
According to page 19 of the combined reports, Italy's Constitutional Court had ruled that legislation establishing a minimum quota of women in candidate lists was unconstitutional, even though article 4 of the Convention required States to adopt temporary special measures. Согласно информации на стр. 19 сводных докладов, Конституционный суд Италии признал неконституционным установление в законодательном порядке квоты для женщин-кандидатов в избирательных списках, даже несмотря на то, что статья 4 Конвенции предписывает государствам предпринимать временные специальные меры.
We believe that the activities of the Peacebuilding Commission will have strong implications for humanitarian agencies active in post-conflict scenarios, and we look forward to establishing an open and fruitful cooperation with the Commission. Мы считаем, что деятельность Комиссии по миростроительству окажет серьезное воздействие на гуманитарные учреждения, активно действующие в постконфликтных ситуациях, и надеемся на установление открытого и плодотворного сотрудничества с этой Комиссией.
This can contribute to establishing and maintaining an active and collaborative dialogue with users (e.g., engagement, customer fidelity, sharing etc.), strengthening the reputation of NSIs. Это может способствовать установлению и поддержанию активного диалога и взаимодействия с пользователями (например, установление контакта, завоевание доверия клиентов, обмен информацией) и, тем самым, укреплению репутации НСИ.
In that regard, my delegation supports the draft resolution aimed at establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms as a step towards a comprehensive, internationally binding instrument on that issue. В этой связи моя делегация поддерживает проект резолюции, направленный на установление общих международных стандартов для импорта, экспорта и передачи обычных вооружений в качестве шага на пути к принятию всеобъемлющего, международного, обязательного документа по этому вопросу.
Her delegation was grateful to the Secretary-General for establishing a link between the disaster risk reduction activities and climate change adaptation programmes at all levels. Делегация страны оратора выражает благодарность Генеральному секретарю за установление связи между деятельностью по уменьшению опасности бедствий и программами адаптации к изменению климата на всех уровнях.
During recent years, both the Council of Europe and the OSCE have been instrumental in establishing democracy and the rule of law in Armenia. В последние годы Совет Европы и ОБСЕ внесли существенный вклад в установление демократии и правопорядка в Армении.
We agree with the Secretary-General that there are potential benefits for mankind in establishing controls on the private ownership of such weapons and prohibitions against their transfer to non-State entities. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, человечеству может принести пользу установление контроля над частным владением таким оружием и введение запрета на его поставки негосударственными субъектами.
He wondered how many countries were likely to face the income-adjustment discontinuity problem in the coming three years, and whether establishing a second threshold would address that problem. Оратор спрашивает, сколько стран могут столкнуться с проблемой разрыва непрерывности в корректировке дохода в ближайшие три года, и решит ли эту проблему установление второго порогового уровня.
establishing strong legislative guarantees for physical and psychological security of family members, recognizing the equality of their rights and for the protection of domestic values; а) установление надежных законодательных гарантий физической и психологической безопасности членов семей, признание равенства их прав и защиту семейных ценностей;
Although recent developments seem to indicate that prospects for the advent of an independent international judicial forum do not appear promising, I would recall that the path to follow involves not only resolving conflicts and establishing peace, but also requires our determination to work together. Хотя недавние события, похоже, показывают, что перспективы появления независимого международного юридического форума не кажутся многообещающими, я хотел бы напомнить о том, что путь, которым надо идти, подразумевает не только урегулирование конфликтов и установление мира, но также требует нашей решимости работать совместно.
My country supports all these efforts and underlines the responsibility of the international Organization for establishing a world order that is more capable of guaranteeing security for all States in a manner that reflects the reality of life in the third millennium. Моя страна поддерживает все эти усилия и подчеркивает ответственность этой международной организации за установление мирового порядка, который более успешно гарантировал бы безопасность для всех государств в соответствии с реальностями, присущими жизни в третьем тысячелетии.
We wish to assure him of our determination to continue working with his team in a dialogue aimed at establishing a true and strengthened partnership between our subregion and the United Nations system. Мы хотели бы заверить его в нашей решимости продолжать сотрудничать с его группой в диалоге, направленном на установление подлинного и прочного партнерства между нашим субрегионом и системой Организации Объединенных Наций.
Their important feature - establishing defined time frames - has greatly contributed to the implementation of many of their provisions and laid down the framework for further consideration of others, including during this session of the Assembly. Их важная отличительная черта - установление определенных сроков - во многом способствовала осуществлению многих положений этих резолюций и заложила основу для дальнейшего рассмотрения других, в том числе на текущей сессии Ассамблеи.
Organizing technological interaction between the System members, identifying the size of compensation for use of the System services, and establishing security standards is an exclusive prerogative of the System Operator. Организация технологического взаимодействия между участниками Системы, установление величины вознаграждений за использование сервисов Системы, установление стандартов безопасности является исключительной прерогативой Оператора Системы.
Research published by professors at the University of Michigan in 2011 demonstrated that the early THES rankings were disproportionately influential in establishing the status order of world research universities. Исследование, опубликованное профессорами Мичиганского университета в 2011 году, показало, что предыдущие рейтинги THE оказывали большое влияние на установление статуса исследовательских университетов мира.
After the war, Benedict focused the Vatican's activities on overcoming famine and misery in Europe and establishing contacts and relations with the many new states which were created because of the demise of Imperial Russia, Austria-Hungary, and Germany. После войны Бенедикт XV целенаправленная деятельность Ватикана была направлена на преодоление голода и нищеты в Европе и установление дипломатических контактов и отношений с множеством новых государств, которые были образованы в результате развала Российской, Австро-Венгерской и Германской империй.
During his reign Alfred issued a new law code, gathered scholars to his court and was able to devote funds to building ships, organising an army and establishing a system of burhs. Во время своего правления Альфред издал новый кодекс законов, собрал учёных к своему двору и смог потратить денежные средства на строительство кораблей, организацию армии и установление системы бурхов.
Among other similar events aimed at establishing interdenominational dialogue were the meetings of representatives of world religions and denominations held in Italian city Assisi in October 1986 and January 2002. Одними из таких мероприятий, направленных на установление межконфессионального диалога, были состоявшиеся в итальянском городе Ассизи в октябре 1986 и в январе 2002 гг. встречи представителей религий и конфессий мира.
Although one of the main goals of reconstruction must be the creation of a democratic system that the Tamils regard as their own, establishing effective governance, and fast, in Sri Lanka's north matters just as much. Несмотря на то, что одной из основных задач реконструкции страны должно стать создание демократической системы, которую тамилы будут воспринимать как свою собственную, немедленное установление эффективного правления на севере Шри-Ланки имеет столь же большое значение.
But we should not confuse these values with the other essential elements of progress, such as establishing liberalized trade regimes, creating institutional structures with a separation of powers, and rooting out corruption. Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции.
If we could only find the political will, establishing free trade could be achieved at a very low cost, with benefits of up to $2.4 trillion a year. При наличии политической воли установление свободной торговли может быть достигнуто при минимальных затратах, принося выгоду в размере до 2.4 триллионов долларов в год.
Yes, this is what might be called "lemon socialism," creating grave dangers for corporate control, posing a threat of large-scale corruption, and establishing a precedent for intervention that could be very dangerous down the road. Безусловно, это можно было бы назвать «лимонным социализмом». Создание серьезной опасности для корпоративного контроля, представление угрозы крупномасштабной коррупции, и установление прецедента для вмешательства - все это могло бы стать началом очень опасной дороги вниз.
A highly important activity of the Council should be considering whether the laws in force are in conformity with the basic international conventions and other documents on human rights of women, as well as setting standards and establishing mechanisms for the achievement of equality of genders. Весьма важным аспектом деятельности Совета должно быть рассмотрение того, соответствуют ли действующие законы основным международным конвенциям и другим документам по правам человека в отношении женщин, а также установление стандартов и создание механизмов для обеспечения гендерного равенства.