Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
The section is responsible for establishing and maintaining secure and effective satellite communications between Arusha, Kigali, The Hague and New York, and radio communication systems in Arusha, Kigali and various other locations in Rwanda. Эта секция будет отвечать за установление и поддержание устойчивой и эффективной спутниковой связи между Арушей, Кигали, Гаагой и Нью-Йорком и радиокоммуникационные системы в Аруше, Кигали и различных других местах в Руанде.
Verification of unliquidated obligations was aimed primarily at establishing the existence of the amounts owed by UNTAC to vendors and also at assessing the adequacy of funds to meet the outstanding liabilities. Проверка непогашенных обязательств была в первую очередь направлена на установление наличия сумм, которые ЮНТАК должен поставщикам, а также оценку наличия достаточных средств для покрытия непогашенных обязательств.
She noted that very few women were involved in politics, and suggested that establishing a quota could be an effective means of increasing the number of women holding political posts. Она отмечает, что весьма незначительное число женщин принимает участие в политической деятельности, и высказывает предположение о том, что установление квоты могло бы стать эффективным средством увеличения числа женщин, занимающих политические посты.
Paragraph 11 of the terms of reference gives the Committee the responsibility of establishing and applying criteria, to be approved by the Conference of the Parties, for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. Согласно пункту 11 круга ведения Комитет несет ответственность за установление и применение подлежащих утверждению Конференцией Сторон критериев, касающихся отбора экспертов из перечня, с целью обеспечения необходимого экспертного потенциала.
There is merit in establishing a link between debt relief and poverty reduction, and in channelling resources freed up from debt service to finance social and human development projects. Установление связи между облегчением долгового бремени и сокращением масштабов нищеты и переключение высвободившихся от обслуживания долга ресурсов на финансирование проектов социального развития и развития человека имеют свои плюсы.
The UNDCP intervention strategy, which is also aimed at establishing operational links and coordination between local and national initiatives, has led to the institutionalization by local and national authorities of past and present UNDCP-supported initiatives. Стратегия практической деятельности ЮНДКП, направленная также на установление оперативных связей и обеспечение координации местных и национальных инициатив, позволила местным и национальным органам практически реализовать прежние и текущие инициативы ЮНДКП.
It shall describe the specific goals for the Secretariat in the year ahead in the context of the work plan for the Organization in the coming year, taking into account the medium-term plan and that the responsibility for establishing priorities rests with the Member States. В нем должны описываться конкретные цели Секретариата в предстоящем году в контексте плана работы Организации на предстоящий год с учетом среднесрочного плана, а также того, что ответственность за установление приоритетов лежит на государствах-членах.
While IMO is the regulatory authority for ships' routeing, IHO provides the necessary advice, for example, on the hydrographic conditions for establishing sea lanes and traffic separation schemes and arranges for their presentation on charts. Хотя ИМО является органом, регулирующим установление судоходных путей, МГО обеспечивает необходимые консультации, например по гидрографическим условиям создания морских коридоров и систем разделения движения, и обеспечивает их картографическое отображение.
Consideration is being given to ways of establishing an improved system for monitoring the implementation of these plans, including expenditures and staffing table administration, and of linking these plans in a more systematic way to the overall programme planning and budgeting process. Уделяется внимание путям создания более совершенной системы контроля за осуществлением этих планов, включая расходы и административное ведение штатного расписания, и за установление более систематизированных связей между этими планами и общим процессом планирования и составления бюджетов по программам.
In particular, procedures for establishing extradition relationships with non-Commonwealth countries would be streamlined by allowing such relationships to be established without a treaty, or by way of simple treaty. В частности, процедуры для установления связей по вопросам выдачи со странами, не входящими в Содружество, будут упрощены, с тем чтобы позволить установление таких связей без заключения договора или посредством заключения простого договора.
In conclusion, Indonesia is of the view that establishing time lines for the action plan will improve the accuracy of and coordination among concerned United Nations agencies, as well as leading to the enhancement of accountability. В заключение Индонезия считает, что установление сроков исполнения плана действий будет способствовать улучшению пунктуальности и координации заинтересованных учреждений Организации Объединенных Наций, а также приведет к улучшению подотчетности.
Methods for limiting emissions from these included: vapour recovery systems, regulations for cleaner petrol loading, coating regulations and establishing limit values for VOC emissions. Методы ограничения выбросов включают в себя системы рекуперации паров, нормы, касающиеся более чистой загрузки нефти, нормы, касающиеся покрытий, и установление предельных значений для выбросов ЛОС.
Organizations related to the former typically have taken responsibility for functions like mine action policy and legislation, establishing national priorities, developing mine action strategies and plans, mobilising resources and quality management. Организации, связанные с первым, как правило, принимают на себя ответственность за такие функции, как директивы и законодательство в сфере противоминной деятельности, установление национальных приоритетов, разработка стратегий и планов противоминной деятельности, мобилизация ресурсов и управление качеством.
As for the Yugoslav delegation to the United Nations, whom we welcome once again and wish success, I wish to assure it that African delegations are open to contacts aimed at establishing continuous cooperation with Yugoslavia in order to realize the noble objectives of our Organization. Что касается делегации Югославии при Организации Объединенных Наций, которую мы вновь приветствуем и желаем успеха, я хотел бы заверить ее членов в том, что делегации африканских стран готовы к налаживанию контактов, направленных на установление прочного сотрудничества с Югославией в интересах реализации благородных целей нашей Организации.
We must also ask ourselves about the private sector's ability at the conflict-prevention stage to make a substantial contribution to establishing and entrenching democracy and good governance, the lack of which is often a source of conflict. Мы должны также задать себе вопрос относительно способности частного сектора внести существенный вклад на этапе предотвращения конфликта в установление и укрепление демократии и благого управления, отсутствие которых и является зачастую источником конфликта.
Overcoming these challenges will require implementing policies and actions aimed at raising awareness about the benefits of organic agriculture, strengthening research systems to make organic agriculture more competitive, establishing certification standards together with necessary regulatory and enforcement mechanisms, and implementing targeted training programmes for the farmers. Для преодоления таких трудностей потребуются политика и меры, направленные на пропаганду преимуществ органического земледелия, укрепление научно-исследователь- ской базы с целью обеспечения его большей конкурентоспособности, установление стандартов сертификации, а также применение необходимых механизмов регулирования и исполнения, равно как осуществление адресных программ подготовки фермеров.
In Chechnya, the military phase of the anti-terrorism operation was complete and the efforts of the federal authorities were currently directed at establishing a political dialogue among the various groups, restoring public order, rehabilitating the social and economic infrastructure and ensuring respect for human rights. В Чечне завершился военный этап антитеррористической операции, и в настоящее время усилия федеральных властей направлены на установление политического диалога между различными группами, восстановление общественного порядка, восстановление социально-экономической инфраструктуры и обеспечение соблюдения прав человека.
He wondered, however, whether establishing a causal relationship between human rights violations, on the one hand, and hatred, resentment and violence, on the other, might not be seen as justifying terrorism, which would be completely unacceptable. Тем не менее он задается вопросом, не будет ли установление причинной связи между нарушениями прав человека, с одной стороны, и проявлением ненависти, озлобленности и актами насилия, с другой стороны, рассматриваться в качестве оправдания терроризма, что абсолютно неприемлемо.
The Environment Protection Directorate within the Ministry for Home Affairs and the Environment is responsible for establishing air quality standards, codes of practice and other systems of control. Управление по охране окружающей среды, входящее в состав министерства внутренних дел и окружающей среды, несет ответственность за установление стандартов качества воздуха, разработку практических кодексов и других контрольных систем.
At the country-level, the Government has the primary responsibility for the formulation and implementation of the national development strategy and for establishing priorities, taking into account the internationally agreed development goals. На уровне отдельной страны главную ответственность за разработку и осуществление национальной стратегии развития и за установление приоритетов с учетом согласованных на международном уровне целей в области развития несет правительство.
The project aims at increasing transparency and efficiency in the operation of investment promotion agencies and establishing local training capacities in effective investment promotion and ethical conduct in the public sector. Проект направлен на усиление транспарентности и эффективности в деятельности учреждений по поощрению капиталовложений и на установление местной системы обучения по вопросам эффективного поощрения капиталовложений и соблюдения этических норм поведения в государственном секторе.
The view was expressed that establishing a right of retention might be regarded as affecting the balance of international transport law in favour of the carrier and that balance would need to be closely examined. Было выражено мнение о том, что установление права задержания можно рассматривать как фактор, перевешивающий чашу весов в международном транспортном праве в пользу перевозчика, и что этот вопрос требует тщательного рассмотрения.
It also addressed establishing relations for the purpose of committing a serious act of violent subversion; and issuing instructions for the purpose of committing a serious act of violent subversion. В нем также оговариваются установление связей в целях совершения серьезного насильственного подрывного акта Уголовного кодекса) и инструктирование в целях совершения серьезного насильственного подрывного акта.
On the question of standard-setting, Mr. Rechetov spoke in favour of establishing standards that would regulate the issue of the recognition of minorities, an issue which remained to be addressed in many countries, even within Western Europe. Коснувшись вопроса об установлении стандартов, г-н Решетов высказался за установление таких стандартов, которые регламентировали бы вопрос о признании меньшинств, что пока еще не урегулировано во многих странах - даже в рамках Западной Европы.
We believe it is essential that the efforts of all relevant international organizations, including the European Union, the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the North Atlantic Treaty Organization aimed at establishing stability should be properly coordinated. Мы считаем важным, чтобы усилия всех соответствующих международных организаций, включая Европейский союз, Организацию Объединенных Наций, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организацию Североатлантического договора, направленные на установление стабильности, должным образом координировались.