| c) Establishing a time limit for making the commencement decision | с) Установление предельного срока для вынесения решения об открытии производства |
| Establishing priorities for the allocation of recovered assets or funds | Установление приоритетов при распределении изъятых активов или средств |
| Establishing a distinction on the basis of the location or destination of the flight may cause confusion and give rise to difficulties in practical implementation. | Установление различия на основе местоположения или цели полета может привести к замешательству и возникновению трудностей в реализации этого подхода на практике. |
| Establishing an ethical climate for research cannot be imposed by external regulation; it must be fostered from within the professional community | Установление этического климата для исследований не навязать за счет предписания извне; его надо культивировать изнутри профессионального сообщества |
| Establishing expectations and objectives related to any Codes its adoption by the appropriate bodies | установление ожиданий и целей в связи с любыми кодексами в силу их принятия компетентными органами |
| Establishing a presence of the Office in Entebbe would be a cost-effective way to serve a number of field missions from a single location. | Установление присутствия Отдела в Энтеббе представляло бы собой эффективный с точки зрения затрат способ обслуживания целого ряда полевых миссий из единого центра. |
| Establishing a clear distinction between the competencies of the judiciary police and those of the public order police in terms of criminal investigation. | Установление четкого разграничения между функциями судебной полиции и функциями полиции по поддержанию общественного порядка в плане проведения уголовных расследований. |
| a. Establishing unified SOLA rates. | а. установление единых ставок НЖСО. |
| Establishing cooperative guidelines for enhancing consistency between the requirements of international modal, regional, and national bodies and reducing unnecessary impediments; | с) установление совместных руководящих принципов повышения согласованности между требованиями международных, региональных и национальных органов по различным видам транспорта и сокращения излишних препятствий; |
| (b) Establishing linkages between programmes, institutions and sectors; | Ь) установление межпрограммного, межинституционального и межотраслевого сотрудничества; |
| Establishing the procedure for the possession, use and disposal of municipally owned dwellings, including maintenance and repair rules. | установление процедуры владения, использования и распоряжения жильем, находящимся в муниципальной собственности, включая нормы технического обслуживания и ремонта. |
| Establishing the principle of non-liability of the illegal acts committed by victims of trafficking: | установление принципа освобождения жертв торговли людьми от ответственности за совершение противоправных деяний: |
| (a) Establishing a common strategic agenda for knowledge and research for the organization. | а) установление общей стратегической повестки дня в области знаний и исследований в организации. |
| (b) Establishing new contacts within Andean countries; | Ь) установление новых контактов с Андскими странами; |
| Establishing procedures for monitoring procurement activities; | установление процедур для контроля за закупочной деятельностью; |
| Establishing stability and security in the South and managing the electoral fallout will be a challenging task for the Government of Southern Sudan in the months ahead. | Установление стабильности и обеспечение безопасности на Юге и устранение издержек избирательной кампании будет серьезной задачей для правительства Южного Судана на ближайшие месяцы. |
| Establishing just, predictable and comparable regulatory regimes to facilitate the international movement of both labour and capital | установление справедливых, предсказуемых и сопоставимых режимов регулирования для облегчения перемещения между странами как рабочей силы, так и капитала; |
| (b) Establishing expedited extradition procedures and simplified evidentiary requirements; and | Ь) установление ускоренных процедур выдачи и упрощенных требований о предоставлении доказательств; и |
| Establishing effective rule of law throughout Afghanistan will require long-term commitment as well as planned and structured financial investment encouraging sustainable institutional development. | установление действенного правопорядка на всей территории Афганистана потребует долгосрочной приверженности, а также планируемых и структурированных финансовых инвестиций, способствующих устойчивому институциональному развитию; |
| (e) Establishing, in advance, boundaries between laboratory support for diagnostic purposes and for forensic work. | е) заблаговременное установление границ между лабораторной поддержкой в диагностических целях и в целях судебно-медицинской экспертизы. |
| Establishing, asserting and exercising criminal jurisdiction over crimes committed within the borders of another State is not new, nor is it a simple process. | Установление, утверждение и осуществление уголовной юрисдикции в отношении преступлений, совершенных в пределах границ другого государства, не является ни новым, ни простым процессом. |
| (a) Establishing benchmarks for fuel consumption deemed reasonable for a particular equipment, aircraft and vehicle; | а) установление контрольных показателей потребления топлива, которые считаются приемлемыми для конкретного типа оборудования, воздушных и автотранспортных средств; |
| Establishing a benchmark for assessing the radiological impact of nuclear power activities on the marine environment in the Asia-Pacific region | Установление критериев для оценки радиологического воздействия ядерной энергетической деятельности на морскую среду в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
| (b) Establishing mechanisms for cross-border social movement with dedicated crossing points; | Ь) установление механизмов пересечения границы по социальным соображениям в обозначенных пунктах; |
| (b) Establishing quantitative restrictions, for example import and/or export quotas; | Ь) установление количественных ограничений, например, импортных и/или экспортных квот; |