Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
Establishing specific performance criteria would enable the Department of Public Information to assess the effectiveness of United Nations information centres in providing the best possible service with available resources. Установление конкретных критериев для оценки результативности работы позволило бы Департаменту общественной информации проводить оценку эффективности деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения обеспечения максимально качественного обслуживания за счет имеющихся ресурсов.
Establishing the rule of law in a society which has hardly known it before is important for reconciliation and is a key step towards confronting new attempts at destabilization. Установление правопорядка в обществе, которое его не знало ранее, важно для примирения, оно является ключевым шагом в противодействии тем, кто пытается вновь дестабилизировать обстановку.
Establishing the rule of law, a safe and secure environment, economic development and inter-ethnic dialogue - all these critical tasks remain on the Kosovo agenda and require immediate action by its leaders, close cooperation with Belgrade and consistent international support. Установление правопорядка, обеспечение безопасной и спокойной обстановки, экономического развития и межэтнического диалога, - все эти важнейшие задачи остаются в повестке дня Косово и требуют немедленных действий от его руководителей, тесного сотрудничества с Белградом и последовательной международной поддержки.
Establishing linkages with the country level is likely to be more challenging in countries with weak capacity or in those without a central organization to address food security and nutrition in a multisectoral manner. Установление связей на страновом уровне будет, вероятно, более трудной задачей в странах, где потенциал недостаточно прочен или где отсутствует централизованная система решения вопросов продовольственной безопасности и питания на многоотраслевой основе.
Establishing dialogue among all political partners, including the political parties which challenged the commune election results, civil society organizations and the media, and the return to Burundi of the opposition party leaders in exile, could alleviate the concerns about democracy. Установление диалога между всеми политическими партнерами, включая оппозиционные политические партии, организации гражданского общества и средства массовой информации, а также возвращение на родину находящихся в изгнании руководителей оппозиционных партий могли бы устранить причины для беспокойства в отношении демократии.
(b) Establishing daily working hours and ensuring the right of domestic workers to one or more rest breaks each day; Ь) установление продолжительности рабочего дня и гарантирование права домашней прислуги на один и несколько перерывов на отдых в течение дня;
Establishing linkages with peace and development actors, and targeted partnerships, including with regional organizations, were also seen as key elements in resolving protracted refugee situations and compensating for gaps in the Convention. Кроме того, среди других ключевых факторов успешного урегулирования затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев, и восполнения пробелов Конвенции, было отмечено установление контактов с участниками процесса миротворчества и развития.
Establishing a list of officials who enjoyed immunity was not the best solution owing to the differences in the designation of officials in various countries. Установление перечня должностных лиц, пользующихся иммунитетом, не является наилучшим решением по причине различий при назначении должностных лиц в разных странах.
Establishing contacts with potential technical, scientific and financial partners, both bilateral and multilateral, in order to formulate joint operational programmes and strategic alliances Установление контактов с потенциальными техническими, научными и финансовыми партнерами, как двусторонними, так и многосторонними, в целях разработки совместных оперативных программ и создания стратегических альянсов
The Treaty Establishing the Economic and Monetary Community of Central Africa (CEMAC) provides for the establishment of common competition rules to control both RBPs and Government activities; two regulations dealing respectively with these two subjects have been adopted. В Договоре об образовании Экономического и валютного сообщества Центральной Африки (ЭВСЦА) предусматривается установление общих правил в области конкуренции для контроля за ОДП и деятельностью правительств; приняты два регулирующих положения, посвященные соответственно этим двум вопросам.
Establishing global coverage by obtaining comparable data or information for all core media in all the global monitoring plan regions. а) установление глобального охвата путем получения сопоставимых данных или информации по всем основным средам во всех регионах плана глобального мониторинга.
As a result, three members participated on a panel session entitled Justice System Restoration in Conflict Torn Nations: Establishing Standards and Making Them Work at the Ancillary Meeting at the conference in 2005. В результате три члена приняли участие в обсуждении в группе по теме «Восстановление системы правосудия в пострадавших от конфликта странах: установление стандартов и обеспечение их соблюдения» в ходе параллельного заседания в ходе Конгресса 2005 года.
(b) Establishing linkages with similar centres in Nairobi, Bangkok and Arusha to share best practices and discuss possible partnership options; Ь) установление связей с аналогичными центрами в Найроби, Бангкоке и Аруше в целях обмена передовым опытом и обсуждения возможных вариантов партнерских связей;
Establishing relationships with non-State actors was often an arduous and sensitive undertaking which risked being compromised if doubts arose with respect to the independence, neutrality, or purely humanitarian intentions of ICRC. Установление отношений с негосударственными субъектами зачастую является нелегкой и деликатной задачей, выполнение которой становится невозможным, если это породит сомнение в независимости, нейтральности или чисто гуманитарных намерениях МККК.
Establishing the truth and promoting reconciliation are necessary parts of the healing process for both countries and victims and, it is my hope, a first step towards achieving justice. Установление истины и содействие примирению - это необходимые элементы процесса исцеления как для самих стран, так и для пострадавших, и, я надеюсь, первый шаг на пути к обеспечению правосудия.
(b) Establishing performance indicators for State-owned enterprises, managerial accountability, and performance-linked management rewards, and removing constraints on managerial autonomy; Ь) установление показателей эффективности государственных предприятий, обеспечение подотчетности управленческого звена и вознаграждения за рациональное управление, а также ликвидация препятствий на пути управленческой автономии;
Establishing partnerships between the mass media and those working on GMO issues was also important in order to avoid mistakes in media reports that could lead to public misinformation. Установление партнерских отношений между средствами массовой информации и теми, кто занимается вопросами о ГИО, также имеет важное значение в интересах устранения ошибок в сообщениях средств массовой информации, которые могут привести к дезинформированию общественности.
(b) Establishing respective responsibilities in mission assessment and planning activities, professional categories, and composition of field teams, as well as essential professional qualifications of personnel required; Ь) установление соответствующих обязанностей в рамках мероприятий по оценке и планированию миссий, профессиональных категорий и состава полевых групп, а также основной профессиональной квалификации требуемого персонала;
Establishing the facts with respect to violations of the cease-fire and truce agreements and investigating such violations; установление фактов нарушения соглашений о прекращении огня и перемирии и проведение по ним расследования;
Establishing contacts with national bar associations and the International Criminal Bar Association in order to assist the victims in organizing their legal representation in conformity with rule 90 of the Rules of Procedure and Evidence Установление контактов с национальными ассоциациями адвокатов и Международной ассоциацией юристов-криминалистов с целью помочь потерпевшим в организации их юридического представительства в соответствии с правилом 90 Правил процедуры и доказывания
Establishing 18 as the minimum age would be consistent with the general age of majority under the Convention on the Rights of the Child and a number of other provisions in international law providing for special protection for those below the age of 18 years. Установление минимального возраста в 18 лет отвечало бы большинству возрастных критериев, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка, а также ряду других положений международного права, предусматривающих особую защиту лиц, не достигших 18 лет.
Establishing a credible global non-proliferation regime will not be possible if we ignore the de facto existence of nuclear weapons in certain countries at the heart of some of the world's most delicate regions. Установление надежного глобального режима нераспространения будет невозможным, если мы будем игнорировать существование де-факто ядерного оружия в некоторых странах, находящихся в самом центре некоторых наиболее чувствительных регионов мира.
Establishing salaries in a currency other than the United States dollar for members of the Court and for the judges of the Tribunals would be a departure from current practice, the implications of which the General Assembly would need to analyse fully. Установление окладов членов Суда и судей трибуналов в любой валюте помимо доллара США означало бы отход от существующей практики, последствия которого Генеральная Ассамблея должна будет проанализировать в полном объеме.
Establishing peace and security in Afghanistan will depend to a significant degree on broad and effective international and regional cooperation and on the genuine and unwavering efforts of the international community to achieve goals that meet the hopes and aspirations of the Afghan people. Установление мира и безопасности в Афганистане в значительной степени будет зависеть от широкого и эффективного международного и регионального сотрудничества и искренних и последовательных усилий мирового сообщества по достижению целей, созвучных с надеждами и чаяниями афганского народа.
(b) Establishing release limit values for mercury or equivalent technical measures to control releases from all source categories; Ь) установление предельного значения высвобождений для ртути или эквивалентных технических мер для ограничения высвобождений ртути из всех категорий источников;