The aims of the organization include creating new psychoanalytic groups, stimulating debate, conducting research, developing training policies and establishing links with other organizations. |
Цели организации включают создание новых психоаналитических групп, активизацию дискуссий, проведение исследований, разработку политики в области обучения и установление связей с другими организациями. |
Creating networks in universities, maintaining the integrity of the system, establishing proper written procedures and training students correctly are some important topics of concern. |
Создание сетей в университетах, обеспечение целостности системы, установление надлежащих письменных процедур и правильная подготовка студентов - вот некоторые важные вопросы, представляющие интерес. |
When perceived as a pretender, establishing trust - |
Когда в тебе видят притворщика, установление доверия... |
In a spirit of flexibility, his delegation remained open to all proposals aimed at establishing once and for all the legal criteria and fair modalities for its application. |
В духе гибкости делегация его страны по-прежнему открыта для любых предложений, направленных на установление раз и навсегда правовых критериев и справедливых условий для ее применения. |
National reconciliation is the primary priority for Haiti rather than establishing the truth |
Национальное примирение, а не установление истины, является главной задачей Гаити |
establishing procedures regarding the exchange of notifications and other information in the framework of the Code; |
установление процедур на предмет обмена уведомлениями и иной информацией в рамках Кодекса; |
Such activities expose children to further atrocities and abuse and undermine efforts at establishing peace, security, legitimate economic activities and the rule of law. |
Из-за такой деятельности дети подвергаются еще большему жестокому обращению и надругательствам, и она подрывает усилия, направленные на установление мира и безопасности, обеспечение законной экономической деятельности и верховенства права. |
The security management team is also responsible for establishing minimum operating security standards at the duty station and monitoring its implementation. |
Группа по обеспечению безопасности отвечает также за установление минимальных оперативных стандартов безопасности в данном месте службы и за контроль за их соблюдением. |
An alternative approach for establishing the threshold could be an inflation-adjusted threshold. |
Альтернативным подходом для установления предельного уровня может быть установление предельного уровня с учетом инфляции. |
Communicate with the Chairman of the Human Rights Committee with the aim of establishing formal collaboration to exchange information. |
Установление связи с Председателем Комитета по правам человека в целях налаживания официального сотрудничества для обмена информацией |
Significant steps towards firmly establishing the rule of law in Bosnia and Herzegovina included the following: |
Основные шаги, направленные на твердое установление верховенства права в Боснии и Герцеговине, включали мероприятия, информация о которых приводится ниже. |
This involves establishing cause-effect relationships, the selection of a set of decent work indicators, data collection and interpretation for the tracking, as well as the prognosis of impacts. |
Это включает установление причинно-следственных связей, выбор ряда показателей приемлемой работы, сбор и расшифровку данных для отслеживания тенденций, а также прогнозирование воздействия. |
Local women's NGOs with international support cooperated with Governments in a project for preventing conflicts and establishing peace in the Southern Caucasus, Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Пользуясь международной поддержкой, местные женские неправительственные организации сотрудничали с правительствами в рамках осуществления проекта, направленного на предотвращение конфликтов и установление мира в Закавказье, в Армении, Азербайджане и Грузии. |
We recognize that, as well as tackling immediate sectoral threats, the international community may need to take additional integrated measures, including establishing marine protected areas. |
Мы признаем, что наряду с устранением непосредственных секторальных угроз международное сообщество, возможно, должно принять дополнительные комплексные меры, включая установление охраняемых районов моря. |
Canada has played an important role there, dispatching troops, police and development officers to support United Nations activities aimed at restoring stability and establishing democracy. |
Канада также играет здесь важную роль и направила туда своих военнослужащих, сотрудников полиции и специалистов в области развития для того, чтобы поддержать деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на восстановление стабильности и установление демократии в этой стране. |
We are pleased with the expansion of the Programme, and we commend the Agency for establishing partnerships with international and regional development organizations. |
Нас радует расширение этой Программы, и мы отдаем должное Агентству за установление партнерских связей с международными и региональными организациями по развитию. |
This is done by establishing partnerships with a number of players throughout society and by engaging them in the process of commitment to non-discrimination. |
Достижению этих целей содействует установление партнерских отношений с рядом заинтересованных общественных структур и их вовлечение в процесс борьбы с дискриминацией. |
Several delegations underlined that the Review Conference should not aim at establishing an overall policy for capacity management, as that was the task of FAO. |
Несколькими делегациями было подчеркнуто, что Обзорной конференции не следует нацеливаться на установление общей политики в отношении регулирования промысловых мощностей, поскольку это задача ФАО. |
(b) Senior management approval for establishing business relationships with such customers; |
Ь) получать разрешение старшего руководства на установление деловых отношений с такими клиентами; |
We believe that it is just such an approach that can more reliably and permanently contribute to establishing and maintaining peace and security. |
Мы считаем, что именно такой подход может всегда вносить эффективный вклад в установление и поддержание мира и безопасности. |
establishing new contacts, attracting young generation to the scientific research. |
установление новых контактов и привлечение молодежи к научному поиску. |
On March 15, 1968, a national referendum was held, in which 81.23% of the votes cast favoured establishing a republic. |
15 марта 1968 года на национальном референдуме 81,23 % голосов было отдано за установление республики. |
structural reforms aimed at establishing secure property rights, meaningful bankruptcy legislation, an efficient tax system, and a stable financial sector; |
структурные реформы, нацеленные на установление надежных прав собственности, осмысленных законов о банкротстве, эффективной налоговой системы и стабильного финансового сектора; |
The negotiations aimed at establishing a regime for the verification of compliance with the Biological (Bacteriological) Weapons Convention are of the greatest importance. |
Огромное значение имеют и переговоры, направленные на установление режима контроля за соблюдением Конвенции по биологическому (бактериологическому) оружию. |
There is no doubt that this most authoritative international Organization has made a substantial contribution to establishing an atmosphere of confidence and cooperation throughout the world. |
Несомненно, что эта наиболее авторитетная международная организация вносит существенный вклад в установление атмосферы доверия и сотрудничества во всем мире. |