Establishing clear responsibility and accountability for managing key activities. |
Установление четкой ответственности и подотчетности за управление ключевыми видами деятельности. |
Establishing effective cooperation with UNDP, through the Resident Coordinator system at the national level, is crucial in this regard. |
В этом отношении важное значение имеет установление эффективного сотрудничества с ПРООН через систему координаторов-резидентов на национальном уровне. |
Establishing peace and ending the violence in Darfur are essential for improving the human rights situation. |
Установление мира и прекращение насилия в Дарфуре насущно необходимы для улучшения положения в области прав человека. |
Establishing limitations on animal numbers requires agreement on an initial allocation of grazing rights. |
Установление ограничений на поголовье в обязательном порядке предусматривает первоначальное распределение прав на использование пастбищных земель. |
Establishing a multinational arrangement may provide inducements for States to join the MNA and forgo their domestic capability. |
Установление многонациональной договоренности может создать мотивы, побуждающие государства присоединиться к МПЯО и отказаться от своего внутреннего потенциала. |
Establishing a coordinated and appropriate approach to solving those problems would ensure harmony and inter-ethnic peace between States. |
Установление согласованного и надлежащего критерия для решения этих проблем обеспечит межэтническое согласие и мир между государствами. |
Establishing individual criminal responsibility can play a critical role in the reconstruction of national identity in societies affected by conflict. |
Установление уголовной ответственности лиц может играть чрезвычайно важную роль в процессе восстановления национального самосознания обществ, пострадавших от конфликта. |
Establishing links between the two censuses is particularly relevant for such countries. |
Установление связей между этими двумя видами переписей имеет особое значение для таких стран. |
Establishing and corroborating a causal relationship between activities and impacts should become a key method of performance reporting. |
Ключевым принципом отчетности должно стать установление и обоснование причинно-следственных связей между теми или иными видами деятельности и их результатами. |
Establishing guiding principles was regarded as useful not only for parties that might become involved in conciliation but also for conciliators themselves. |
Установление руководящих принципов было сочтено полезным не только для сторон, которые могут быть вовлечены в согласительную процедуру, но и для самих посредников. |
Matt McDonough stated Establishing clear goals for each song has been the key to Mudvayne's quick results. |
Мэтт МакДоноу заявил: Установление четких целей для каждой песни было ключом к быстрым результатам Mudvayne. |
Establishing a serve as a very potent lever in our historical effort to redeem the whole country . |
Установление государства... будет служить очень мощным рычагом в нашем историческом усилии возвратить всю страну. |
Establishing closer working relationships with PTA helped to focus ILO assistance to the front-line States. |
Установление более тесных рабочих связей с ЗПТ содействовало ориентации помощи МОТ на "прифронтовые" государства. |
Establishing contact with other international entities. |
Установление контакта с другими международными учреждениями. |
Establishing such a politically and economically diversified partnership will be to the advantage of the whole of Africa. |
Установление такого разнообразного по своим политическим и экономическим формам партнерства принесет пользу всем странам Африки. |
Establishing a mutually reinforcing relationship between economic growth and human welfare and strengthening that relationship was a principal theme in the Strategy. |
Одной из основных тем Стратегии являлось установление взаимоусиливающейся связи между экономическим ростом и благосостоянием людей и укрепление этой связи. |
Establishing time-limits for such interventions could help the task of the Chairman in maintaining the informal nature of the dialogue. |
Установление регламента для таких выступлений может способствовать выполнению Председателем его задачи, заключающейся в проведении этого заседания в виде неофициального диалога. |
Establishing an evaluation and review procedure, it was suggested, could enhance the credibility of United Nations efficacy in the eyes of the public. |
Было указано, что установление процедуры оценки и обзора может укрепить веру общественности в эффективность Организации Объединенных Наций. |
Establishing a serious offence regarding the TIR Carnet shall not be adequate for extending this offence to the operator. |
Установление факта серьезного нарушения в отношении книжки МДП недостаточно для распространения ответственности за это нарушение на оператора. |
Phase one - Initiation, Establishing shared interests. |
Первая фаза - инициация, установление взаимного интереса. |
Establishing the criminal responsibility of the State as a whole risked diluting the deterrence sought by regarding individuals as criminally responsible. |
Установление уголовной ответственности государства вообще рискует ослабить фактор сдерживания, который имеется в виду при рассмотрении отдельных лиц в качестве уголовно ответственных. |
Establishing stability requires clear commitment to disarmament and arms control and limitation. |
Установление стабильности требует четкой приверженности цели разоружения и контроля над вооружениями и их ограничения. |
Establishing quality standards for industrial waste-water might promote the introduction of pre-treatment of industrial effluent waters before they enter municipal sewage systems. |
Установление стандартов качества на промышленные стоки может содействовать внедрению предварительной очистки промышленных сточных вод до их поступления в городские канализационные системы. |
Indicators and indices: Establishing indicators and indices for measuring environmental pressure in Community environment policy priority fields. |
Показатели и индексы: Установление показателей и индексов для измерения давления на окружающую среду в приоритетных областях экологической политики Сообщества. |
Establishing new partnerships is also having an impact on developed-country NGOs. |
Установление новых партнерских отношений оказывает влияние также и на НПО развитых стран. |