| Establishing clear responsibility and accountability for managing key activities. | Установление четкой ответственности и подотчетности за управление ключевыми видами деятельности. | 
| Establishing effective cooperation with UNDP, through the Resident Coordinator system at the national level, is crucial in this regard. | В этом отношении важное значение имеет установление эффективного сотрудничества с ПРООН через систему координаторов-резидентов на национальном уровне. | 
| Establishing peace and ending the violence in Darfur are essential for improving the human rights situation. | Установление мира и прекращение насилия в Дарфуре насущно необходимы для улучшения положения в области прав человека. | 
| Establishing limitations on animal numbers requires agreement on an initial allocation of grazing rights. | Установление ограничений на поголовье в обязательном порядке предусматривает первоначальное распределение прав на использование пастбищных земель. | 
| Establishing a multinational arrangement may provide inducements for States to join the MNA and forgo their domestic capability. | Установление многонациональной договоренности может создать мотивы, побуждающие государства присоединиться к МПЯО и отказаться от своего внутреннего потенциала. | 
| Establishing a coordinated and appropriate approach to solving those problems would ensure harmony and inter-ethnic peace between States. | Установление согласованного и надлежащего критерия для решения этих проблем обеспечит межэтническое согласие и мир между государствами. | 
| Establishing individual criminal responsibility can play a critical role in the reconstruction of national identity in societies affected by conflict. | Установление уголовной ответственности лиц может играть чрезвычайно важную роль в процессе восстановления национального самосознания обществ, пострадавших от конфликта. | 
| Establishing links between the two censuses is particularly relevant for such countries. | Установление связей между этими двумя видами переписей имеет особое значение для таких стран. | 
| Establishing and corroborating a causal relationship between activities and impacts should become a key method of performance reporting. | Ключевым принципом отчетности должно стать установление и обоснование причинно-следственных связей между теми или иными видами деятельности и их результатами. | 
| Establishing guiding principles was regarded as useful not only for parties that might become involved in conciliation but also for conciliators themselves. | Установление руководящих принципов было сочтено полезным не только для сторон, которые могут быть вовлечены в согласительную процедуру, но и для самих посредников. | 
| Matt McDonough stated Establishing clear goals for each song has been the key to Mudvayne's quick results. | Мэтт МакДоноу заявил: Установление четких целей для каждой песни было ключом к быстрым результатам Mudvayne. | 
| Establishing a serve as a very potent lever in our historical effort to redeem the whole country . | Установление государства... будет служить очень мощным рычагом в нашем историческом усилии возвратить всю страну. | 
| Establishing closer working relationships with PTA helped to focus ILO assistance to the front-line States. | Установление более тесных рабочих связей с ЗПТ содействовало ориентации помощи МОТ на "прифронтовые" государства. | 
| Establishing contact with other international entities. | Установление контакта с другими международными учреждениями. | 
| Establishing such a politically and economically diversified partnership will be to the advantage of the whole of Africa. | Установление такого разнообразного по своим политическим и экономическим формам партнерства принесет пользу всем странам Африки. | 
| Establishing a mutually reinforcing relationship between economic growth and human welfare and strengthening that relationship was a principal theme in the Strategy. | Одной из основных тем Стратегии являлось установление взаимоусиливающейся связи между экономическим ростом и благосостоянием людей и укрепление этой связи. | 
| Establishing time-limits for such interventions could help the task of the Chairman in maintaining the informal nature of the dialogue. | Установление регламента для таких выступлений может способствовать выполнению Председателем его задачи, заключающейся в проведении этого заседания в виде неофициального диалога. | 
| Establishing an evaluation and review procedure, it was suggested, could enhance the credibility of United Nations efficacy in the eyes of the public. | Было указано, что установление процедуры оценки и обзора может укрепить веру общественности в эффективность Организации Объединенных Наций. | 
| Establishing a serious offence regarding the TIR Carnet shall not be adequate for extending this offence to the operator. | Установление факта серьезного нарушения в отношении книжки МДП недостаточно для распространения ответственности за это нарушение на оператора. | 
| Phase one - Initiation, Establishing shared interests. | Первая фаза - инициация, установление взаимного интереса. | 
| Establishing the criminal responsibility of the State as a whole risked diluting the deterrence sought by regarding individuals as criminally responsible. | Установление уголовной ответственности государства вообще рискует ослабить фактор сдерживания, который имеется в виду при рассмотрении отдельных лиц в качестве уголовно ответственных. | 
| Establishing stability requires clear commitment to disarmament and arms control and limitation. | Установление стабильности требует четкой приверженности цели разоружения и контроля над вооружениями и их ограничения. | 
| Establishing quality standards for industrial waste-water might promote the introduction of pre-treatment of industrial effluent waters before they enter municipal sewage systems. | Установление стандартов качества на промышленные стоки может содействовать внедрению предварительной очистки промышленных сточных вод до их поступления в городские канализационные системы. | 
| Indicators and indices: Establishing indicators and indices for measuring environmental pressure in Community environment policy priority fields. | Показатели и индексы: Установление показателей и индексов для измерения давления на окружающую среду в приоритетных областях экологической политики Сообщества. | 
| Establishing new partnerships is also having an impact on developed-country NGOs. | Установление новых партнерских отношений оказывает влияние также и на НПО развитых стран. |