Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
(e) Consider establishing a moratorium on the death penalty at the federal level and engage with retentionist states with a view to achieving a nationwide moratorium. ё) рассмотреть возможность введения моратория на смертную казнь на федеральном уровне и вступить в переговоры со штатами, сохранившими смертную казнь, имея в виду установление общенационального моратория.
g) Providing for court jurisdiction and establishing rules for coordination where an insolvency proceeding in the enacting State is taking place concurrently with an insolvency proceeding in a foreign State; and g) установление юрисдикции суда и принятие правил, касающихся координации в случае, когда производство по делу о несостоятельности в принимающем Типовой закон государстве ведется параллельно производству по делу о несостоятельности в иностранном государстве; и
(c) Barring selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions and from receiving funding or establishing a partnership or other commercial relations with international financial institutions. с) наложение запрета на доступ отобранных компаний и отдельных лиц к банкам и другим финансовым учреждениям, а также на получение ими средств или создание компаний или установление других коммерческих отношений с международными финансовыми учреждениями.
Policy development and implementation, including formulating joint policies, strategies and visions to implement the agreement (e.g., developing joint monitoring programmes; establishing warning and alarm procedures; setting up regimes for reservoirs and other facilities) разработка и осуществление политики, включая формулирование совместных политики, стратегий и концепций по осуществлению соглашения (например, разработка совместных программ мониторинга; создание процедур предупреждения и уведомления; установление режимов для резервуаров и других объектов);
The various reforms already carried out, together with those that are ongoing, have made major strides on behalf of women, above all by promoting more equal family relations, and establishing equal rights for children and equal rights for both spouses. Как уже осуществленные реформы, так и реформы, находящиеся в процессе реализации, представляют собой значительный шаг вперед в улучшении положения женщин прежде всего потому, что соблюдение прав детей и равноправие супругов направлены на установление более равноправных семейных отношений
Establishing and marking of inter-state borders among the Parties shall not be affected by any provision of this Protocol or its implementation. Никакое положение настоящего Протокола или его осуществление не затрагивает установление и обозначение межгосударственных границ между Сторонами.
Establishing goals to guide, and measures to track, continual improvement. Установление ориентиров и показателей для контроля за процессом непрерывного совершенствования.
Establishing MNAs resting on voluntary participation is thus the more promising way to proceed. Поэтому более перспективным может оказаться установление МПЯО на основе добровольного участия.
Establishing or rebuilding the rule of law in a country affected by conflict is by definition a long-term undertaking. Установление или восстановление законности в стране, затронутой конфликтом, является по определению долгосрочной задачей.
Establishing normal bilateral relations, with the exchange of ambassadors, is another. Другим таким средством является установление нормальных двусторонних отношений с обменом послами.
Establishing the rule of law and peacebuilding also depend on the peaceful settlement of the issue of land ownership. Установление верховенства права и миростроительство также зависят от мирного урегулирования вопроса о землевладении.
Establishing peace in the Democratic Republic of the Congo is the primary task of the Congolese people themselves. Установление мира в Демократической Республике Конго является первоочередной задачей самого конголезского народа.
Establishing time-limits for such interventions could help the task of the Chairman in maintaining the character of the session as an informal dialogue. Установление регламента для таких выступлений поможет Председателю в обеспечении неофициального характера диалога, проходящего на сессии.
Establishing standards for the systematic collection and archiving of comprehensive national statistical records pertaining to the many related aspects of disaster risk reduction. Установление стандартов для систематического сбора и хранения всеобъемлющих национальных статистических данных по многим взаимосвязанным аспектам снижения риска бедствий.
Establishing specific objectives for the judicial aspects of the operation was therefore a complex matter. Поэтому установление конкретных целей в отношении судебных аспектов деятельности является сложным вопросом.
Establishing minors' ages is always a problem in Burundian prisons. Установление возраста несовершеннолетних по-прежнему является проблемой для тюрем Бурунди.
Establishing or restoring the rule of law is absolutely essential for post-conflict societies. Установление или восстановление главенства права в постконфликтных обществах имеет первостепенное значение.
Establishing the need and use of the information requirement is essential. Установление необходимости и использования искомой информации имеет ключевую важность.
Establishing the truth about the past, in accordance with international standards, remains of crucial importance. Важнейшее значение приобретает установление истины относительно прошлого в соответствии с международными стандартами.
Establishing a multilateral partnership around each sustainable development goal for voluntary collaboration and information sharing may be helpful in this regard. Весьма полезным в этой связи может быть установление партнерских отношений в деле достижения каждой цели в области устойчивого развития, что будет способствовать добровольному сотрудничеству и обмену информацией.
Establishing this goal would also help complete the unfinished work of the Millennium Development Goals. Установление этой цели также поможет довести до конца незавершенную работу по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
2.4. Establishing emission durability period deterioration factors 2.4 Установление показателей ухудшения, отражающихся на продолжительности периода устойчивости характеристик выбросов
Establishing criteria for participation in an insurance scheme was also viewed as important, so as to target specific support to recipient countries. Установление критериев для участия в системе страхования также было сочтено важным с точки зрения направления конкретной поддержки странам-реципиентам.
Establishing the liability of legal persons should combine the need for effective enforcement with the need to reflect organizational fault. Установление ответственности юридических лиц должно сочетать в себе необходимость эффективного принуждения к исполнению с необходимостью отразить вину организации.
Establishing evidentiary rules that ensure adequate protection. Установление правил доказывания, обеспечивающих надлежащую защиту.