(b) Activities towards establishing specific arrangements for cooperation between UNCTAD and WTO; |
Ь) мероприятия, направленные на установление конкретных механизмов сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО; |
Although States parties would expect to cooperate in most cases, establishing a legal obligation is inconsistent with the consensual nature of the ICC proposal. |
Хотя можно надеяться на то, что в большинстве случаев государства-участники будут оказывать необходимую помощь, установление юридического обязательства такого рода не соответствует консенсусному характеру предлагаемого МУС. |
As discussed in the section on chronic pollution, establishing a causal connection may not be possible if the damage is the result of activities of many different parties. |
Как об этом говорилось в разделе о хроническом загрязнении, установление каузальной связи может оказаться невозможным, если ущерб причинен в результате деятельности многих различных сторон. |
They have made resources available, and have helped find new and efficient solutions for establishing and consolidating peace while achieving sustainable human development. |
Они выделяли ресурсы, помогали находить новые и эффективные решения, делавшие возможным установление и укрепление мира при одновременном обеспечении устойчивого развития людских ресурсов. |
Responsible for establishing and maintaining relations between the Institute and other national or foreign institutes or schools. Preceding position |
Отвечает за установление и поддержание связи между Институтом и другими институтами или школами на национальном и международном уровнях |
It will furthermore be responsible for establishing cooperative relationships with other sources of books and reference material of interest to members of the Tribunal. |
Кроме того, она будет нести ответственность за установление отношений сотрудничества с другими источниками справочных материалов, представляющих интерес для членов Трибунала. |
The United Nations is and must continue to be the main effective and impartial centre of all activities aimed at establishing, safeguarding and protecting world peace and security. |
Организация Объединенных Наций является и должна и впредь являться основным эффективным и объективным центром всей деятельности, нацеленной на установление, поддержание и защиту международного мира и безопасности. |
Given that such inquests were aimed at establishing responsibility, they were ordered only when the Director of Public Prosecutions did not issue any indictment. |
С учетом того, что такое расследование направлено на установление ответственности, распоряжение о его проведении выносится только в том случае, когда директор публичных преследований не предъявляет никаких обвинений. |
The success of all these activities aimed at establishing a lasting peace in Bosnia and Herzegovina is dependent on the full implementation of the Peace Agreement, especially its civilian component. |
Успех всей этой деятельности, направленной на установление прочного мира в Боснии и Герцеговине, зависит от полного осуществления Мирного соглашения, особенно его гражданского компонента. |
efforts and measures for establishing a meaningful dialogue with |
направленных на установление серьезного диалога с политическими |
The Ministry of Health and Social Security (MSAS) is responsible for establishing the rules for and exercising health control over food. |
Министерство здравоохранения и социального обеспечения несет ответственность за установление норм и осуществление санитарного контроля за состоянием продуктов питания. |
The main responsibility for establishing peace and security in Haiti lies with the country's Government and people. However, they continue to need international assistance. |
Главную ответственность за установление мира и безопасности в Гаити несут правительство и народ этой страны, однако в настоящее время они по-прежнему нуждаются в международном содействии. |
Key issues that policymakers must address include establishing criteria for determining eligibility for support and the mechanism for providing that support. |
К числу ключевых задач, которые должны быть решены директивными органами, относится установление критериев предоставления права на получение поддержки и создание механизма для оказания такой поддержки. |
Rights to establishing the causes and treating reduced fertility have been regulated since 1977 by the Health Measures in Exercising Freedom of Choice in Childbearing Act. |
Права на установление причин и лечение бесплодия регулируются начиная с 1977 года в Законе о медицинских мерах в том, что касается реализации свободы выбора в репродуктивной сфере. |
This should include training in how to manage public utilities for instance, for water and waste management, including establishing criteria for monitoring performance. |
Такая подготовка должна включать обучение в вопросах управления коммунальными службами, например в области обработки и удаления отходов и регулирования водохозяйственной деятельности, включая установление критериев контроля результативности. |
The case studies showed that the Party of origin takes responsibility for establishing the time limits for comments by members of the public to be submitted on the proposed activity. |
Эти примеры показали, что Сторона происхождения отвечает за установление сроков представления замечаний общественностью относительно планируемой деятельности. |
We also support establishing contacts between the 1267 Committee and the 1540 Committee, as well as with other agencies that work towards fighting terrorism. |
Поддерживаем также установление контактов Комитетом 1267 с Комитетом 1540 и другими структурами, занимающимися борьбой с терроризмом. |
We should also like to express our ongoing readiness to take part in every effort aimed at establishing peace and ensuring justice in Darfur. |
Мы также хотели бы заявить о нашей постоянной готовности принимать участие во всех усилиях, направленных на установление мира и обеспечение правосудия в Дарфуре. |
The role of land administration in the public and private sectors; establishing links and cooperation between land cadastre and other organizations and agencies. |
Роль систем управления земельными ресурсами в государственном и частном секторах; установление связей и сотрудничества между земельным кадастром и другими организациями и учреждениями. |
Thus, during its first several weeks of work, the Task Force helped identify key sectors requiring strategies for emergency response, including establishing priorities for additional funding. |
Таким образом, в течение первых нескольких недель своей работы Целевая группа помогла определить основные сектора, нуждающиеся в стратегиях чрезвычайных ответных мер, включая установление приоритетов для целей дополнительного финансирования. |
Such tactics set back hopes of establishing a cooperative relationship between UNMIK and Belgrade, so we hope that the decision will be reconsidered. |
Такая тактика отбрасывает вспять надежды на установление отношений сотрудничества между МООНК и Белградом; поэтому мы надеемся, что это решение будет пересмотрено. |
But at the same time we reiterate that establishing international and regional peace, security and stability is the joint and complete responsibility of the nuclear States. |
В то же время мы вновь заявляем, что установление международного и регионального мира, безопасности и стабильности является общей и всеобъемлющей ответственностью ядерных государств. |
The main emphasis continues to be on supporting partnership arrangements for fostering the implementation of these programmes, and for establishing linkages between the action programmes and other sustainable national strategies. |
Основное внимание при этом по-прежнему уделяется поддержке соглашений о партнерстве, направленных на активизацию осуществления этих программ, а также на установление связей между программами действий и другими устойчивыми национальными стратегиями. |
The Supreme Court is the ultimate judicial authority for establishing judicial practice and will establish a uniform practice. |
Верховный суд является высшей судебной инстанцией для целей разработки судебных процедур, и он обеспечит установление единообразных судебных процедур. |
Setting up of criteria for establishing any operative structure; |
Установление критериев создания той или иной оперативной структуры; |