Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
Decentralizing the responsibility for designing and implementing environmental policies and programmes, improving coordination between agents, policy makers and institutions, and establishing and maintaining good standards of governance are other critical requirements. Прочими важнейшими требованиями являются децентрализация ответственности за разработку и осуществление экологической политики и программ, совершенствование координации между сторонами, лицами, ответственными за разработку политики, и учреждениями, а также установление и поддержание удовлетворительных норм правления.
The thematic discussion was chaired by Vasyl Pokotylo, Vice-Chairman of the Commission, and was structured under four sub-items: (a) establishing priorities; (b) taking stock; (c) mobilizing resources; and (d) evaluation. Обсуждение этого вопроса проходило под председательством заместителя Председателя Комиссии Васыля Покотыло и охватывало следующие четыре подпункта: а) установление приоритетов; Ь) критический обзор; с) мобилизация ресурсов; и d) оценка.
Hong Kong, it was felt, was a cosmopolitan city whose citizens were well aware that their own best interests lay in establishing and maintaining good relations with all peoples and all races. Гонконг, без сомнений, является космополитическим городом, жители которого хорошо понимают, что установление и поддержание добрых отношений со всеми народами и всеми расами представляют для них кровный интерес.
The view was expressed that establishing the lowest price below which tender would not be accepted could be an important safeguard for a proper management of ERAs and against abnormally low tenders. Было высказано мнение, что установление предельно низкой цены, ниже которой тендерные заявки не будут приниматься, может стать важной гарантией надлежащего управления проведением ЭРА и мерой защиты от тендерных заявок с анормально заниженной ценой.
El Salvador referred to measures aimed at ensuring greater control over buses crossing international boundaries, including through inspections at borders and along domestic roads, as well as by establishing liability for carriers and drivers. Сальвадор сообщил о мерах, направленных на обеспечение более жесткого контроля за международными автобусными перевозками, включая введение тщательных проверок на границах и внутренних шоссейных дорогах, а также установление ответственности перевозчиков и водителей транспортных средств.
Some feel that establishing a legal drinking age tends to be arbitrary, as some young people behave responsibly enough to drink while others exceeding legal age limits do not. Некоторые считают, что установление такого возраста является произвольным, поскольку отдельные молодые люди проявляют вполне ответственный подход к потреблению спиртных напитков, в то время как другие лица старше законного возраста такой ответственностью не отличаются.
Establishment of minimum standards for transit routes makes it possible for Governments to agree on common traffic regulations with regards to vehicle specifications (width, length, weight, height), the establishing of axle-loads limits, maximum weights and pollution standards. Установление минимальных стандартов для транзитных маршрутов позволяет правительствам согласовывать общие требования в отношении характеристик транспортных средств (ширина, длина, вес и высота), максимально допустимую нагрузку на ось, максимальный вес и нормы загрязнения.
In addition, the Treaty establishing the Community stressed the need to forge links with like-minded regional and global organizations as a prerequisite for achieving not only regional but also global unity. Кроме того, договор о создании Восточноафриканского сообщества предусматривает установление связей с другими всемирными и региональными организациями, которые разделяют его устремления, в качестве основного условия для достижения не только регионального, но и всемирного единства.
The greatest challenges in that regard include setting a common global action target and establishing a new international regime in the area of access and benefits-sharing in connection with genetic resources. К числу важнейших задач в этой сфере относятся установление общего глобального целевого показателя и создание нового международного режима в области доступа к генетическим ресурсам и совместного получения выгод от этого.
It was essential that there should be a strong UNIDO presence in the GUAM countries, which were considering the possibility of establishing an Investment and Technology Promotion Office in Ukraine in order to strengthen their cooperation with UNIDO. Важное значение имеет установление сильного присутствия ЮНИДО в государствах - членах ГУАМ, которые рассма-тривают возможность открытия в Украине отделения по содействию инвестированию и пере-даче технологий с целью укрепления их сотруд-ничества с ЮНИДО.
The Protection Section is responsible for establishing the eligibility of asylum-seekers and determining whether or not they meet the definition of refugee under the UNHCR mandate. Секция по вопросам защиты несет ответственность за установление того, отвечают ли лица, ищущие убежище, предъявляемым к этой категории лиц требованиям, а также того, отвечают ли они положениям определения беженцев в соответствии с мандатом УВКБ.
It agreed that development implied establishing policy priorities and addressing trade-offs in resource allocations and in benefits, intra- and inter-temporally, consistent with human rights, in its process and outcomes. Группа согласилась с тем, что развитие как процесс и как результат подразумевает установление политических приоритетов и достижение компромиссов в отношении распределения ресурсов и извлечения прибыли как на стадии выработки компромиссных соглашений, так и на стадии их реализации, отвечающих интересам соблюдения прав человека.
On December 23, 1918, the BKP Central Committee adopted the Provisional Program of the Party, which set the task of overthrowing the power of the Emir of Bukhara and establishing a democratic republic on the basis of the Soviets. 23 декабря 1918 года ЦК БКП принимает Временную программу партии, поставившей задачу свержения власти бухарского эмира и установление демократической республики на основе Советов.
In addition to the above principles, four additional criteria were identified, each establishing desirable benchmarks for a future UNCDF niche and business model. с) быть ориентированы на установление мировых стандартов и высокой репутации; а также
This has been proven right by the human rights situations in several countries where the US triggered wars under the pretext of establishing new order based on "human rights" and "democracy". Это было доказано ситуацией с правами человека в странах, которым навязали войну США, обещая обеспечение «прав человека» и установление нового порядка «демократии».
The history of the Canal is, in fact, the history of Panama itself, a small Latin American country, which, for dozens of years had been struggling for establishing the national control over this waterway. История Канала - это, в сущности, история самой Панамы, небольшой центральноамериканской страны, которая десятилетиями боролась за установление национального контроля над этим водным путем.
Hard events took place at the time of his childhood: World War I (1914-1918), an establishing of new communist system, the Russian Civil War and the Soviet-Polish War. На время его детства пришлись Первая мировая война (1914-1918), установление новой, коммунистической, власти в государстве и гражданская война, а также Советско-польская война 1919-1921 годов.
Within the Service for Cultural Affairs each of the island territories has at its disposal a section for inter-insular and international relations, which is in charge of establishing inter-insular and international contacts in the field of culture. В рамках службы по вопросам культуры на каждом острове имеется отделение, отвечающее за установление культурных связей как с соседними островами, так и с другими странами.
In short, establishing indirect discrimination takes two steps: showing an adverse effect/disparate impact upon a specific group and showing that there is no objective justification available. Вкратце установление факта косвенной дискриминации осуществляется в два этапа: представление доказательств неблагоприятных несоизмеримых последствий для конкретной группы и представление доказательств отсутствия какого-либо объективного оправдания.
United States federal agencies interfered in every aspect of daily life, from the least significant, such as establishing the price of milk, and going so far as trying to interfere in the country's electoral process. Федеральные органы Соединенных Штатов вмешиваются во все аспекты повседневной жизни, от таких незначительных, как установление цены на молоко, таких серьезных, как избирательный процесс в стране.
(c) Supported Zhangbei County in establishing the "friendly cities" relationship with Golden City, United States; с) при поддержке органов власти округа Чжангбей установление отношений городов-побратимов с Голден Сити, Соединенные Штаты Америки;
The concept of a nuclear-weapon-free zone was first developed in the late 1950s as a possible complementary measure to the efforts of the international community being pursued at the time, with a view to establishing a global regime for the non-proliferation of nuclear weapons. Разработка концепции зоны, свободной от ядерного оружия, была начата в конце 50-х годов в качестве меры, которая, как предполагалось, могла дополнить усилия, предпринимавшиеся в то время международным сообществом и направленные на установление глобального режима нераспространения ядерного оружия.
For instance, establishing manufacturers' responsibility for some aspects of disposal at the end of product life-cycles may influence design of the product and packaging material, thus integrating waste avoidance into the production process. Например, установление ответственности производителей за некоторые аспекты удаления продукции на ее конечном этапе "жизненного цикла" может повлиять на процесс разработки продукции и упаковочных материалов, в результате чего меры, принимаемые во избежание потерь, становятся неотъемлемым элементом производственного процесса.
Enhancing programme implementation performance: establishing pragmatic and operational links between the global plan of action and the country-level programmes of action for results-oriented implementation Повышение результативности осуществления программ: установление прагматических, оперативных связей между глобальным планом действий и страновыми программами действий с целью ориентации работы на конкретные результаты
Thus, the respondent State's interest went further than establishing that a remedy existed: it had to also show that it had a reasonable chance of success. В связи с этим интерес государства-ответчика простирается далее, чем установление наличия средств правовой защиты: этому государству следует также доказать, что при использовании этих средств защиты имеется разумная возможность добиться успеха.