You would but establishing that legally would take months. |
Они бы у вас были, но юридически их установление может занять месяцы. |
It has been less successful in establishing new financial links. |
Что касается новых финансовых связей, то установление их было менее успешным. |
Future steps included establishing contacts with various international space agencies. |
В ряду последующих шагов планируется установление контактов с различными международными космическими агентствами. |
OIOS was responsible for establishing and reporting facts. |
УСВН же отвечает за установление фактов и информирование о них. |
UNICEF agrees to strengthen monitoring of contributions, including establishing thresholds to obtain material agreements between the National Committees and their donors. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией усилить контроль в отношении взносов, включая установление сроков для заключения крупных соглашений между национальными комитетами и их донорами. |
In that context, we renew our support for international efforts aimed at establishing security, peace and stability in Afghanistan. |
В этой связи мы поддерживаем международные усилия, направленные на установление в Афганистане безопасности, мира и стабильности. |
These include restructuring, embedding a customer focus in the public services, establishing quality standards and supporting staff development and succession planning. |
К ним относятся меры, направленные на реструктуризацию экономики, улучшение обслуживания населения, установление стандартов качества, укрепление кадров и совершенствование методов планирования. |
In civil cases, establishing substantive eligibility criteria is usually more complex. |
В гражданских разбирательствах установление материальных критериев приемлемости, как правило, является более сложным. |
All legislation is directed at establishing de facto equality between men and women. |
Все законодательство Республики Казахстан направлено на установление фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
The priority reform activities include establishing criteria for recruitment and promotion, salary scales and retirement arrangements for police officers. |
Приоритетные направления деятельности по проведению реформы включают установление критериев для найма и продвижения по службе, шкал окладов и условий выхода на пенсию для сотрудников полиции. |
The project aimed at establishing the relationship between pH, nitrogen level and different biodiversity indicators. |
Этот проект направлен на установление взаимосвязи между показателем рН, уровнями азота и различными показателями биоразнообразия. |
However, establishing contact with irregular migrants was especially difficult, even for NGOs. |
Однако установление контакта с нелегальными мигрантами представляет особую трудность, даже для неправительственных организаций. |
Monaco congratulated the Government for the acceptance of the recommendations accepted and for strengthening its institutions and programmes aimed at establishing rule of law. |
Монако поздравило правительство в связи с принятием рекомендаций и укреплением его институтов и программ, направленных на установление верховенства права. |
You know, the biggest problem we had was establishing a motive. |
Знаете, сложнейшей для нас проблемой было установление мотива. |
Despite their similar objectives, establishing linkages between NAPs and PRSPs constitutes a challenge. |
Несмотря на их схожие цели, установление связей между НПД и ДСББ представляет собой большую проблему. |
A key element of consolidating or transferring proceedings to a single court would be establishing communication between the courts involved. |
Главным элементом объединения или передачи производства в один суд будет установление связи между соответствующими судами. |
Unfortunately, Guatemalan women's organizations were opposed to the present Government, with the result that establishing dialogue between them was particularly problematic. |
К сожалению, женские организации Гватемалы находятся в оппозиции к нынешнему правительству, в результате чего установление диалога между ними представляется особенно проблематичным. |
Thus, Switzerland does not support establishing such a regime. |
Таким образом Швейцария не поддерживает установление такого режима. |
Because of the difficulty in assessing the quality of services, regulations may aim at establishing who could qualify for supplying professional services. |
В силу сложности оценки качества услуг нормативные акты могут быть нацелены на установление того, кто вправе предоставлять профессиональные услуги. |
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. |
Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода. |
This makes the prospect of establishing a just and lasting peace in the region a remote one. |
Это подрывает надежды на установление справедливого и прочного мира в этом регионе. |
Because certainly establishing the rule of law is going to be key in the transition to democracy. |
Совершенно очевидно, что установление правопорядка будет иметь решающее значение для перехода к демократии. |
Furthermore, establishing an interface between the concept of cultural diversity and international trade agreements will pose an even greater challenge. |
Кроме того, еще более сложной задачей является установление взаимосвязей между концепцией культурного разнообразия и международными торговыми соглашениями. |
All control measures will place special emphasis on establishing the authenticity of identification documents. |
При осуществлении всех мер контроля особое внимание будет уделяться на установление подлинности документов, удостоверяющих личность. |
It commended MSC-E on its success in establishing close working relationships with national experts. |
Он выразил признательность МСЦ-В за успешное установление тесных рабочих связей с национальными экспертами. |