Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
Over the past several years, we have consistently advocated establishing and maintaining a harmonious marine order through action by the international community, with the aim of promoting sustainable, long-term development of the oceans. В течение последних нескольких лет мы постоянно выступали за установление и поддержание гармоничного морского порядка на основе действий международного сообщества в целях продвижения устойчивого и долгосрочного развития океанов.
He faced the enormous task of maintaining the development programmes begun by his predecessor, establishing peace and reconciliation in the Niger Delta, and continuing the war against widespread systemic corruption. На этом посту ему пришлось решать чрезвычайно сложные задачи, такие как сохранение программ развития, осуществление которых было начато его предшественником, установление мира и достижение примирения в дельте Нигера и продолжение борьбы с получившей широкое распространение системной коррупцией.
The absence of continuous monitoring programmes covering the region is one of the limiting factors to establishing temporal and spatial trends; this represents the most important gap. Отсутствие постоянных программ мониторинга, охватывающих регион, - один из факторов, затрудняющих установление временных и пространственных тенденций; это - наиболее серьезный пробел.
It would support the efforts of the TEC in the following ways: exploring opportunities for information sharing, establishing links with existing knowledge platforms and implementing joint initiatives and programmes. Она могла бы поддерживать усилия ИКТ по следующим направлениям: изучение возможностей для обмена информацией, установление связей с существующими платформами знаний и осуществление совместных инициатив и программ.
Extending and strengthening the rule of law, establishing and reinforcing legitimate State authority and providing essential services to the population are constant priorities in many parts of the country. Во многих районах страны неизменными приоритетами остаются распространение и усиление законности, установление и укрепление законной государственной власти и предоставление базовых услуг населению.
It emphasized that self-determination also entailed establishing a system of government that reflected the rights and aspirations of all the people of southern Sudan. Она особо отметила, что самоопределение предполагает также установление такой системы правления, которая отражала бы права и чаяния всех южносуданцев.
Some procurement methods presuppose a focus on quality and involve more complex evaluation of quality aspects than through establishing pass/fail criteria for ascertainment of responsiveness of submissions. Некоторые методы закупок предполагают акцент на качество и проведение более сложной оценки аспектов качества, чем установление критериев выполнения или невыполнения для определения приемлемости представлений.
His delegation therefore supported all initiative for establishing dialogue and peace among peoples and for developing the economic social and political conditions that would enable them to flourish. В этой связи делегация его страны поддерживает все инициативы, направленные на установление диалога и мира между народами и на развитие экономических, социальных и политических условий, которые создадут возможности для их процветания.
In the pioneering cases of the EC and WFP, even establishing the opening balances proved to be a daunting task. В случае таких "первопроходцев", как ЕК и ВВП, даже установление начальных сальдо оказалось колоссальной по своей сложности задачей.
By establishing the links between South-South migration, social development and social policy in developing countries, it complemented work undertaken by other bodies of the United Nations system. Обеспечив установление связей между миграцией по линии Юг-Юг, социальным развитием и социальной политикой в развивающихся странах, он дополнил работу, проделанную другими органами системы Организации Объединенных Наций.
Adoption, by which is meant establishing a relation of kinship between a foundling and its non-natural parents, is unacceptable under the Islamic sharia and Omani law. Усыновление, под которым понимается установление отношений родства между найденышем и лицами, не являющимися его биологическими родителями, в соответствии с исламским шариатом и законодательством Омана является неприемлемым.
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи.
As the Secretary-General maintained, establishing an arbitrary ceiling on the number of staff granted conversions to continuing contracts could be counterproductive. По мнению Генерального секретаря, установление произвольного верхнего предела числа сотрудников, контракты с которыми преобразуются в непрерывные, может оказаться контрпродуктивным.
Her delegation urged all Member States of the United Nations to contribute to the larger, essential goal of establishing just and lasting peace in the Middle East. Соединенные Штаты призывают государства - члены Организации Объединенных Наций внести свой вклад в достижение более широкой и насущной цели, которой является установление справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Mr. Gallegos Chiriboga said he was in favour of establishing closer links and sharing information with the other treaty bodies and the special procedures mandate holders. Г-н Гальегос Чирибога говорит, что поддерживает установление более тесных связей и обмен информацией с другими договорными органами и мандатариями специальных процедур.
It has been agreed that a module on corporate restructuring and insolvency should be included in the work programme and will involve establishing partnerships with interested organizations, including in the private sector. Было решено включить в программу работы модуль по корпоративной реструктуризации и несостоятельности, который будет предусматривать установление партнерских отношений с заинтересованными организациями, в том числе в частном секторе.
Therefore, establishing clear priorities would help to focus better the limited resources in statistical offices; Поэтому установление четких приоритетов поможет добиться целевого использования ограниченных ресурсов на уровне статистических управлений;
The costs for establishing and maintaining a video or telephone link in the requested State Party shall be borne by the requesting State Party, unless otherwise agreed. Расходы на установление и поддержание видео- или телефонной связи в запрашиваемом государстве-участнике должны быть покрыты запрашивающим государством-участником, если не будет принято иного решение.
The contribution of human rights defenders to establishing and restoring peace and security should be recognized by ascribing a role to them in peace negotiations and agreements. Необходимо признать вклад, который вносят правозащитники в установление и восстановление мира и безопасности, путем закрепления за ними роли в мирных переговорах и соглашениях.
Systematically and conclusively, examining and establishing those fundamental aspects of the crime is essential to facilitate further progress in the investigation and satisfy the evidential standards of a future judicial process. Системное изучение и точное установление этих главных аспектов преступления является важнейшим элементом для облегчения дальнейшего продвижения в расследовании и соблюдения стандартов доказывания в будущем судебном процессе.
The mandate for clarifying responsibility for the events of April and May also includes establishing individual criminal responsibility. Мандат Комиссии в части, касающейся установления ответственности за события, происшедшие в апреле и мае, также предусматривает установление индивидуальной уголовной ответственности.
It calls on the international community to continue its efforts to ensure that the two countries can engage in a constructive dialogue aimed at establishing normal relations between them. Она просит международное сообщество продолжать прилагать усилия и добиться того, чтобы эти две страны начали конструктивный диалог, направленный на установление между ними нормальных отношений.
One way to do that was by establishing relevant global trade rules, particularly by concluding the Doha round of multilateral trade negotiations. Одним из путей к этому является установление соответствующих правил мировой торговли, в первую очередь путем завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
The Committee is not convinced that establishing a formal process by which its concurrence is sought for the Board's workplan is best suited to preserving such independence. Комитет не убежден в том, что установление официального процесса, в рамках которого запрашивается его согласие относительно плана работы Комиссии, наилучшим образом отвечает интересам сохранения подобной независимости.
The Umoja project owner manages the overall process aimed at establishing, committing to and realizing the benefits of the project, supported by the process owners. Координатор проекта «Умоджа» осуществляет управление общим процессом, направленным на установление, закрепление обязательствами и реализацию выгод от проекта, при поддержке со стороны координаторов процессов.