Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
Indeed, in order to implement the obligation to extradite or prosecute, States must not only ratify the relevant international treaties but also take steps at the national level, such as criminalizing and establishing jurisdiction over the relevant offences and ensuring the investigation and detention of offenders. Государствам, в рамках выполнения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, необходимо не только ратифицировать соответствующие международные договоры, но и принять надлежащие меры на национальном уровне, такие как введение уголовной ответственности и установление юрисдикции в отношении соответствующих преступлений, а также проведение расследований и задержание правонарушителей.
At the substantive end is principle 4, the provision of prompt and adequate compensation for victims of transboundary damage (comprising assignation of liability without proof of fault, specification of minimum conditions, and establishing insurance, bonds or other financial guarantees to cover liability). К числу материально-правовых относится принцип 4 - выплата оперативной и адекватной компенсации потерпевшим за трансграничный ущерб (включая присвоение ответственности без доказательств вины, указание минимальных условий и установление страхования, залоговых обязательств или иных финансовых гарантий для покрытия материальной ответственности).
GIHR noted that the Federal Constitutional Court precluded the use of force in psychiatric hospitals and stated that adequate protection of the rights of persons with psychosocial disabilities required establishing a practice of psychiatric care that was based on voluntariness. ГИПЧ отметил, что Федеральный конституционный суд исключает применение силы в психиатрических больницах, и указал, что для надлежащей защиты прав лиц с психосоциальными расстройствами требуется установление практики психиатрической помощи, основанной на принципе добровольности.
establishing an appropriate mechanism for the voluntary resolution of questions arising from national declarations, and/or questions pertaining to Ballistic Missile and/or Space Launch Vehicle programmes; установление надлежащего механизма для добровольного разрешения вопросов, возникающих в связи с национальными объявлениями, и/или вопросов, имеющих отношение к программам баллистических ракет и/или космических носителей;
The various units in the Ministry are responsible for establishing supplementary data within their own area, to enable them to deliver the analysis necessary for Parliamentary Bills in order to live up to the obligation of presenting supplementary memos on gender equality. Различные подразделения в Министерстве по делам занятости отвечают за установление дополнительных данных в рамках своей сферы деятельности, чтобы получить возможность представлять анализ, необходимый для обсуждения парламентских законопроектов в связи с их обязательством представлять дополнительные комментарии в отношении гендерного равенства.
Adopting special measures to retain and attract young and talented scientists and technologists, and establishing close ties with expatriate scientists and engineers; ё) принятие специальных мер по удержанию и привлечению молодых и талантливых ученых и специалистов в области технологий и установление тесных связей с отечественными учеными и инженерами, работающими за границей;
The Office of Human Resources Management would be responsible for monitoring the implementation of the new policies, as well as establishing the necessary procedures and policies for streamlining administration. Управление людских ресурсов будет отвечать за контроль за применением новой политики, а также за установление необходимых процедур и методов для рационализации порядка применения.
It should be recalled that the mandate of the Coordinator includes determining the factual up-to-date situation with regard to the repatriation of Kuwaiti and third-country nationals and establishing working contacts with the whole range of parties that have dealt with the issue. Следует напомнить, что мандат Координатора включает определение фактической текущей ситуации в деле репатриации граждан Кувейта и третьих стран и установление рабочих контактов с целым рядом сторон, занимающихся этим вопросом.
The note argues that establishing a closer link between the structural difficulties experienced by individual LDCs as measured through the LDC criteria, and the special treatment of these countries by virtue of their LDC status, would enhance the effective impact of this status. В записке утверждается, что установление более тесной увязки между структурными трудностями, переживаемыми отдельными НРС и измеряемыми с помощью критериев НРС, и специальным режимом для этих стран, определяемым их статусом НРС, приведет к усилению реального эффекта от этого статуса.
Gradual, irreversible, transparent and verifiable nuclear disarmament would contribute to establishing a more favourable climate for the non-proliferation of nuclear weapons, and would even ultimately lead to the removal of that possibility, because that which does not exist cannot proliferate. Поэтапное, необратимое, транспарентное и проверяемое ядерное разоружение внесло бы вклад в установление более благоприятного климата для нераспространения ядерного оружия и в конце концов привело бы к устранению самой возможности распространения, ибо то, чего не существует, не может и распространяться.
The law aims to ensure the territory of the Republic of Latvia single voter tracking systems - the electoral register (hereinafter - Register) - establishing and regulating voter list creation. Закон направлен на обеспечение на территории Латвийской Республики единой системы отслеживания избирателей - избирателей (далее - реестр) - установление и регулирование создания списка избирателей.
The activities performed included establishing a fibre-optic backbone in parts of Mogadishu, the deployment and installation of equipment to the sectors for critical connectivity and Internet services and the installation of mobile trunked radios in armoured vehicles. В число проводимых мероприятий входило создание магистральной оптико-волоконной сети в отдельных частях Могадишо, развертывание и установка оборудования в секторах для обеспечения необходимой связи и интернет-услуг и установление в бронированных машинах системы магистральной радиосвязи.
Its charter stipulated the establishment of collaborative relationships with other countries, regional and international organizations, and non-governmental organizations, with a view to establishing partnerships and initiating joint projects... Ее устав предусматривает установление отношений сотрудничества с другими странами, региональными и международными организациями и неправительственными организациями с целью развития партнерских отношений и запуска совместных проектов.
The most important ones include tightening punishments for crimes of violence against women, establishing a health insurance system for women heads of families and children under the school age and regulating the right to public assembly and peaceful demonstrations. Среди основных из них можно отметить ужесточение наказаний за преступления, связанные с насилием в отношении женщин, создание системы медицинского страхования для женщин, являющихся главой семьи, и детей дошкольного возраста, а также установление права на публичные собрания и мирные демонстрации.
(c) Labour market flexibility for young students, for the purpose of establishing a maximum working day for all workers. с) Установление гибкого рабочего графика для учащейся молодежи с целью определения максимальной продолжительности рабочего дня для всех трудящихся.
The landed classes were reassured that establishing the justice of contested grants and purchases of estates that had been made "in the continued distractions of so many years and so many and great revolutions" was to be determined in Parliament. Землевладельцев декларация уверила, что установление справедливости по делам касающимся спорных пожалований и приобретений имущества, сделанных «во время беспорядков, продолжавшихся столь значительное число лет, во время столь многих и великих революций» будет поручено парламенту.
Kreuzer found that repositioning the Teflon mass caused no differential deflection of the torsion bar, hence establishing active mass and passive mass to be equivalent to a precision of 5×10-5. Крейцер обнаружил, что изменение массы тефлона не приводит к дифференциальному отклонению торсионного стержня, поэтому установление активной массы и пассивной массы эквивалентно точности 5×10-5.
Collective symbolic measures such as renaming public spaces, constructing museums and memorials, turning places of detention and torture into memorial sites, establishing days of commemoration and engaging in public acts of atonement have also been tried. Применяются также коллективные символические меры, такие как переименование публичных мест, строительство музеев и мемориалов, превращение мест содержания под стражей и пыток в мемориалы, установление дней поминовения и публичные акты примирения.
Allow me to use this opportunity to reiterate my Government's support to the peace process in the territory of the former Yugoslavia and the importance it attaches to the efforts of the United Nations aimed at establishing a just and lasting peace in the region. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о поддержке моим правительством мирного процесса на территории бывшей Югославии и о том важном значении, которое оно придает усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на установление справедливого и прочного мира в регионе.
Many problems were raised in connection with the complex issue of compensation for the victims, including compensating a large number of victims of civil war, locating the source of funding and establishing criteria for distributing funds. Много проблем возникло в связи со сложным вопросом о выплате компенсации потерпевшим, включая выплату компенсации большому числу жертв гражданской войны, нахождение источника финансирования и установление критериев распределения средств.
These associations do not only bring banks together and facilitate the exchange of information, but also make a contribution to establishing standardized practices among members and to strengthening correspondent banking among them. Эти ассоциации не только объединяют банки и облегчают обмен информацией между ними, но и вносят вклад в установление стандартной практики, а также в упрочение корреспондентских связей между ними.
problems related to privatization which creates difficulties in establishing market prices of assets, as they are very often not sold but distributed free of charge; приватизационные проблемы, затрудняющие установление рыночных цен на имущество и связанные с тем, что зачастую оно не продается, а распределяется безвозмездно;
In our time, which has as never before shown an interdependence between human activities and the state of the environment, the effective actions aimed at establishing the harmonious relations between nature and man has become very important. В наше время, когда, как никогда ранее, видна взаимозависимость между деятельностью человека и состоянием окружающей среды, чрезвычайно важное значение приобрели эффективные действия, направленные на установление гармоничных отношений между природой и человеком.
It participated in efforts aimed at establishing peace and creating opportunities for negotiation and dialogue with the countries of the region in order to maintain peace on the basis of respect for national sovereignty and non-interference in internal affairs. Он принимает участие в усилиях, направленных на установление мира и создание возможностей для переговоров и диалога со странами региона, с тем чтобы обеспечить поддержание мира на основе уважения национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
We are confident that their membership will enhance the role of the Organization and further universal acceptance of its principles and purposes, which aim at establishing and strengthening international peace and security and ensuring that justice is done. Мы убеждены в том, что их членство будет способствовать укреплению роли Организации и дальнейшему универсальному признанию ее принципов и целей, которые направлены на установление и укрепление международного мира и безопасности, а также обеспечение принципов справедливости.