| We must persevere in our efforts, but these should expressly be made for the purpose of establishing a programme of work. | И нам надо упорствовать в своих усилиях, но такие усилия должны быть прямо нацелены на установление программы работы. |
| Mr. Kryzhanivskyi (Ukraine) said that his Government had implemented measures aimed at establishing cooperation to promote the peaceful uses of outer space. | Г-н Крыжанивский (Украина) говорит, что правительство его страны осуществило меры, направленные на установление сотрудничества в интересах содействия использованию космического пространства в мирных целях. |
| They included tightening controls over man-portable air defence systems, agreeing to enhance transparency in small weapons transfers and establishing elements for national legislation on arms brokering. | В их числе - ужесточение контроля над портативными системами противовоздушной обороны, согласие повысить транспарентность в области поставок стрелкового оружия и установление ориентиров для национального законодательства в отношении посредничества в торговле оружием. |
| The third element of the system is establishing limits on the risk bearing operations. | Третий элемент системы это установление лимитов по операциям, несущих риски. |
| The key to credit transactions is establishing the identity of the parties involved in the transaction. | Ключевым моментом для возможности осуществления кредитных товарных сделок является установление личности сторон по сделкам. |
| In cases where there is little controversy regarding the subject under study, establishing what the consensus is can be quite straightforward. | В тех случаях, когда имеется мало противоречий, касающихся темы исследования, установление научного консенсуса происходит довольно легко. |
| Cetelem has always put the strongest emphasis on establishing lasting relationships with its commercial partners. | Традиционно Cetelem ориентирован на установление долгосрочных взаимовыгодных отношений с партнерами. |
| Until now, discussions about Internet governance have aimed at establishing voluntary norms. | До сих пор дискуссии об управлении Интернетом были направлены на установление добровольных норм. |
| In U.S. versus Schmidt, 1942, the political affiliation of the defendant was admitted as establishing motive. | В США против Шмидта, 1942, политическая принадлежность обвиняемого была принята в качестве установление мотива. |
| Important steps were agreed upon by consensus, with the final aim of establishing a Government of national unity. | Путем консенсуса были согласованы важные шаги, конечная цель которых - установление правительства национального единства. |
| These and other relevant activities continue to be an essential factor in efforts aimed at establishing peace in Angola. | Эти и другие соответствующие виды деятельности продолжают служить важнейшим фактором в усилиях, направленных на установление мира в Анголе. |
| A particular concern in this regard is establishing incentives and conditions needed to support the disarmament and demobilization process. | В связи с этим вопросом особой важности является установление стимулов и создание условий, необходимых для поддержания процесса разоружения и демобилизации. |
| In any event certain problems were bound to follow from establishing too close a link between dispute settlement procedures and countermeasures. | Установление слишком тесной взаимозависимости между процедурами урегулирования споров и контрмерами в любом случае не может не порождать некоторые проблемы. |
| The formulation of the Platform for Action is aimed at establishing a basic group of priority actions that should be carried out during the next five years. | Разработка Платформы действий имеет целью установление основной группы приоритетных мер, которые следует осуществлять в течение следующих пяти лет. |
| This would definitely involve, among other things, the challenges of establishing appropriate priorities in coping with emergency situations. | Это несомненно предполагает, среди прочего, установление соответствующих приоритетов для решения проблем, связанных с чрезвычайными ситуациями. |
| We believe that sequencing the inspection into different phases and establishing faster procedures for the initial phase would serve this goal. | Мы считаем, что достижению этой цели способствовало бы последовательное расчленение инспекции на отдельные этапы и установление более оперативных процедур для первоначального этапа. |
| In that spirit, Tunisia has continually called for a Mediterranean dialogue aimed at establishing multidimensional and multifaceted cooperation. | В этом духе Тунис постоянно призывает к средиземноморскому диалогу, направленному на установление многогранного сотрудничества в различных областях. |
| In the countries in transition, establishing prices which reflect market realities will play a crucial role in improving efficiency in those markets. | В странах с переходной экономикой установление цен, отражающих реальности рынка, будет играть решающую роль в повышении эффективности использования энергии на этих рынках. |
| Monitoring of internal controls is as important as establishing adequate internal controls. | Наблюдение за применением внутренних механизмов контроля имеет не менее важное значение, чем установление адекватных механизмов внутреннего контроля. |
| This road begins by vanquishing poverty, defeating illegitimate power, breaking corruption and impunity and establishing a world order loved and sustained by all. | Началом этого пути должны быть ликвидация нищеты, ограничение незаконной власти, преодоление коррупции и безнаказанности и установление мирового порядка, который нравится всем и поддерживается всеми. |
| We believe that establishing this relationship supports the non-proliferation objectives to which the international community is committed. | Мы считаем, что установление такой взаимосвязи служит достижению цели режима нераспространения, которому столь привержено мировое сообщество. |
| An important achievement of the Conference was its success in establishing a clear link between population, unsustainable production and wasteful consumption patterns. | Одним из важных достижений Конференции стало установление четкой взаимосвязи между народонаселением, неустойчивым характером производства и практикой расточительного потребления. |
| Indeed, the cost of establishing and consolidating peace is enormous. | Действительно, огромные средства затрачиваются на установление и укрепление мира. |
| It has done so by establishing a deep nexus between terrorism and the trade in narcotic drugs. | Он действует таким образом через установление тесной связи между терроризмом и торговлей наркотическими средствами. |
| Ukraine strongly condemns the brutal and violent practices employed by some extremist groups to undermine the efforts aimed at establishing peace in the region. | Украина решительно осуждает жестокие и насильственные методы, применяемые некоторыми экстремистскими группировками с целью подрыва усилий, направленных на установление в регионе мира. |