Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
Establishing more successful contacts with other regions of Russia requires specialists of the Ministry to analyze fulfillments of interregional agreements and covenants. Установление более успешных контактов с другими субъектами России потребовало от специалистов министерства анализа выполнения межрегиональных соглашений.
Establishing time-framed specific targets quantifying the reversal of land degradation. с) установление привязанных к конкретным срокам задач при измерении хода процесса обращения деградации земель вспять.
Establishing accountability for recruitment decisions is primarily dependent on the thorough implementation and acceptance of results-based management. Установление подотчетности за решения в области набора в основном зависит от последовательного внедрения механизмов управления, ориентированных на конкретные результаты, и принятия такого подхода.
Establishing gender-competent policy and programming as follows: Установление принципов гендерно-ориентированной политики и программ на основе следующих мер:
Establishing and upholding equal property and inheritance rights can increase women's access to credit and other productive resources, and creating greater awareness of legal rights in general will help reduce discrimination. Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию.
Establishing a maximum contradicts the Model Law's general principle of full and open competition; it is therefore permitted only in the exceptional circumstances prescribed. Установление максимального числа участников торгов противоречит принятому в Типовом законе общему принципу полной и открытой конкуренции; в этой связи оно допускается только в исключительных предусмотренных случаях.
The regional GTF project "Relations Establishing between Female Mayors Project" is in realization phase over the whole JIE territory. Региональный проект Рабочей группы по вопросам гендерного равенства "Установление контактов между женщинами-мэрами" находится в стадии осуществления по всей территории Юго-Восточной Европы.
Establishing a measure for the care, diligence and skill which is owed requires a standard that will take into account the difficult circumstances in which the insolvency representative finds itself when fulfilling its duties. Установление критериев для оценки должных уровней осмотрительности, разумности и квалификации требует разработки стандарта, учитывающего сложные обстоятельства, в которых действует управляющий в деле о несостоятельности при выполнении своих функций.
Establishing such targets would contribute to enhancing the credibility and accountability of humanitarian action, ensure greater equity in the distribution of resources across countries, and facilitate the shift from a supply-driven system to a demand-driven one. Установление таких целей могло бы содействовать укреплению доверия к гуманитарным операциям и повышению уровня подотчетности за их проведение, большему равенству при распределении ресурсов по странам, а также облегчить переход от подхода, основанного на предложении, к подходу, основанному на спросе.
Establishing the purse income distribution rules is the exclusive competence of the common decision of share holders and is performed only by "autoexecution" voting: 75% pro with a more than 50% quorum. Установление правил распределения всего полученного с кошельков доходов является исключительной компетенцией общего решения владельцев долей и производится только голосованием «автоисполнения» - 75% «ЗА» при кворуме более 50%.
Establishing a new GTR based solely on existing, UN-registered regulations may lead to a discrepancy between the regulatory requirements and the industry standards, the new, available technology or both. Установление новых ГТП, основанных исключительно на существующих, зарегистрированных в ООН правил, может привести к возникновению разрыва между регламентирующими требованиями и промышленными стандартами и/или между новой и имеющейся технологией.
Establishing a category of State "crimes" inevitably must be either an artificial construct or must rely on a case-by-case appraisal by the international community, in which case the utility of the concept appeared minimal at best. Установление категории "преступлений" государств либо станет искусственной конструкцией, либо будет предполагать в каждом конкретном случае оценку международным сообществом, а тогда полезность этой концепции представляется в лучшем случае минимальной.
(b) Establishing standards, procedures and systems for records management; coordinating the development and maintenance of organizational manuals; and advising in the development of office/division filing systems. Ь) установление стандартов, процедур и систем для ведения документации; координация разработки и обновление справочной литературы организации; и предоставление консультаций по вопросам развития систем хранения информации на уровне управлений/отделов.
(a) Establishing dialogue between parties in conflict with the full participation of women and the inclusion of marginalized groups, ensuring thereby that peace arrangements and the post-war society flowing from them are inclusive and participatory; а) установление диалога между сторонами в конфликте при условии всестороннего участия женщин и включения маргинализованных групп, что позволит обеспечить, чтобы мирные договоренности и создаваемое на их основе послевоенное общество были всеобъемлющими и предусматривали участие всех слоев населения;
(a) Establishing a clear regulation on alternative care for children, including quality care standards, periodic review of placement and the right of the child to be heard during all steps of the procedure; а) установление четких норм по предоставлению альтернативного ухода за детьми, включая стандарты качества такого ухода, периодические проверки положения детей, помещенных в такие учреждения, и право ребенка быть заслушанным на всех этапах проведения таких проверок;
Establishing a requirement for a state contemplating to withdraw from the NPT to submit to all NPT-Partners prior to the notification of withdrawal in accordance with Art X a written information setting out the concerns that have led it to contemplate withdrawing from the Treaty. установление требования о том, чтобы государство, намеревающееся выйти из ДНЯО, представило в письменном виде всем партнерам по ДНЯО, до направления уведомления о выходе в соответствии со статьей Х, информацию с изложением причин, побудивших его к принятию решения о выходе из Договора;
Establishing a requirement for a state contemplating to withdraw from the NPT to conduct prior consultations with NPT-state parties before exercising its right in accordance with Art. X. The information provided by that state would provide the point of departure for these consultations. установление требования о том, чтобы государство, намеревающееся выйти из ДНЯО, сначала провело консультации с государствами - участниками ДНЯО до осуществления своего права на выход в соответствии со статьей Х. Отправной точкой для таких консультаций служила бы информация, представленная этим государством.
Establishing a consistent approach to building a benefits realization plan, including a common definition of the types of qualitative and quantitative benefits that may be realized, when they might be realized, and the process of signing off that they have been realized установление последовательного подхода к разработке плана реализации выгод, включая общее определение различных видов количественных и качественных выгод, которые могут быть реализованы, сроки их реализации и процедуры подтверждения реализации;
Establishing rights-based social and cultural norms Установление социальных и культурных норм, основанных на соблюдении прав человека
Promotion of multilateral and bilateral cooperation aimed at facilitating the exchange of information and safety technologies among the Parties to the Convention; Establishing and maintaining contacts with institutions and experts capable of providing assistance regarding preventive, preparedness and response measures. 7.1.1 Поощрение многостороннего и двустороннего сотрудничества, направленного на облегчение обмена информацией и технологиями безопасности между Сторонами Конвенции. 7.1.2 Установление и поддержание контактов с учреждениями и экспертами, способными оказать помощь в принятии мер по предотвращению промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий.