Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Установление

Примеры в контексте "Establishing - Установление"

Примеры: Establishing - Установление
The primary importance of clearly establishing the human rights obligations of particular IGOs is that this determination underscores the responsibilities of their member States. Первейшее значение четкого закрепления обязательств конкретных МПО в области прав человека заключается в том, что такое установление подчеркивает обязанности их государств-членов.
This framework included the following elements: establishing objectives; establishing policies; establishing ethical values; and monitoring internal and external environments. Эта система включала следующие элементы: установление целей; разработка политики; установление этических ценностей; и контроль над внутренней и внешней средой.
In theory, the progression is marked by a decreasing focus on establishing stability and an increasing focus on capacity- and institution-building and establishing the rule of law. Теоретически такой переход характеризуется переносом акцента со стабилизации положения на укрепление потенциала, институциональное строительство и установление законности.
We hope that the interim Government will be able to make a significant contribution to establishing national institutions and a system of government and to meet challenges such as establishing internal stability, restoring the economy and the social infrastructure and establishing law and order. Мы надеемся, что временное правительство сумеет внести важный вклад в создание общенациональных институтов представительного правления, решить такие сложные вопросы, как достижение внутренней стабильности, реабилитация экономики, социальной инфраструктуры и установление правопорядка.
This, of course, means fully respecting human rights, establishing mechanisms that will ensure good governance, looking after those who have been victims and establishing transitional justice that reconciles the need to combat impunity with the aspirations for national reconciliation. Это, разумеется, предполагает полное соблюдение прав человека, создание механизмов, которые обеспечат благое управление, заботу о пострадавших и установление правосудия переходного периода, которое сможет увязать необходимость борьбы с безнаказанностью с надеждами на национальное примирение.
A major problem would also be establishing a fair and sufficiently simple basis for assessment; Taxation of arms exports. Одной из серьезных проблем является также установление справедливой и достаточно простой базы для оценки; налог на экспорт оружия.
Building a sustainable peace means finding a balance of interest and establishing mutual trust between the parties. Строительство устойчивого мира означает достижение баланса интересов и установление взаимного доверия между сторонами.
Argentina had quickly elaborated policies aimed at establishing precise and non-discriminatory rules with respect to the export of nuclear materials, products and technologies. Аргентина оперативно разработала стратегии, направленные на установление четких и недискриминационных правил, касающихся экспорта ядерных материалов, продуктов и технологий.
It was emphasized that the establishment of temporary conditions for women aimed at establishing de facto equality should not be considered discriminatory. Было подчеркнуто, что создание для женщин временных условий, направленных на установление фактического равенства, не должно рассматриваться как дискриминационное.
If we are not vigilant, that situation threatens to undermine any hope of establishing lasting peace in the region. Если мы не будем проявлять бдительность, эта ситуация может подорвать любую надежду на установление в регионе прочного мира.
Therefore, establishing an institutional partnership with UNESCO does not automatically imply statutory participation in the intergovernmental monitoring and follow-up mechanisms of the UNESCO conventions. Таким образом, установление институционального партнерства с ЮНЕСКО не предполагает автоматического официального участия в работе межправительственных механизмов по контролю за осуществлением конвенций ЮНЕСКО и последующей деятельности в связи с ними.
Traditionally, peacekeeping entailed dealing with inter-State conflicts and aimed at establishing and policing a truce between the parties. Традиционно деятельность по поддержанию мира велась в контексте межгосударственных конфликтов и была направлена на установление перемирия между сторонами и обеспечение контроля за его соблюдением.
A preference was expressed for outlawing punitive actions and for establishing strong safeguards against possible abuses of countermeasures. Было поддержано запрещение мер карательного характера и установление прочных гарантий от возможных злоупотреблений контрмерами.
As the secretariat was advised during consultations with experts, establishing maximum or minimum monetary caps may be counter-productive. Как было рекомендовано Секретариату во время консультации с экспертами, установление максимального или минимального денежного потолка может сыграть контрпродуктивную роль.
That mechanism is aimed at establishing a new relationship of joint efforts and shared responsibility between Government institutions, the political system and organizations throughout society. Этот механизм направлен на установление новых отношений совместных усилий и совместной ответственности между правительственными институтами, политической системой и организациями всего общества.
Likewise, there will be problems establishing ties between Serbia and Kosovo under any circumstances. Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах.
On the political front, preparations must be made for the future, which will require establishing dialogue between the communities. На политическом направлении необходимо начать подготовку к жизни в условиях завтрашнего дня, предусматривающую установление диалога между общинами.
His delegation endorsed the Commission's recommendations on increasing dependency allowances and establishing a single post adjustment index at Geneva. Она одобряет рекомендации Комиссии, предусматривающие повышение пособий на иждивенцев и установление единого корректива по месту службы для Женевы.
The intention is that rulings by the Ministry will be aimed at establishing uniform practice in matters concerning access. Цель этого заключалась в том, чтобы решения министерства были направлены на установление единообразной практики в вопросах, касающихся прав общения.
Examination of marks on bodies and establishing their likely cause is part of many murder investigations with which the FSS assists. Обследование следов на теле и установление их возможных причин является частью многочисленных расследований убийств, раскрыть которые помогает ССМ.
The question of establishing a single post adjustment for Geneva was another issue of concern. Установление единого индекса корректива по месту службы в Женеве является еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность.
Due to the lack of progress in those areas, there is also a serious impediment to establishing a dialogue between Belgrade and Pristina. Из-за отсутствия прогресса в этих сферах серьезно тормозится и установление диалога между Белградом и Приштиной.
In the present international community, establishing the rule of law, while important, is not an easy task. В современном международном сообществе установление верховенства права, хотя и имеет большое значение, является непросто задачей.
Those elections were aimed at establishing the institutional order, which is indispensable for dealing with the economic reconstruction of the country. Эти выборы были направлены на установление институционального порядка, что крайне необходимо для экономической реконструкции страны.
Most notably, President Karzai of Afghanistan has taken resolute steps towards establishing and affirming the Government's authority in the country's provinces. Особо хочется отметить решительные шаги, предпринятые президентом Афганистана Карзаем и направленные на установление и укрепление власти правительства в провинциях страны.