With regard to indigenous women, no information is currently available on any governmental action planned for the eradication of gender-based discrimination. |
Что касается представительниц коренных народов, то в настоящее время отсутствует какая-либо информация о планах правительства, направленных на искоренение дискриминации по признаку пола. |
The Government has determined that both hunger eradication and poverty alleviation provide a momentum for economic development and an effective measure to ensure social equality and security. |
Правительство пришло к выводу, что и искоренение голода, и уменьшение масштабов нищеты создают предпосылки для экономического развития и являются эффективными мерами обеспечения социального равенства и безопасности. |
It also held the view that elimination of the demand for narcotic drugs and psychotropic substances was as important as eradication of their illicit production and trafficking. |
Он также считает, что ликвидация спроса на наркотические средства и психотропные вещества имеют такое же значение, как и искоренение их незаконного производства и оборота. |
At the third round of meetings, in December 1997, measures would be considered that encompassed the eradication of illicit crops coupled with alternative development. |
На третьем раунде заседаний, состоявшемся в декабре 1997 года, будут рассмотрены меры, охватывающие искоренение незаконных культур в сочетании с альтернативным развитием. |
Under the programme of eradicating the bonded labour system, the Government has allocated funds for the eradication of the Kamaiya system. |
В рамках программы по ликвидации практики подневольного труда правительство выделяет средства на искоренение системы "камайя". |
It is therefore evident that the eradication of colonialism should continue to be an urgent goal of the United Nations. |
В связи с этим становится очевидным, что искоренение колониализма по-прежнему остается одной из насущных задач Организации Объединенных Наций. |
The eradication of phenomena such as mercenaries and child soldiers depends - as the Secretary-General rightly said - on our tackling the issue of youth unemployment. |
Искоренение таких явлений, как наемники и дети-солдаты, зависит - как верно сказал Генеральный секретарь - от решения проблемы трудоустройства молодежи. |
In spite of the countless and inevitable difficulties, of which we are all aware, our sole objective should be the eradication of this barbarous phenomenon. |
Несмотря на бесчисленные и неизбежные трудности, о которых мы знаем, нашей единственной целью должно быть искоренение этого варварского явления. |
Poverty remained a major obstacle to development, yet its eradication was among the primary objectives established at the Copenhagen Summit. |
Нищета продолжает оставаться одним из основных препятствий на пути развития, хотя ее искоренение включено в число основных целей, установленных на Копенгагенской встрече на высшем уровне. |
We hope that through this Fund, Governments will be further empowered in their efforts to implement measures aimed at the eventual eradication of these diseases. |
Мы надеемся, что с помощью этого Фонда будут расширены возможности правительств в их усилиях по осуществлению мер, направленных на искоренение этих болезней в конечном итоге. |
The Abolition of Forced Labour Convention, 1957 provides for the immediate and complete eradication of forced labour in specific circumstances. |
Конвенция об упразднении принудительного труда 1957 года предусматривает немедленное и полное искоренение применения принудительного труда в определенных условиях. |
In the same context, let me stress our conviction that the eradication of terrorism is a common goal of all States and societies. |
В этом же контексте я хотел бы подчеркнуть нашу убежденность в том, что искоренение терроризма является общей целью всех государств и обществ. |
Those evils were not of the Government's making but responsibility for their eradication lay with the Government, while the solidarity of the international community was desperately needed. |
Эти беды порождены не этим правительством, однако ответственность за их искоренение лежит на нынешнем правительстве, при этом крайне необходимо деятельное сочувствие со стороны международного сообщества. |
The prevention and eradication of terrorism are an important task for the United Nations and, indeed, for all Member States. |
Предупреждение и искоренение терроризма - важная задача и Организации Объединенных Наций, и, по сути, всех ее государств-членов. |
The National Plan proposes a national policy concentrating on the prevention and eradication of child labour and the protection of teenage workers. |
Этот план предусматривает, в частности, проведение национальной политики, ключевым элементом которой является предупреждение и искоренение детского труда и защита трудящихся подростков. |
There is no doubt that the events of 11 September have made the eradication of terrorism a priority of collective efforts both within and outside the United Nations. |
Несомненно, события 11 сентября показали, что искоренение терроризма должно быть приоритетной целью коллективных усилий, предпринимаемых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Examples often given are the eradication of diseases, such as smallpox, the maintenance of peace and averting the risk of global climate change. |
В качестве примеров часто приводятся, в частности, искоренение оспы, поддержание мира и предотвращение опасности, связанной с изменением глобального климата. |
In addition, continued emphasis is being placed on activities in the framework of the cross-cutting theme "eradication of poverty, in particular extreme poverty". |
Кроме того, по-прежнему большое внимание уделяется мероприятиям в рамках общей темы «Искоренение нищеты, особенно крайней нищеты». |
The sides confirm their common intention to take the following concrete steps, aimed at the swift and final eradication of terrorism: |
Стороны подтверждают взаимное намерение предпринимать следующие конкретные шаги, направленные на скорейшее и окончательное искоренение терроризма: |
For the last phase of eradication, UNICEF is committed to intensifying support and activities in countries where extra efforts are necessary to reach the goal of global certification by 2005. |
На последнем этапе борьбы за искоренение этой болезни ЮНИСЕФ полон решимости активизировать поддержку и деятельность в тех странах, где для решения задачи по объявлению о победе в мире над этой болезнью к 2005 году необходимы дополнительные усилия. |
Austria pursues a comprehensive strategy aimed at the eradication of the deeply rooted causes of poverty and underdevelopment, in compliance with the relevant debt relief agreements. |
Австрия осуществляет всеобъемлющую стратегию, направленную на искоренение глубоко укоренившихся причин нищеты и отставания в развитии, согласующуюся с соответствующими соглашениями по облегчению бремени задолженности. |
BAPS also aims at charitable objectives in education, medicine, poverty alleviation, eradication of illiteracy and of addictions. |
БАПС также занимается благотворительностью в таких сферах, как образование, медицина, борьба с нищетой, искоренение неграмотности и борьба с вредными привычками. |
IOM would submit, therefore, that it is the responsibility of all United Nations and other international agencies to contribute towards the eradication of racial discrimination. |
Поэтому МОМ считает, что внести свой вклад в искоренение расовой дискриминации должны все учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации. |
The Leaders reiterated their collective condemnation of international terrorism and reaffirmed their support for international cooperation aimed at its eradication. |
Участники Форума вновь заявили о своем коллективном осуждении международного терроризма и своей поддержке международного сотрудничества, направленного на его искоренение. |
We have also been able to proceed with a strategy of economic and social development with emphasis on the eradication of the underlying causes of poverty. |
Мы смогли также добиться успехов в экономическом и социальном развитии с акцентом на искоренение причин, вызывающих нищету. |