The profound transformations taken up by the Revolution ensured the eradication of the structural injustices inherited from the colonial and neo-colonial periods. |
Глубокие преобразования, проведенные в результате Революции, обеспечили искоренение структурной несправедливости, унаследованной от колониального и неоколониального прошлого. |
Poverty alleviation and eradication are the unshakeable goals of the Chinese Government. |
Сокращение масштабов и искоренение нищеты являются постоянными задачами китайского правительства. |
Ms. Moya (Colombia) said that eradication of poverty, including extreme poverty was indispensable for sustainable development. |
Г-жа Мойа (Колумбия) говорит, что искоренение нищеты, в том числе крайней нищеты, является обязательным условием для достижения устойчивого развития. |
The Federation reaffirms that the total eradication of all discrimination towards women and their full participation in all decision-making process is essential in order to attain the Millennium Development Goals. |
Федерация вновь подтверждает, что полное искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин и полноценное вовлечение женщин в процесс принятия решений является ключевой задачей для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
His Government, together with civil society, was fighting against impunity and for the eradication of enforced disappearances. |
Правительство Аргентины вместе с гражданским обществом ведет борьбу за то, чтобы виновные в насильственном исчезновении понесли заслуженное наказание, и за искоренение данного явления. |
Notable successes include the near eradication of polio, progress in eliminating neonatal tetanus, increased salt iodization to eliminate IDD, increased vitamin A supplementation, a reduction in deaths from diarrhoea and to a great extent the eradication of guinea worm disease. |
Заметные успехи включают почти полное искоренение полиомиелита, достижение прогресса в ликвидации неонатального столбняка, увеличение йодизации соли для ликвидации нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, увеличение потребления витамина А, уменьшение числа случаев с летальным исходом в результате диареи, а также ликвидацию в значительной степени дракункулеза. |
The country's fight against drugs was based on two strategies aimed at the eradication of narcotic drugs and the total eradication of poppy cultivation by promoting better living standards for people of all nationalities residing in the border areas. |
Усилия страны по борьбе с наркотиками опираются на две стратегии, нацеленные на искоренение оборота наркотиков и полное прекращение выращивания опийного мака путем повышения уровня жизни людей всех национальностей, проживающих в приграничных районах. |
Our experience in Uruzgan has taught us that, although eradication is an integral part of the strategy, eradication should not be carried out in isolation but should be preceded by the provision of viable alternatives. |
Опыт в Урузгане учит нас, что, хотя искоренение наркокультур является неотъемлемой частью стратегии, оно не должно проводиться изолированно и ему должно предшествовать обеспечение жизнеспособных альтернатив. |
In Guatemala, the Trust Fund is supporting a project that works on the eradication of violence against women in Mayan communities of Quetzaltenango by increasing their abilities in advocacy for the eradication of such violence and improving access to services for victims. |
В Гватемале Целевой фонд оказывает поддержку проекту, направленному на искоренение насилия в отношении женщин в общинах майя в Кесальтенанго путем повышения их способности добиваться искоренения такого насилия и расширения доступа пострадавших к необходимым услугам. |
The Brasilia Declaration on Child Labour, adopted by consensus at that Conference, reaffirmed as an overarching goal the sustained eradication of child labour, and in particular the eradication of the worst forms by 2016. |
Бразилианская декларация о детском труде, принятая в результате консенсуса на этой Конференции, подтвердила, что сверхзадачей остается последовательное искоренение детского труда, особенно его наихудших форм, к 2016 году. |
The authentic empowerment of the person and the sustainable eradication of poverty are achievable only by focusing on the tremendous value of the family to society. |
Подлинное расширение прав и возможностей человека и устойчивое искоренение нищеты достижимы только путем сосредоточения внимания на огромной ценности семьи для общества. |
Its members believe that the eradication of injustice and poverty and a more equitable distribution of resources are essential to achieve peace and stability in the world. |
Ее члены считают, что искоренение несправедливости и нищеты, а также более справедливое распределение ресурсов - это непременное условие достижения мира и стабильности на планете. |
In particular, she sought to discuss the measures taken and their impact with regard to the eradication of slavery and slavery-like practices, such as forced and bonded labour. |
В частности, цель ее поездки заключалась в том, чтобы обсудить принятые меры и их воздействие на искоренение рабства и сходных с рабством видов обращения, таких как принудительный и кабальный труд. |
The report describes various affirmative initiatives for the eradication of discrimination and racism. Yet considerable progress is needed in a number of areas, particularly the adoption of legislation by the Congress. |
В представляемом докладе содержится информация о целом ряде позитивных мер, направленных на искоренение дискриминации и расизма, и помимо этого отмечается значительный прогресс, достигнутый в ряде областей, и прежде всего - в части принятия законодательных норм Конгрессом Республики. |
Reviewing the outcomes of the functional commissions, linkages and complementarities can be seen in the different approaches of individual commissions to their dealing with eradication of poverty and hunger. |
При обзоре итоговых документов функциональных комиссий можно наблюдать взаимодополняемость и взаимосвязь между применяемыми отдельными комиссиями различными подходами к борьбе за искоренение голода и нищеты. |
Violence and health, focusing on prevention, punishment and eradication of gender-based violence. |
меры в области борьбы с насилием и здравоохранения, направленные на предупреждение и искоренение гендерного насилия и наказание за него. |
Contribution to the eradication of forced labour and servitude: Reversion of agricultural land |
Искоренение подневольного труда и рабства - экспроприация сельскохозяйственной собственности |
We reaffirm that the eradication of HIV/AIDS will depend on cooperation among the world's countries and on the support provided to developing and poor countries. |
Мы подтверждаем, что искоренение ВИЧ/ СПИДа будет зависеть от сотрудничества между странами мира и от поддержки, которая предоставляется развивающимся и бедным странам. |
As such, the eradication of FGM is central to the improvement of the reproductive health of women and girls. |
Как таковое искоренение КЖО имеет важнейшее значение для улучшения репродуктивного здоровья женщин и здоровья девочек. |
For example, eradication of poverty will remain rhetoric if the present consultation process on perceptions, priorities and needs continue to exclude or negatively affect women. |
Например, искоренение нищеты по-прежнему будет оставаться лишь предметом обсуждения, если нынешний процесс консультаций, касающихся представлений, приоритетов и потребностей, будет и далее проходить без участия женщин или негативно отражаться на их положении. |
A. National plans or programmes, including alternative development, illicit crop eradication and other enforcement measures |
А. Национальные планы и программы, включая альтернативное развитие, искоренение запрещенных культур и другие принудительные меры |
Specific objectives are the eradication of polio by 2005 and of measles by 2010 and a continuing reduction in neonatal tetanus. |
Она также преследует конкретные цели: искоренение полиомиелита к 2005 году, ликвидация кори к 2010 году и сохранение тенденции уменьшения числа случаев неонатального столбняка. |
A further goal of public policy must be the eradication of the culture of impunity for the perpetrators of disappearances that is found to exist in many States. |
Еще одной целью государственной политики должно стать искоренение культуры безнаказанности для исполнителей актов исчезновений, которую можно обнаружить во многих государствах. |
We are firmly committed to the eradication of corruption in each and every cell of the body of society, from its outlying villages to its highest State institutions. |
Мы твердо настроены на искоренение коррупции в каждой клетке организма, начиная с отдаленных населенных пунктов и заканчивая высшими государственными структурами. |
This Office is visionary in promoting programmes of alternative crops in support of programmes for the complete eradication of illicit drugs. |
Это Управление также проявляет крайнюю дальновидность, содействуя осуществлению программ выращивания альтернативных культур в целях поддержания программ, ориентированных на полное искоренение незаконного оборота наркотиков. |