| We reaffirm that the eradication of HIV/AIDS will depend on cooperation among the world's countries and on the support provided to developing and poor countries. | Мы подтверждаем, что искоренение ВИЧ/ СПИДа будет зависеть от сотрудничества между странами мира и от поддержки, которая предоставляется развивающимся и бедным странам. |
| It is a key strategy in achieving many of the goals agreed at the major global conferences of this decade, including eradication of poverty and empowerment of women. | Это - одна из ключевых стратегий, позволяющих добиться многих целей, согласованных на крупных международных конференциях, которые прошли в течение этого десятилетия, включая искоренение нищеты и расширение возможностей женщин. |
| Under other circumstances, or when other strategies have not worked, States should consider deterrence measures such as eradication, destruction of illicit drug crops and arrests, as called for in the 1961 Convention and the 1988 Convention. | В иных случаях или когда другие стратегии оказываются неэффективными, государствам следует рассматривать вопрос о применении сдерживающих мер, таких, как искоренение и уничтожение незаконных наркотикосодержащих культур и аресты, в соответствии с положениями Конвенции 1961 года и Конвенции 1988 года. |
| Eradication of child labour was a priority for the Government, and employment of children under 14 was strictly prohibited. | Искоренение детского труда является приоритетом правительства, а наем детей моложе 14 лет строго запрещается. |
| She also stressed that the implementation of the plan of action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism needed serious political commitment on the part of the Special Committee in order to coordinate a meaningful process of decolonization based on the aspirations of colonized peoples. | Она также подчеркнула, что для осуществления Плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма необходима серьезная политическая приверженность со стороны Специального комитета в целях координации конструктивного процесса деколонизации с учетом чаяний колониальных народов. |
| Violence against women was a violation of their human rights and was a universal problem; its eradication was therefore an urgent and important goal. | Насилие в отношении женщин представляет собой нарушение их прав человека и является универсальной проблемой; поэтому его ликвидация - это насущная и важная задача. |
| Observance of human rights and the eradication of violence: fundamental rights, girls, violence and trafficking in persons; | уважение прав человека и ликвидация насилия: основные права - положение девочек - насилие - торговля людьми; |
| In accordance with what the Constitution states regarding the eradication of illiteracy, Article 9 of the Education Act stipulates that the adult education and the eradication of illiteracy is a national responsibility aimed at raising the cultural, social and professional level of citizens. | В соответствии с положениями Конституции, касающимися ликвидации неграмотности, в статье 9 Закона об образовании предусматривается, что получение образования взрослыми гражданами и ликвидация неграмотности являются национальной задачей, решение которой призвано повысить культурный, социальный и профессиональный уровень граждан страны. |
| vi. eradication of bonded labour and | ИСКОРЕНЕНИЕ КАБАЛЬНОГО ТРУДА И ЛИКВИДАЦИЯ |
| 6/30-E Eradication of poverty in the least developed and low-income OIC member States | 6/30-Е Ликвидация нищеты в наименее развитых странах и странах с низким доходом среди государств - членов ОИК 170 |
| While development extended beyond the fight against poverty, the eradication of that scourge must remain a benchmark of collective efforts to accelerate development. | Хотя развитие выходит за пределы борьбы с бедностью, искоренение этого зла должно оставаться одним из ориентиров коллективных усилий по ускорению развития. |
| Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
| To ensure the emergence and the eradication of such plague, the Italian Authorities have adopted both "preventive and repressive measures": | В порядке борьбы с бедствием, которое представляет собой неформальный труд, власти Италии применяют "превентивные и репрессивные меры", а именно: |
| We express our profound concern at the persistence and prevalence of the scourge of poverty on a global scale and also at the inadequate, intangible results of existing poverty alleviation and eradication strategies. | З. Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу сохранения и распространенности бедствия нищеты в глобальных масштабах и по поводу недостаточных, неощутимых результатов осуществления существующих стратегий борьбы с нищетой и ее искоренения. |
| Many factors stand at the root of poverty, militating against its eradication in spite of years of sustained effort globally. | Бедность обусловлена целым рядом факторов, которые препятствуют ее искоренению, несмотря на долгие годы упорных усилий, предпринимаемых на глобальном уровне в целях борьбы с этим явлением. |
| Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
| While the eradication of mines and unexploded ordnance may take decades, the Government is determined to remove within five years all those posing an immediate threat to communities. | Хотя уничтожение мин и неразорвавшихся боеприпасов может занять несколько десятилетий, правительство намерено в течение пяти лет удалить все мины и боеприпасы, представляющие непосредственную опасность для общин. |
| It was acknowledged that there was a need for an approach in which measures, including the controlled eradication of opium poppy fields and the creation of alternative livelihoods, as well as law enforcement and information activities, would be applied in the right sequence. | Была также признана необходимость такого подхода, в рамках которого в должной последовательности применялись бы меры, включающие контролируемое уничтожение полей произрастания опийного мака и создание альтернативных источников средств к существованию, а также деятельность в правоохранительной и информационной областях. |
| Pastrana's Plan Colombia, as originally presented, did not focus on drug trafficking, military aid, or fumigation, but instead emphasized the manual eradication of drug crops as a better alternative. | Представленный план фокусировался не на военной помощи, борьбе с наркотраффиком или фумигацией, но выступал за ручное уничтожение посевов коки в качестве лучшей альтернативы. |
| Eradication will never be successful in Afghanistan, because it destroys the single crop that will grow in the south's harsh climate - and thus serves as the main source of income to millions of people. | Политика уничтожения опия не может быть успешной в Афганистане, потому что означает уничтожение единственной культуры, способной расти в суровом климате юга страны, и, таким образом, служащей главным источником дохода для миллионов людей. |
| Nevertheless, eradication efforts in 2005 were not as successful as hoped and the total area eradicated this year has been limited. | Однако вопреки ожиданиям предпринимавшиеся в 2005 году усилия по уничтожению посевов оказались не столь успешными, а общая площадь посевов мака, уничтоженных в этом году, была ограниченной. |
| An aggressive eradication programme implemented outside of a comprehensive investment in rural development is likely to produce increased suffering among poor and indebted farmers and wage labourers. | Активные меры по уничтожению посевов мака, принимаемые без увязки с широким инвестированием в развитие сельских районов, скорее всего усугубят и без того тяжелое положение малоимущих и обремененных долгами фермеров и наемных рабочих. |
| While recognizing the potential for loss of consent and the negative effect on security, the Government of Afghanistan, assisted by the international community, is planning to conduct carefully targeted eradication operations. | Признавая потенциальную угрозу ослабления согласия и негативные последствия для обстановки в плане безопасности, правительство Афганистана при поддержке международного сообщества все же планирует проводить тщательно продуманные и целенаправленные операции по уничтожению посевов опиумного мака. |
| Significant eradication of opium poppy was reported in Afghanistan, increasing from 15,300 ha in 2006 to 19,047 ha in 2007. | Согласно полученным сообщениям, в Афганистане ведется масштабная работа по уничтожению посевов опийного мака, при этом площадь ликвидированных посевов возросла с 15300 га в 2006 году до 19047 га в 2007 году. |
| Achieving that result also proved costly in terms of human life: 77 members of the eradication force were killed, a six-fold increase in casualties compared with the previous year. | Достижение даже этого результата стоило немалых человеческих жертв: в ходе проводившихся операций были убиты 77 сотрудников подразделений по уничтожению посевов, что в шесть раз превышает число жертв прошлого года. |
| But smallpox was the fourth disease that was intended for eradication. | Но оспа была четвертой болезнью, которую мы собирались искоренить. |
| It has contributed to the eradication of malaria, poliomyelitis, diphtheria, whooping cough, measles, rubella, congenital rubella syndrome, neonatal tetanus and tubercular meningitis. | Благодаря ей удалось искоренить малярию, полиомиелит, дифтерию, коклюш, корь, краснуху, синдром врожденной краснухи, столбняк новорожденных и туберкулезный менингит. |
| Through the above statement, the President of the Republic encouraged the full development of the indigenous peoples, the eradication of racism and discrimination, including the question of participation in the present system of government. | В вышеупомянутом заявлении президент Республики выступил с призывом обеспечить всестороннее развитие коренных народов, искоренить расизм и дискриминацию, в частности в отношении участия в органах государственного управления. |
| It recommended the eradication of discriminatory stereotypes. | Он рекомендовал искоренить дискриминационные стереотипы. |
| As the Government of Myanmar regards the eradication of narcotic drugs as a national responsibility, it has striven relentlessly to eradicate such drugs by 2014. | Поскольку правительство Мьянмы считает ликвидацию наркотиков своей национальной обязанностью, оно неустанно стремится к тому, чтобы полностью искоренить эту проблему к 2014 году. |
| Myanmar has been singled out for punitive action by certain countries, and among the reasons given by them for doing so, inaction in drug eradication efforts and lack of human rights recognition are the most repeated. | Мьянма была выбрана некоторыми странами в качестве объекта репрессивных мер, и среди приводимых ими причин этого наиболее часто называются бездействие в борьбе с наркотиками и неуважительное отношение к правам человека. |
| Disease control and eradication initiatives have increased the overall demand for some vaccines. | Общий уровень спроса на некоторые вакцины вырос в связи с осуществлением инициатив по борьбе с болезнями и их искоренению. |
| The fight against terrorism should address its symptoms as well as its causes, focusing on eradication of the root causes that breed terrorism. | В борьбе с терроризмом следует учитывать как его симптомы, так и его причины, делая упор на устранение коренных причин, подпитывающих терроризм. |
| The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. | Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ. |
| The National Plan of Action for the prevention and eradication of violence against women and children is an implementation plan of the SADC addendum to the 1997 Gender and Development Declaration entitled "The Prevention and Eradication of Violence against Women and Children". | Национальный план действий по предупреждению насилия в отношении женщин и детей и борьбе с ним является планом осуществления Добавления о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и детей к Декларации Сообщества по вопросам развития юга Африки по гендерной проблематике и развитию 1997 года. |
| We have no doubts about the irreplaceable role of the United Nations in tackling global issues, be it the protection of human rights, the eradication of famine, poverty, diseases and illiteracy or the prevention of drug and arms proliferation or guaranteeing sustainable development. | У нас нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в решении международных вопросов, будь то защита прав человека, борьба с голодом, нищетой, болезнями и неграмотностью или предотвращение распространения наркотиков и оружия и обеспечение устойчивого развития. |
| (b) On hunger eradication and poverty reduction (HEPR). | Ь) Искоренение голода и борьба с нищетой (ИГБН). |
| Drug trafficking should be fought on several fronts, with interdiction and eradication of illicit crops in tandem with preventive measures and implementation of alternative development programmes. | Борьба с незаконным оборотом наркотиков должна вестись по многим направлениям, начиная от запрета и уничтожения незаконных посевов, при одновременном проведении профилактических мер и осуществлении программ по внедрению программ альтернативного развития. |
| Now, with the eradication of apartheid in South Africa and the installation of the first democratically elected Government, the struggle for freedom and political emancipation in southern Africa was crowned with a gigantic victory. | Сейчас, в результате ликвидации в Южной Африке апартеида и прихода там к власти первого демократически избранного правительства, борьба за свободу и политическое освобождение на юге Африки завершилась огромной победой. |
| We believe that eradication of poverty and hunger, as well as combating inequality at all levels, is essential to create a more prosperous and sustainable future for all. | Мы считаем, что искоренение нищеты и голода, а также борьба с неравенством на всех уровнях имеют важнейшее значение для построения более процветающего и стабильного будущего для всех. |
| The role envisaged for international and regional organizations was encouraging, when one considered the important contribution that such organizations had made to the eradication of racism. | Обнадеживает, что большая роль в этом придается международным и региональным организациям, поскольку их большой вклад в борьбу против расизма известен. |
| The Government of Togo therefore unreservedly supports Security Council resolution 1373 (2001), which urges the international community to combat the phenomenon of terrorism. Togo is determined to contribute to its eradication. | Одним словом, правительство Того безоговорочно поддерживает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности, которая мобилизует международное сообщество на борьбу с терроризмом, и намерено внести свой вклад в ликвидацию этого явления. |
| It was underlined that technical cooperation played an important role in further developing the application of nuclear energy for peaceful purposes, including human health, pest eradication, food and agriculture, and the environment. | Было подчеркнуто, что техническое сотрудничество играет важную роль в обеспечении более широкого использования ядерной энергии в мирных целях, включая охрану здоровья человека, борьбу с вредителями, продовольствие и сельское хозяйство и охрану окружающей среды. |
| Responding to the voices of women's organizations for a need to focus more resources on eradication of violence against women, UNIFEM worked with government officials to ensure that public expenditures on health and violence included a gender perspective. | Учитывая мнение женских организаций относительно необходимости выделения большого объема ресурсов для борьбы с насилием в отношении женщин, ЮНИФЕМ убеждал государственных чиновников в необходимости учета гендерных факторов при планировании расходов на здравоохранение и борьбу с насилием. |
| The National Plan for the Prevention and Eradication of Violence against Women was used as a basis for the Programme for the Prevention of Violence against Women and Girls, which gives priority to combating violence within the Strategic Health Plan. | В соответствии с Национальным планом предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин была разработана Программа по предупреждению насилия в отношении женщин и девочек, что позволяет включить борьбу с насилием в число приоритетных направлений деятельности в рамках Стратегического плана охраны здоровья. |
| These national plans should establish strategies and goals for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty. | Эти национальные планы должны предусматривать выработку стратегий и целей по существенному сокращению нищеты в целом и искоренения абсолютной нищеты. |
| Forced eradication risks pushing farmers into the hands of extremists, and thus will not lead to the sustainable reduction of opium fields. | Принудительное выселение угрожает толкнуть фермеров в руки экстремистов, и таким образом, не приведет к жизнеспособному сокращению полей опиума. |
| Delegates recalled that drought posed a serious and long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals. | Делегаты напомнили о том, что засуха является серьезной и долгосрочной проблемой, могущей затронуть все части земного шара, свести на нет усилия по сокращению масштабов нищеты и искоренению голода и поставить под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The eradication of illicit crops, the effective control of precursors and the strengthening of law enforcement were seen as the most effective measures to control and reduce the supply of illicit drugs. | Наиболее действенными мероприятиями по контролю и сокращению предложения запрещенных наркотиков были признаны ликвидация незаконных посевов, эффективный контроль над прекурсорами и укрепление правоохранительной деятельности. |
| National plans or programmes including alternative development, eradication and other enforcement measures for the reduction and eventual elimination of the cultivation of illicit drug crops | А. Национальные планы или программы, включающие альтернативное развитие, искоренение и другие принудительные меры по сокращению и в конечном итоге уничтожению посевов незаконных наркотикосодержащих культур |
| China considered that the eradication of practices prohibited by the Convention required unremitting efforts by the international community as a whole. | Китай считает, что для устранения видов практики, запрещенных Конвенцией, необходимо участие всего международного сообщества. |
| (b) Applying integrated planning and development approaches in regions which are becoming open to intensified settlement and agricultural production after eradication of human and animal health infestations, such as areas previously affected by river blindness or tsetse fly; | Ь) применение комплексных подходов к планированию и развитию в регионах, которые становятся районами интенсивного заселения и сельскохозяйственного производства после устранения различных инвазий, поражающих человека и животных, например в районах, которые ранее были поражены онхоцеркозом или мухой цеце; |
| A study of this type would provide a strong basis for developing policy and programmes to comprehensively address challenges to the eradication of slavery. | Исследование такого рода может послужить надежной основой для разработки политики и программ в целях комплексного устранения препятствий на пути искоренения рабства. |
| Adopt and implement necessary measures, including its national programme of action of the social partners for the eradication of the worst forms of child labour, with a view to eliminating this phenomenon (Slovakia); | 76.103 принять и осуществить необходимые меры, в том числе национальную программу действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм детского труда, в целях устранения этого явления (Словакия); |
| Stressing the need to build Somalia's potential for sustainable economic growth as a means to tackle the underlying causes of piracy, including poverty, thus contributing to a durable eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia and illegal activities connected therewith, | подчеркивая необходимость создания в Сомали потенциала для устойчивого экономического роста как способа устранения коренных причин пиратства, включая нищету, что будет способствовать долговременному искоренению пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали и связанной с ними противоправной деятельности, |
| Ms. Akpan (Nigeria) took the opportunity to reiterate her Government's firm commitment, at all levels, to the eradication of HIV/AIDS. | Г-жа Акпан (Нигерия) пользуется возможностью вновь повторить твердое обязательство ее правительства на всех уровнях ликвидировать ВИЧ/СПИД. |
| Nevertheless, South Africa is encouraged by the large number of States which have committed themselves to the complete eradication of weapons of mass destruction by joining various non-proliferation and disarmament treaties during the past year. | Тем не менее Южная Африка вдохновлена тем, что большое число государств взяли на себя обязательства полностью ликвидировать оружие массового уничтожения, присоединившись к различным договорам о нераспространении и разоружении в течение прошлого года. |
| In order to ensure the eradication of impunity, to punish the heinous crime against mankind which is genocide, to build a viable base for the current peace process, the Government of Burundi makes an urgent appeal for the creation of an international tribunal for Burundi. | Чтобы ликвидировать беззаконие, наказать виновных в совершении вопиющих преступлений против человечности, равных геноциду, создать эффективную базу для нынешнего мирного процесса, правительство Бурунди обращается с настоятельным призывом о создании международного трибунала по Бурунди. |
| As a complementary measure to the Summit for Social Development, the 20/20 initiative recognized the objective that to achieve the eradication of absolute poverty, we must formulate a broad range of policies and take actions at all levels. | Как дополнительная мера по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития инициатива "20/20" признает, что для того, чтобы полностью ликвидировать нищету, мы должны сформулировать целую серию политических мер и предпринять усилия на всех уровнях. |
| The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. | Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица. |
| C. Accessibility and eradication of barriers | С. Доступность и устранение препятствий |
| Therefore it is doubtful if either Hp infection or eradication of Hp influence the long-term course of rosacea. | По этой причине, остается неясным, влияет ли наличие или устранение Нр на долгосрочное течение розацеа. |
| For its complete eradication, a comprehensive strategy aimed at addressing the root causes is required. | Для ее полного искоренения требуется всеобъемлющая стратегия, направленная на устранение первопричин. |
| Our agenda must address the eradication of illiteracy, ill-health, poverty, unemployment and violence, and the promotion of decision-making and empowerment. | Наша повестка дня должна включать вопросы, направленные на ликвидацию неграмотности, улучшение здоровья людей, искоренение нищеты, борьбу с безработицей и устранение насилия, а также содействовать распространению практики принятия решений и расширению прав и возможностей. |
| Such programmes are intended not only to achieve a viable eradication of narcotic crops in the near term, but also to sustain the elimination of those crops and the violence and insecurity that always accompany their cultivation. | Целью таких программ яв-ляется обеспечение не только действенного уничто-жения наркотикосодержащих культур в краткосроч-ном плане, но и в устойчивой ликвидации таких культур, а также устранение насилия и факторов риска, которые всегда сопровождают их культиви-рование. |