It recognises this practice as a gross infringement of the fundamental Human Rights of the affected citizens and is committed to its total eradication in the shortest possible time by implementing the Acts on Education and Employment stringently. | Оно рассматривают эту практику как грубое нарушение основных прав человека в отношении граждан, вовлеченных в такой труд, и твердо придерживается курса на его полное искоренение в кратчайшие сроки путем неукоснительного осуществления законодательства в сфере образования и занятости. |
The three major goals of the Summit - eradication of poverty, promotion of full and productive employment, and social integration - remain the key priority areas of social development. | Три основные цели, поставленные на этой встрече, - искоренение нищеты, поощрение полной и производительной занятости и социальная интеграция - остаются ключевыми приоритетными направлениями социального развития. |
Eradication of poverty remains an unmet goal. | Искоренение нищеты остается одной из невыполненных задач. |
Eradication of all forms of fanaticism and promotion of democracy and peaceful coexistence among peoples. | искоренение всех форм фанатизма и поощрение демократии и мирного сосуществования между народами. |
Eradication of infantile paralysis (poliomyelitis) by reaching and maintaining a zero incidence of this viral disease through elimination of the virus from the environment. | Искоренение полиомиелита путем достижения и сохранения нулевого уровня поражения этим вирусным заболеванием благодаря ликвидации вируса в среде обитания. |
Promotion of sustained economic growth and eradication of poverty in the developing countries, as well as the legitimate leadership that the United Nations should show in this field, must also be key objectives of the Agenda. | Содействие устойчивому экономическому развитию, ликвидация нищеты в развивающихся странах, а также обеспечение легитимности руководства в этой области со стороны Организации Объединенных Наций - такими должны быть ключевые цели этой Повестки дня. |
One of the most daunting humanitarian challenges that we face today is the eradication of the landmine problem afflicting some 64 countries, from Afghanistan to Angola, from Cambodia to Costa Rica, from Nicaragua to Namibia and from Mauritania to Mozambique. | Одной из наиболее сложных гуманитарных задач, стоящих перед нами сегодня, является ликвидация проблемы наземных мин, препятствующей нормальной жизни примерно в 64 странах - от Афганистана до Анголы, от Камбоджи до Коста-Рики, от Никарагуа до Намибии, от Мавритании до Мозамбика. |
Eradication of poverty is an essential goal in its own right. | Ликвидация нищеты, как таковая, является важнейшей задачей. |
She was impressed by the participation of women in the workforce, the all but complete eradication of illiteracy, and the campaign to eliminate poverty. | Большое впечатление на нее производят участие женщин в трудовой деятельности, практически полная ликвидация неграмотности и кампания по сокращению масштабов нищеты. |
Eradication of illiteracy and continuing education | Ликвидация неграмотности и продолжение образования |
Some 50 village health workers were trained in guinea worm eradication, and water filter cloths were distributed in three southern provinces. | В трех южных провинциях около 50 сельских медицинских работников прошли курс обучения методам борьбы с дракункулезом; была предоставлена специальная ткань для фильтрования воды. |
The Substance Abuse Advisory Council Act, which was aimed at developing comprehensive substance abuse prevention, eradication and research programmes, had also been enacted. | Принят также закон о создании консультативного совета по наркомании, которому поручено разработать всеобъемлющую программу превентивной деятельности, борьбы с наркотиками и научных исследований в области злоупотребления незаконными наркотическими веществами. |
Recognizing that effective crop control strategies can encompass a variety of approaches, including alternative development, law enforcement and eradication, | признавая, что эффективные стратегии борьбы с распространением незаконных наркотикосодержащих культур могут включать целый ряд подходов, в том числе альтернативное развитие, правоохранительные меры и искоренение незаконных культур, |
Fifty-two years ago, in the spirit of the eradication of colonialism, we the people of Indonesia, on 17 August 1945, declared our independence to liberate ourselves once and for all from the rule of the colonial Power in our land. | Пятьдесят два года назад в рамках борьбы за ликвидацию колониализма мы, народ Индонезии, провозгласили 17 августа 1945 года нашу независимость, с тем чтобы навсегда избавить себя от господства колониальной державы на нашей земле. |
In that regard, we need to bear in mind that the twenty-sixth special session of the General Assembly set specific goals to be met for 2003 and 2005 towards the eradication of HIV/AIDS pandemic. | В 2005 году мы обсудим на высоком уровне вопрос об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The eradication of illicit cultivation should be offset by the introduction of substitute crops and follow-up support. | Уничтожение незаконных плантаций должно сопровождаться внедрением замещающих культур и мерами поддержки на последующих этапах. |
He enquired what was being done to ensure that the eradication of illegal crops by the Armed Forces, albeit necessary, did not deprive farmers of their means of subsistence and what measures were being taken to guarantee their safety. | Он хотел бы узнать, что предпринимается для того, чтобы уничтожение армией незаконных посевов, хотя и являющееся необходимой мерой, не лишало фермеров средств к существованию, и какие осуществляются действия для обеспечения гарантий их безопасности. |
Control measures include due forecast of the pest appearance and numbers, eradication of weeds, insecticide treatments in March-April in alfalfa, and in May-June in cotton. | Защитные мероприятия: уничтожение сорной растительности, обработка инсектицидами люцерны в марте-апреле, хлопчатника в мае-июне, а также акации; важен своевременный прогноз сроков появления и численности вредителя. |
Another tragedy of the current conflict has been its impact on minority communities, which make up 10% of the population and are targets for eradication. | Еще одной трагедией нынешнего конфликта является его эффект на меньшинства, составляющие 10% населения страны, которым грозит полное уничтожение. |
The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. | Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ. |
Overall, it is assessed that the eradication campaign in 2012 is indicative of expanding rule of law, although it risks pushing poppy cultivation into non-traditional growing areas, more than impacting overall cultivation levels. | В целом считается, что проведенная в 2012 году кампания по уничтожению посевов является свидетельством укрепления верховенства закона, хотя она чревата тем, что вместо сокращения посевов опийного мака она может привести к их распространению на нетрадиционные районы выращивания. |
With poppy planting completed in Afghanistan, there are minimal indications that eradication has affected the farmers' planting decisions. | С завершением кампании посадки мака в Афганистане можно констатировать, что мероприятия по уничтожению посевов мало повлияли на решения земледельцев относительно выбора культур. |
The second phase brought in central government-led forces and targeted the provinces of Kandahar and Balkh, where it was felt the governors had not shown sufficient commitment in leading eradication efforts themselves. | На втором этапе, осуществлявшемся с участием воинских подразделений, направленных центральным правительством, основные мероприятия проводились в провинциях Кандагар и Балх, в которых губернаторы не демонстрировали должного стремления к тому, чтобы самим возглавить кампании по уничтожению посевов. |
PRTs provide discreet support for local initiatives and logistics, as well as medical support for national eradication and interdiction operations. | ПГВ осмотрительно оказывают поддержку осуществлению местных инициатив и материально-техническую и медицинскую поддержку в рамках национальных мероприятий по уничтожению посевов и противодействию распространению наркотиков. |
An aggressive eradication programme implemented outside of a comprehensive investment in rural development is likely to produce increased suffering among poor and indebted farmers and wage labourers. | Активные меры по уничтожению посевов мака, принимаемые без увязки с широким инвестированием в развитие сельских районов, скорее всего усугубят и без того тяжелое положение малоимущих и обремененных долгами фермеров и наемных рабочих. |
Alongside eradication, the international community needs to commit to the development of alternative sustainable livelihoods. | Международное сообщество должно не только искоренить эту проблему, но и уделить внимание созданию надежных альтернативных источников средств к существованию. |
Justice will be what will enable the eradication of impunity, the re-establishment of social ties and the unity of all Rwandan people. | Правосудие будет тем, что позволит искоренить безнаказанность, восстановить общественные связи и единство руандийского народа. |
Appreciation was expressed for the lead being taken by Nigeria in the subcontinent to mobilize resources to ensure the eradication of the polio virus by 2002 and certification by 2005. | Делегация выразила Нигерии признательность за ее инициативу по мобилизации ресурсов в этой части континента для того, чтобы к 2002 году искоренить вирус полиомиелита и подтвердить это достижение к 2005 году. |
The objectives of the plan are to accelerate and sustain malaria control efforts, eliminating the disease where possible, and to ensure investment in research aimed at new tools that would permit the eradication of the disease in the long term. | Задачами плана является ускорение и продолжение усилий по борьбе с малярией, искоренение этого заболевания, когда это возможно, и обеспечение инвестирования исследований в целях поиска новых методов, которые позволят искоренить заболевание в долгосрочной перспективе. |
Convinced of the urgent need to renew commitment, at the highest political level, to the eradication of hunger and malnutrition and the achievement of food security for all, through the adoption of concerted policies and plans of action at global, regional and national levels, | будучи убеждена в настоятельной необходимости подтверждения на самом высоком политическом уровне обязательства искоренить голод и недоедание и обеспечить продовольственную безопасность для всех посредством принятия согласованной политики и планов действий на глобальном, региональном и национальном уровнях, |
At the same time, the international pressures are involving traditional coca leaf growing and consumption in the State's crop eradication policies. | Кроме того, меры государства по борьбе с производством коки стали затрагивать и традиционное производство и употребление листа коки. |
Certain Powers continued to impede the struggle for the complete eradication of colonialism in all its forms and manifestations. | Некоторые державы продолжают препятствовать борьбе за полную ликвидацию колониализма во всех его формах и проявлениях. |
(c) Positive action in eradication poverty | с) Позитивные тенденции в борьбе с нищетой |
While recent efforts on opium eradication have produced considerable progress, however, in the absence of alternative income opportunities for former poppy farmers, incomes have declined in the affected communities. | Хотя прилагавшиеся в последнее время усилия по борьбе с опием привели к существенному прогрессу, в отсутствие альтернативных источников получения доходов для фермеров, ранее занимавшихся выращиванием опийного мака, уровень доходов в затронутых этой проблемой общинах сократился. |
It is essential that the countries of the South that have been successful in the combat against or the eradication of this disease demonstrate greater solidarity vis-à-vis those countries where malaria is still endemic. | Тем странам Юга, которые добились успехов в борьбе с этой болезнью или в деле ее искоренения, крайне необходимо продемонстрировать больше солидарности с теми странами, где малярия все еще имеет эндемический характер. |
(b) Prevention and eradication newly emerged and recurring communicable diseases, | Ь) профилактика новых и получивших распространение видов инфекционных заболеваний и борьба с ними, |
Prevention and eradication of corruption | Предотвращение коррупции и борьба с ней |
By and large, the delegation shared the views of Mr.Yutzis that racism was also a social problem and that the eradication of racial discrimination did not depend simply on law enforcement. | В целом чешская делегация разделяет мнение г-на Ютсиса, согласно которому расизм также является социальной проблемой, а борьба с расовой дискриминацией не ограничивается лишь простым применением закона. |
(b) On hunger eradication and poverty reduction (HEPR). | Ь) Искоренение голода и борьба с нищетой (ИГБН). |
At a minimum, the following four major issues, also identified by the Secretary-General as his priorities for action during his second term, should be at the centre of this framework: eradication of poverty; conflict prevention; sustainable development; and the HIV/AIDS epidemic; | В центре соответствующей деятельности должно быть решение, как минимум, следующих четырех главных задач, определенных также Генеральным секретарем в качестве приоритетных направлений его работы в течение второго срока его полномочий: искоренение нищеты; предотвращение конфликтов; устойчивое развитие; борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа; |
At the bilateral level, the European Union supported the special ILO programmes for the eradication of child labour. | Кроме того, Европейский союз на двустороннем уровне поддерживает осуществление специальных программ МОТ, направленных на борьбу с использованием детского труда. |
The education axis: Establishment of the "Reading for all" project in the States of Atbara, Sennar, Darfur and Kurdufan; Organization and awarding of the Fatima Talib Prize for eradication of illiteracy. | В сфере образования: разработка проекта "Чтение для всех" в регионах Атбара, Сеннар, Дарфур и Кордофан; учреждение и вручение Премии Фатимы Талиб за борьбу с неграмотностью. |
He said his Government was clearly and firmly committed to the eradication of bonded labour, while pointing out that bonded labour originated in the social system inherited by India at independence and was rooted in poverty and illiteracy. | Он напомнил, что правительство его страны со всей определенностью и решимостью включилось в борьбу за ликвидацию подневольного труда. |
The Government of Togo therefore unreservedly supports Security Council resolution 1373 (2001), which urges the international community to combat the phenomenon of terrorism. Togo is determined to contribute to its eradication. | Одним словом, правительство Того безоговорочно поддерживает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности, которая мобилизует международное сообщество на борьбу с терроризмом, и намерено внести свой вклад в ликвидацию этого явления. |
by a protocol directed specifically against illegal trafficking and transport of migrants as a first step towards the eradication of this crime, Page | протоколом, прямо направленным на борьбу с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов, в качестве первого шага к искоренению этого преступления, |
In Mozambique, as part of efforts to fight poverty and to implement the Millennium Declaration, the Government approved, and is implementing, a Plan of Action for the Eradication of Absolute Poverty, locally known as PARPA. | В Мозамбике правительство в рамках усилий по борьбе с нищетой и выполнения Декларации тысячелетия утвердило и занимается осуществлением Плана действий по сокращению масштабов крайней нищеты, известного в нашей стране как ПАРПА. |
Government-led eradication contributed to the reduction in cultivation. | Сокращению масштабов культивирования способствовали государственные мероприятия по уничтожению незаконных посадок. |
The draft should call on States to base their anti-poverty policy on human rights that aim at the eradication, rather than the reduction, of poverty. | В этом проекте необходимо призвать государства строить свою политику борьбы с нищетой на основе прав человека и стремиться к полной ликвидации нищеты, а не к сокращению ее масштабов. |
Those plans should establish, within each national context, strategies and affordable time-bound goals and targets for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty. | С учетом особенностей каждой страны эти планы должны содержать стратегии, а также реальные, определенные во времени цели и задачи по значительному сокращению общей нищеты и искоренению крайней нищеты. |
Considers the commitments and recommendations of the World Summit for Social Development pertaining to the reduction and eradication of poverty, to the promotion of full employment and sustainable livelihoods, and to social protection and access to services such as education and health; | рассматривают обязательства и рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, относящиеся к сокращению масштабов и ликвидации нищеты, содействию достижению полной занятости и устойчивого обеспечения средствами к существованию и к социальной защите и доступу к таким услугам, как образование и здравоохранение; |
These programmes are linked to broader multi-disciplinary poverty alleviation and eradication programmes. | Эти программы связаны с более широкими междисциплинарными программами смягчения остроты проблемы нищеты и ее устранения. |
The work is slow, but progress is being made towards the eradication of bad practices through prevention measures and the application of penalties. | Вместе с тем процесс устранения проблем является весьма длительным и требует принятия целого ряда превентивных мер и санкций. |
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. | Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин. |
Adopt and implement necessary measures, including its national programme of action of the social partners for the eradication of the worst forms of child labour, with a view to eliminating this phenomenon (Slovakia); | 76.103 принять и осуществить необходимые меры, в том числе национальную программу действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм детского труда, в целях устранения этого явления (Словакия); |
Continue its extensive reforms with a view to addressing institutional shortcomings and weaknesses, and develop an integrated agenda of human rights and public security as well as the development agenda towards poverty and illiteracy eradication (Nigeria); | продолжать широкомасштабные реформы в целях устранения институциональных недостатков и слабостей и разработать комплексную повестку дня в области прав человека и общественной безопасности, а также повестку дня в области развития, нацеленную на искоренение нищеты и неграмотности (Нигерия); |
Nevertheless, South Africa is encouraged by the large number of States which have committed themselves to the complete eradication of weapons of mass destruction by joining various non-proliferation and disarmament treaties during the past year. | Тем не менее Южная Африка вдохновлена тем, что большое число государств взяли на себя обязательства полностью ликвидировать оружие массового уничтожения, присоединившись к различным договорам о нераспространении и разоружении в течение прошлого года. |
On this occasion I wish to appeal for a definitive end to, and the total eradication of, this practice, which should have long since disappeared. | По этому случаю я хотел бы обратиться с призывом ликвидировать и полностью искоренить практику, которая уже давно должна была исчезнуть. |
The dengue fever prevention and eradication campaign conducted by the Territory's government helped to contain a 2009 outbreak of dengue fever which had started the previous year. | Кампания по предотвращению и искоренению лихорадки денге, проведенная правительством территории, позволила в 2009 году ликвидировать вспышку лихорадки денге, которая начала распространяться в предыдущем году. |
Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. | Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
His delegation believed that the United Nations had to be realistic, since it was unlikely that the last vestiges of colonialism would be eradicated by the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism. | Новая Зеландия считает, что Организации Объединенных Наций необходимо реально оценивать перспективы, так как маловероятно, что за оставшийся до конца Десятилетия период удастся ликвидировать все остатки колониализма. |
The fertility of this invisible portion of the racist iceberg is founded in this fundamental fact: racism is a mutant, and its permanent eradication requires greater efforts and increased mobilization in the intellectual and ideological domains of measures to combat discrimination. | Плодовитость этой скрытой части расистского айсберга подтверждает фундаментальный факт: расизм это мутант, окончательное устранение которого требует большего внимания и большей мобилизации на интеллектуальном и идеологическом фронте борьбы против дискриминации. |
My Government will do its utmost so that, ten years from now, in the year 2009, we may celebrate the eradication of landmines from the face of the earth. | Мое правительство сделает все возможное для того, чтобы через 10 лет, в 2009 году, мы смогли отметить устранение наземных мин с лица Земли. |
Therefore it is doubtful if either Hp infection or eradication of Hp influence the long-term course of rosacea. | По этой причине, остается неясным, влияет ли наличие или устранение Нр на долгосрочное течение розацеа. |
Our agenda must address the eradication of illiteracy, ill-health, poverty, unemployment and violence, and the promotion of decision-making and empowerment. | Наша повестка дня должна включать вопросы, направленные на ликвидацию неграмотности, улучшение здоровья людей, искоренение нищеты, борьбу с безработицей и устранение насилия, а также содействовать распространению практики принятия решений и расширению прав и возможностей. |
Many economic difficulties were linked to the eradication of the consequences of the Chernobyl catastrophe, which, 10 years later, was still swallowing up 20 per cent of the country's budget. | Многие экономические трудности связаны с ликвидацией последствий чернобыльской катастрофы, на устранение которых по прошествии десяти лет все еще выделяется 20% бюджетных средств страны. |