The successful eradication of terrorism depends on international cooperation and the concerted action of States in accordance with the Charter of the United Nations. | Успешное искоренение терроризма зависит от международного сотрудничества и согласованных действий государств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The eradication of harmful traditional practices was presented as a priority in the promotion of reproductive health in the African context. | В ходе совещания искоренение вредных видов традиционной практики было названо в числе приоритетных задач в рамках деятельности, направленной на укрепление репродуктивного здоровья в странах африканского континента. |
Reiterates that only the total eradication of apartheid and the establishment of a non-racial, democratic society based on majority rule, through the full and free exercise of universal suffrage, can lead to a just and lasting solution to the situation in South Africa; | вновь заявляет, что только полное искоренение апартеида и создание нерасового, демократического общества, основанного на правлении большинства, посредством полного и свободного осуществления всеобщего избирательного права может привести к справедливому и прочному урегулированию ситуации в Южной Африке; |
In that regard, ASEAN supported the recommendations of the Thirteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, held in Cartagena from 8 to 9 April 2000, including the proposal for a Second International Decade for the Eradication of Colonialism. | В этой связи АСЕАН полностью поддерживает рекомендации, вынесенные на тринадцатой Конференции неприсоединившихся стран на уровне министров, состоявшейся 8-9 апреля 2000 года в Картахене, в том числе предложение о проведении второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
Noting with satisfaction the work accomplished by the regional seminars held by the Special Committee during the First and Second International Decades for the Eradication of Colonialism, | с удовлетворением отмечая работу, проделанную региональными семинарами, проведенными Специальным комитетом в течение первого и второго Международных десятилетий за искоренение колониализма, |
The top priority remains the eradication of hotbeds of tension and conflict. | В число первоочередных задач по-прежнему входит ликвидация очагов напряженности и конфликтов. |
Among those criteria is the complete eradication of the nuclear peril in accordance with the steps contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. | В число этих критериев входит полная ликвидация ядерной угрозы в соответствии с положениями Заключительного документа Конференции по рассмотрению выполнения ДНЯО 2000 года. |
Specific objectives are the eradication of polio by 2005 and of measles by 2010 and a continuing reduction in neonatal tetanus. | Она также преследует конкретные цели: искоренение полиомиелита к 2005 году, ликвидация кори к 2010 году и сохранение тенденции уменьшения числа случаев неонатального столбняка. |
One of the most daunting humanitarian challenges that we face today is the eradication of the landmine problem afflicting some 64 countries, from Afghanistan to Angola, from Cambodia to Costa Rica, from Nicaragua to Namibia and from Mauritania to Mozambique. | Одной из наиболее сложных гуманитарных задач, стоящих перед нами сегодня, является ликвидация проблемы наземных мин, препятствующей нормальной жизни примерно в 64 странах - от Афганистана до Анголы, от Камбоджи до Коста-Рики, от Никарагуа до Намибии, от Мавритании до Мозамбика. |
6/30-E Eradication of poverty in the least developed and low-income OIC member States | 6/30-Е Ликвидация нищеты в наименее развитых странах и странах с низким доходом среди государств - членов ОИК 170 |
In addition to anti-drug legislation, Colombia attached importance to drug crop eradication, alternative development and achieving a peaceful settlement with insurgent groups. | В дополнение к принятию законодательства, касающегося борьбы с наркотиками, Колумбия придает важное значение ликвидации посевов наркотических растений, альтернативному развитию и достижению мирного урегулирования с группами повстанцев. |
The meeting reaffirmed the need to combat terrorism in all its forms and manifestations in cooperation with the international community and take the necessary steps for its eradication. | На заседании была вновь подтверждена необходимость борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях в сотрудничестве с международным сообществом, а также принятия необходимых мер по его искоренению. |
On counter-narcotics, the United States recently announced that it is phasing out eradication and channelling significantly more resources into agriculture, interdiction and public information efforts. | Что касается борьбы с наркотиками, то Соединенные Штаты недавно объявили, что они постепенно прекращают уничтожение посевов и направляют значительно больше ресурсов в сельское хозяйство, на борьбу с оборотом наркотиков и на усилия в области общественной информации. |
These efforts are expected to encourage all development actors including our development partners to mobilize their resources towards the common goal of poverty reduction and its ultimate eradication. | Ожидается, что эти усилия послужат стимулом для всех участников деятельности в области развития, включая наших партнеров по развитию, к мобилизации их ресурсов для достижения общих целей борьбы с нищетой и ее окончательной ликвидации. |
We have noted with satisfaction that the area in which the most progress has been made is the control of preventable diseases, specifically the promotion of services such as immunization, control of iodine-deficiency disorders, eradication of polio and guinea worm disease, and protection of breastfeeding. | Мы с удовлетворением отмечаем, что наибольший прогресс достигнут в области борьбы с болезнями, которые можно предотвратить, а именно: содействие таким услугам, как иммунизация, контроль за нарушениями, вызванными дефицитом йода в организме, искоренение полиомиелита и дракункулеза и поощрение грудного кормления. |
Bolivia, for example, reported that special joint task forces and police forces were responsible for eradication of illicit crops. | Например, Боливия сообщила о том, что за уничтожение незаконных посевов отвечают специальные целевые группы и полиция. |
The complete and definitive eradication of nuclear weapons is the only way to eliminate the threat or use of those weapons. | Полное и окончательное уничтожение ядерного оружия является единственным способом устранить угрозу, которую представляет такое оружие, и обеспечить, чтобы оно не применялось. |
As a result, occurrences such as erosion, and eradication of plant and animal species in certain areas in the future may hinder comprehensive development of Montenegro, which in turn means that the present level of poverty will be maintained. | В результате такие явления, как эрозия и уничтожение определенных видов растений и животных в некоторых районах, в будущем могут воспрепятствовать комплексному развитию Черногории, что в свою очередь будет означать сохранение бедности на нынешнем уровне. |
We must continue to expand the normative framework, so as to have, at the international level, all the instruments necessary for bringing about the prohibition and eradication of anti-personnel landmines. | Мы должны продолжать расширять нормативные рамки, с тем чтобы на международном уровне иметь все необходимые инструменты, обеспечивающие уничтожение и запрещение противопехотных наземных мин. |
Provision under this heading is based on the estimated monthly cost of $24,200 and covers catering services, garbage collection and removal, liquid waste disposal, cleaning of premises, rodent and pest control, anti-termite treatment, mosquito eradication and grounds maintenance. | Ассигнования по данному разделу исчислены на основе сметной месячной суммы в размере 24200 долл. США и покрывают столовое обслуживание, уборку и удаление мусора, удаление жидких отходов, уборку помещений, уничтожение грызунов и вредителей, противотермитную обработку, уничтожение комаров и уборку территории. |
In addition, verification flights were conducted to assess the impact of eradication operations. | Кроме того, осуществляются контрольные облеты для оценки результативности операций по уничтожению посевов. |
The number of casualties during the 2014 eradication campaign fell significantly to 13 lives lost, compared with 143 fatalities in 2013. | Число жертв в ходе кампании по уничтожению посевов в 2014 году значительно сократилось и составило 13 человек, в то время как в 2013 году погибло 143 человека. |
(b) It was proposed that the United Nations should widen the mandate of the International Security Assistance Force by investing it with the legal basis to interdict drug caravans, destroy illicit drug laboratories and support opium poppy eradication in Afghanistan; | Ь) Организации Объединенных Наций предлагается расширить мандат Международных сил содействия безопасности и наделить их полномочиями на перехват наркокараванов, ликвидацию подпольных нарколабораторий и поддержку усилий по уничтожению посевов опийного мака в Афганистане; |
Because of tough resistance from anti-government forces, proper eradication did not take place in Nangarhar province | В провинции Нангархар из-за ожесточенного сопротивления антиправительственных сил не были приняты надлежащие меры по уничтожению посевов. |
Calls upon States to consider increasing efforts to eradicate illegal crops from which narcotics are obtained and to take full advantage of the efforts of the United Nations International Drug Control Programme to develop environmentally safe eradication methods; | призывает государства рассмотреть вопрос об активизации своих усилий по уничтожению посевов противозаконных культур, из которых получают наркотики, и в полной мере пользоваться результатами деятельности Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях разработки экологически безопасных методов уничтожения посевов; |
Appreciation was expressed for the lead being taken by Nigeria in the subcontinent to mobilize resources to ensure the eradication of the polio virus by 2002 and certification by 2005. | Делегация выразила Нигерии признательность за ее инициативу по мобилизации ресурсов в этой части континента для того, чтобы к 2002 году искоренить вирус полиомиелита и подтвердить это достижение к 2005 году. |
It also promoted the eradication of elements in traditional norms and religious beliefs, practices and stereotypes which legitimize and exacerbate the persistence and tolerance of violence against women and children. | В Заявлении было также предложено искоренить из традиционных норм и религиозных мировоззрений, обрядов и стереотипных представлений те элементы, которые узаконивают, усугубляют и оправдывают акты насилия в отношении женщин и детей. |
It is therefore urgent to give greater momentum to the decolonization process with a view to increased cooperation by the colonial Powers in all aspects thereof and, ultimately, to the final eradication of colonialism during the current decade. | В связи с этим настоятельно необходимо придать дополнительный импульс процессу деколонизации с целью заручиться сотрудничеством со стороны колониальных держав по всем аспектам проблемы и в конечном итоге окончательно искоренить колониализм уже в нынешнем десятилетии. |
The objectives of the plan are to accelerate and sustain malaria control efforts, eliminating the disease where possible, and to ensure investment in research aimed at new tools that would permit the eradication of the disease in the long term. | Задачами плана является ускорение и продолжение усилий по борьбе с малярией, искоренение этого заболевания, когда это возможно, и обеспечение инвестирования исследований в целях поиска новых методов, которые позволят искоренить заболевание в долгосрочной перспективе. |
Violence against women was given precedence and approached through multi-disciplinary strategies which have led to the introduction of a gamut of services and structures for effective eradication of violence against women. | Проблема насилия в отношении женщин была отнесена к разряду актуальных и стала решаться на основе применения многодисциплинарных стратегий, результатом чего стало создание комплекса служб и структур, призванных реально искоренить такое насилие. |
It was working to empower rural women, recognizing their role in poverty and hunger eradication, and striving to overcome the disparities between rural and urban areas though a decentralisation policy, ensuring development and services at all levels. | Правительство направляет свою деятельность на расширение прав и возможностей сельских женщин, признавая их важную роль в борьбе за искоренение нищеты и голода, и стремится преодолеть различия между сельскими и городскими районами в рамках проведения политики децентрализации, обеспечения развития и оказания услуг на всех уровнях. |
The Sudan urged all countries to ratify the existing conventions against terrorism and bring their national legislation into line with the international conventions on the eradication of international and local terrorism. | Судан настоятельно призывает все страны ратифицировать действующие конвенции о борьбе с терроризмом и привести свое внутригосударственное законодательство в соответствие с международными конвенциями об искоренении международного и местного терроризма. |
Organization of a well-publicized workshop with 60 participants, including members of Parliament, civil society representatives and the Director General of the Anti-Corruption Unit on the draft law on the prevention and eradication of corruption | Организация широко освещаемого семинара, посвященного проекту закона о предотвращении и искоренении коррупции, с участием 60 человек, включая членов парламента, представителей гражданского общества и членов генерального директората Группы по борьбе с коррупцией |
The Action Against Child Abduction project was reported as another key activity in the Sudan undertaken by UNICEF, together with the Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children, the Ministry of Justice and the Presidency. | Еще одним ключевым мероприятием, осуществлявшимся ЮНИСЕФ в Судане в сотрудничестве с Комитетом по искоренению похищения женщин и детей, министерством юстиции и канцелярией президента, был, согласно сообщениям, проект, посвященный борьбе с похищением детей. |
UNODC also signed a memorandum of understanding with the Corruption Eradication Commission of Indonesia. UNODC developed a four-year project on strengthening the capacity of the Government Inspectorate and the Government of Viet Nam to monitor and report on corruption and anti-corruption efforts. | Государственная инспекция играет ключевую роль как орган, одновременно осуществляющий политику правительства по борьбе с коррупцией и консультирующий правительство по вопросам такой политики. |
These priorities are eradication of poverty, environmental protection, employment creation and the empowerment of women. | К этим приоритетным направлениям относятся борьба с нищетой, охрана окружающей среды, создание рабочих мест и расширение возможностей женщин. |
Although the eradication of opium and its cultivation was very important, demand reduction was much more vital to the success of international drug control. | Хотя борьба с разведением опийного мака имеет огромное значение, важнейшим фактором в успешном международном контроле над наркотическими средствами является сокращение спроса. |
(c) Prevention and eradication Non-communicable diseases- cardiovascular disease, diabetes, cancer, mental health, substance abuse, alcohol abuse, tobacco use, accidents, | с) профилактика неинфекционных заболеваний: сердечно-сосудистых заболеваний, диабета, рака, психических расстройств, злоупотребления наркотиками, злоупотребления алкоголем, табакокурения, травматизма и борьба с ними, |
Beyond these initiatives, the Special Rapporteur wishes to emphasize that, in the final analysis, the global struggle against racism in society will give meaning, credibility and sustainability to the eradication of racism in sports. | Наряду с этими инициативами Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге глобальная борьба против расизма в обществе придаст смысл искоренению расизма в спорте, сделает его внушающим доверие и обеспечит его долговременный характер. |
In Brazil, intensified border monitoring, substance control, eradication of illicit crops and the fight against money-laundering and drug trafficking represent only some of our efforts towards drug supply reduction. | Введенный в Бразилии усиленный пограничный контроль, контроль за наркотическими средствами, уничтожение незаконных культур, борьба с отмыванием денег и с оборотом наркотиков представляют собой лишь некоторые из наших усилий по сокращению поставки наркотиков. |
The education axis: Establishment of the "Reading for all" project in the States of Atbara, Sennar, Darfur and Kurdufan; Organization and awarding of the Fatima Talib Prize for eradication of illiteracy. | В сфере образования: разработка проекта "Чтение для всех" в регионах Атбара, Сеннар, Дарфур и Кордофан; учреждение и вручение Премии Фатимы Талиб за борьбу с неграмотностью. |
His Government, together with civil society, was fighting against impunity and for the eradication of enforced disappearances. | Правительство Аргентины вместе с гражданским обществом ведет борьбу за то, чтобы виновные в насильственном исчезновении понесли заслуженное наказание, и за искоренение данного явления. |
by a protocol directed specifically against illegal trafficking and transport of migrants as a first step towards the eradication of this crime, Page | протоколом, прямо направленным на борьбу с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов, в качестве первого шага к искоренению этого преступления, |
The conference facilitated the exchange of valuable opinions on various subjects of concern to women, including combating and eradication of violence, health, education, environment, social participation, the portrayal of women by the media, and economic participation of women. | Участницы конференции провели обмен ценными мнениями по ряду важных для женщин вопросов, включая борьбу с насилием и его искоренение, здравоохранение, образование, охрану окружающей среды, социальную интеграцию, создание образа женщины в средствах массовой информации и участие женщин в экономической жизни. |
The representative of WHO referred to UNICEF as a key partner in many areas, including immunization, poliomyelitis eradication, measles control, HIV/AIDS prevention, IMCI, nutrition and maternal health. | Представитель ВОЗ отметил, что ЮНИСЕФ является одним из ключевых партнеров во многих областях, включая иммунизацию, ликвидацию полиомиелита, борьбу с корью, профилактику ВИЧ/СПИДа, лечение детских болезней, решение вопросов питания и охраны здоровья матерей. |
An Eradication of Mud Schools programme was launched in the Eastern Cape in June 2007 and in Mpumalanga in July 2007, by the Minister of Public Works, in a partnership between the Department of Public Works and the Department of Education. | В рамках сотрудничества между Министерством общественных работ и Министерством образования министр общественных работ объявил о начале реализации в июне 2007 года в Восточной Капской провинции и в июле 2007 года в Мпумаланге Программы по сокращению количества школ в глиняных хижинах. |
The international community must make the reduction and eradication of poverty a high priority. | Международное сообщество должно уделять большое внимание сокращению и искоренению нищеты. |
His country had always given top priority to the reduction and eventual eradication of poverty, with considerable success. | Китай всегда уделял первоочередное внимание сокращению масштабов и окончательному искоренению нищеты и добился на этом фронте значительных успехов. |
A human rights approach to poverty reduction and eradication has never been more urgently needed. | Подход к сокращению масштабов нищеты и ее ликвидации с позиции прав человека никогда не был так необходим, как в настоящее время. |
Considers the commitments and recommendations of the World Summit for Social Development pertaining to the reduction and eradication of poverty, to the promotion of full employment and sustainable livelihoods, and to social protection and access to services such as education and health; | рассматривают обязательства и рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, относящиеся к сокращению масштабов и ликвидации нищеты, содействию достижению полной занятости и устойчивого обеспечения средствами к существованию и к социальной защите и доступу к таким услугам, как образование и здравоохранение; |
These programmes are linked to broader multi-disciplinary poverty alleviation and eradication programmes. | Эти программы связаны с более широкими междисциплинарными программами смягчения остроты проблемы нищеты и ее устранения. |
8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. | 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин. |
The view was also expressed that the elimination of the root causes of terrorism required the establishment of international relations based on sovereign equality, multilateralism and justice, the eradication of exploitation, oppression and social inequality, and the promotion of sustainable development. | Было также высказано мнение о том, что для устранения коренных причин терроризма необходимо установление международных отношений на основе суверенного равенства, многосторонности и справедливости, искоренение эксплуатации, угнетения и социального неравенства и поощрение устойчивого развития. |
90.36. Develop a strategy for achieving the complete eradication of the practice of slavery and all its forms and remedy its after-effects on women and children (Spain); | 90.36 разработать стратегию для достижения полного искоренения практики рабства во всех его формах и устранения его последствий для женщин и детей (Испания); |
Stressing the need to build Somalia's potential for sustainable economic growth as a means to tackle the underlying causes of piracy, including poverty, thus contributing to a durable eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia and illegal activities connected therewith, | подчеркивая необходимость создания в Сомали потенциала для устойчивого экономического роста как способа устранения коренных причин пиратства, включая нищету, что будет способствовать долговременному искоренению пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали и связанной с ними противоправной деятельности, |
Ms. Akpan (Nigeria) took the opportunity to reiterate her Government's firm commitment, at all levels, to the eradication of HIV/AIDS. | Г-жа Акпан (Нигерия) пользуется возможностью вновь повторить твердое обязательство ее правительства на всех уровнях ликвидировать ВИЧ/СПИД. |
This strategy differs significantly from past approaches to the malaria problem, especially those used in the 1950s and 1960s when the eradication of malaria was attempted. | Эта стратегия существенно отличается от подходов к проблеме малярии, применявшихся ранее, в особенности тех, которые использовались в 50-х и 60-х годах, когда была предпринята попытка ликвидировать малярию. |
In this connection, Venezuela has been successful in the complete eradication of poverty and the achievement of social inclusion, in moving from ethical commitment to statutory requirement with constitutional status, and thereby to effective realization. | Благодаря описанному выше подходу Венесуэле удалось полностью ликвидировать нищету и добиться социальной инклюзии: из нравственного обязательства эта задача превратилась в правовую обязанность, закрепленную в Конституции, а затем была выполнена. |
On this occasion I wish to appeal for a definitive end to, and the total eradication of, this practice, which should have long since disappeared. | По этому случаю я хотел бы обратиться с призывом ликвидировать и полностью искоренить практику, которая уже давно должна была исчезнуть. |
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. | Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица. |
A major achievement of the educational system, according to the Government, has been the full eradication in the country of any race- or gender-based discrimination. | Одним из главных достижений системы образования, согласно заявлению правительства, стало полное устранение в стране любой расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола. |
My Government will do its utmost so that, ten years from now, in the year 2009, we may celebrate the eradication of landmines from the face of the earth. | Мое правительство сделает все возможное для того, чтобы через 10 лет, в 2009 году, мы смогли отметить устранение наземных мин с лица Земли. |
(b) Eradication of structural causes directly connected with the incidents investigated; | Ь) Устранение причин структурного характера, непосредственно связанных с расследуемыми инцидентами; |
Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking. | Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми. |
Many economic difficulties were linked to the eradication of the consequences of the Chernobyl catastrophe, which, 10 years later, was still swallowing up 20 per cent of the country's budget. | Многие экономические трудности связаны с ликвидацией последствий чернобыльской катастрофы, на устранение которых по прошествии десяти лет все еще выделяется 20% бюджетных средств страны. |