| Those commendable measures held out the promise of a gradual improvement in the human rights situation as a whole and of the eradication of torture in particular. | Эти достойные похвалы инициативы порождают большие надежды на последовательное улучшение положения в области прав человека в целом и на искоренение пыток в частности. |
| Reaffirms that the eradication of racism, racial prejudice and xenophobia should aim not only at promoting equality and eliminating discrimination but also at promoting interaction among ethnic, cultural and religious communities;[ ] | подтверждает, что искоренение расизма, расовых предрассудков и ксенофобии должно преследовать цель содействия не только обеспечению равенства и ликвидации дискриминации, но и усилению взаимодействия между этническими, культурными и религиозными общинами; [ ] |
| Questions arising in relation to moral and legal obligations could be valuable in the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. | Решение вопросов, возникающих в связи с моральными и правовыми обязательствами, может дать значительные результаты в ходе третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| The United Nations should continue its work in that area with a view to completing the process of decolonization in the course of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. | В этой связи Организации Объединенных Наций следует продолжить свою работу в этой области, с тем чтобы в ходе второго Десятилетия за искоренение колониализма можно было завершить процесс деколонизации. |
| In that connection, he could not stress enough the importance of the work being carried out by the Special Committee within the framework of the International Decade for the Eradication of Colonialism. | В этой связи трудно передать, насколько важна деятельность, осуществляемая Комитетом в рамках Десятилетия за искоренение колониализма. |
| This strategy contained objectives such as the eradication of the worst forms of child labour of those below the minimum legal age for work, which is 14 years. | В этой стратегии поставлен ряд задач, таких как ликвидация наихудших форм детского труда, в том числе труда детей в возрасте до 14 лет - минимально разрешенного для занятия трудовой деятельностью возраста. |
| Recognizing that poverty is a complex and multidimensional problem with origins in both the national and international domains and that its eradication constitutes an important factor in ensuring sustainable development, | признавая, что нищета представляет собой комплексную и многоаспектную проблему, обусловливаемую как национальными, так и международными факторами, и что ее ликвидация является одним из важных факторов для обеспечения устойчивого развития, |
| Encouraging progress has been made in such areas as poliomyelitis eradication; the control of respiratory infections; and the reduction of pertussis and tetanus owing to a rapid increase in coverage by immunization programmes. | Обнадеживающий прогресс был достигнут в таких областях, как ликвидация полиомиелита; борьба с респираторными инфекциями; а также сокращение заболеваемости коклюшем и столбняком за счет быстрого расширения охвата программами в области иммунизации. |
| The eradication of adult illiteracy is a matter for which the Egyptian Government has shown great concern, since it requires the same concerted official endeavours as those devoted to the promotion of education itself but with greater scope for popular participation. | Ликвидация неграмотности среди взрослых - это вопрос, которому правительство Египта уделяет большое внимание, поскольку его решение предполагает необходимость таких же согласованных усилий со стороны государства, как и в случае развития самой системы образования, но с обеспечением более широких возможностей для участия населения. |
| To provide a life of dignity, eradication of the practice of manual scavenging is an area of priority for the Government and a three-pronged strategy has been adopted through legislation, development and rehabilitation. | В рамках задачи обеспечения достойного уровня жизни одной из приоритетных областей деятельности правительства является ликвидация практики ручной уборки нечистот, и в этих целях была принята трехсторонняя стратегия, предусматривающая принятие законодательства, развитие и организацию реабилитационных мероприятий. |
| She is encouraged by the dedication of many States, organizations and individuals working towards the eradication of hunger and the realization of the right to adequate food and she looks forward to cooperating with all stakeholders on issues relevant to her mandate over the coming years. | Она с удовлетворением отмечает приверженность многих государств, организаций и отдельных лиц, занимающихся вопросами борьбы с голодом и реализации права на достаточное питание, и рассчитывает на сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в предстоящие годы по вопросам, входящим в круг ее полномочий. |
| For example, the National Action Programme to Combat Desertification is promoting local, productive sustainable development, the eradication of rural poverty and the creation of technology to control the advance or reversal of desertification. | Так, например, Национальная программа действий по борьбе с опустыниванием призвана содействовать устойчивому и продуктивному развитию на местном уровне, искоренению нищеты в сельской местности и созданию технологической базы для борьбы с опустыниванием или сокращением его масштабности. |
| Unfortunately, despite those efforts, the re-emergence in Mogadishu of the wild polio virus P1 will call for more vigorous eradication activities with the support of the international community. | К сожалению, несмотря на эти усилия, в Могадишо был занесен вирус полиомиелита дикого типа Р1, для борьбы с которым потребуются более энергичные действия при поддержке международного сообщества. |
| Moreover, the eradication or control programme would need to be accompanied by an agricultural development programme to ensure the proper and continued use of the land, as otherwise re-infestation by the fly would occur. | Более того, программу уничтожения или борьбы необходимо будет осуществлять в сочетании с программой развития сельского хозяйства для обеспечения надлежащего и постоянного использования земли, иначе произойдет повторное заражение этих территорий данной мухой. |
| Community participation is being secured through joint participation of the Programme for the Combat and Eradication of Chagas Disease in Paraguay and departmental education systems in monitoring operations which involve both schoolchildren and the community in activities of reporting focal points and improving housing conditions. | Роль общин в данной работе обеспечивается через совместное участие в Программе борьбы за искоренения болезни Чагаса в Парагвае и по линии систем образования в департаментах. |
| The eradication of illicit cultivation should be offset by the introduction of substitute crops and follow-up support. | Уничтожение незаконных плантаций должно сопровождаться внедрением замещающих культур и мерами поддержки на последующих этапах. |
| The wide range of activities carried out under the programme included clean-up of refugee camps, mosquito eradication, vocational and teacher training, shelter rehabilitation, legal research, summer camps for youth and various community services. | Среди выполняемых в рамках программы мероприятий следует отметить уборку в лагерях беженцев, уничтожение комаров, профессионально-техническое обучение, подготовку преподавателей, реконструкцию жилищ, правовые изыскания, организацию молодежных летних лагерей и предоставление различных общинных услуг. |
| As of June 1996, only limited donor support was available, and this was insufficient as regards envisaging the permanent eradication of illicit cropping and engaging in a sustainable development process. | В июне 1996 года доноры оказывали лишь ограниченную поддержку, которая была недостаточной для того, чтобы обеспечить полное уничтожение незаконных культур и участвовать в процессе устойчивого развития. |
| Only a total prohibition on development, production, stockpiling and use of such weapons and their universal and complete eradication can provide the security that we and our future generations are entitled to. | Только полный запрет на разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, а также его всеобщее и полное уничтожение могут обеспечить безопасность, на которую имеют право наше и грядущие поколения людей. |
| At its seventh meeting the Joint Coordination and Monitoring Board endorsed the Government's Prioritized Implementation Plan for the National Drug Control Strategy, which includes an eradication target of 50,000 hectares for 2008, focusing on large landowners where possible. | На своем седьмом совещании Объединенный совет по координации и контролю одобрил представленный правительством порядок осуществления национальной стратегии борьбы с наркотиками, который включает уничтожение в 2008 году посевов опийного мака на площади 50000 гектаров с упором, по возможности, на владения крупных землевладельцев. |
| In an unprecedented effort, the Government of Pakistan launched a major poppy eradication operation during April and May 1998. | В течение апреля и мая 1998 года правительство Пакистана провело крупную операцию по уничтожению посевов мака, явившуюся беспрецедентной мерой. |
| Overall, it is assessed that the eradication campaign in 2012 is indicative of expanding rule of law, although it risks pushing poppy cultivation into non-traditional growing areas, more than impacting overall cultivation levels. | В целом считается, что проведенная в 2012 году кампания по уничтожению посевов является свидетельством укрепления верховенства закона, хотя она чревата тем, что вместо сокращения посевов опийного мака она может привести к их распространению на нетрадиционные районы выращивания. |
| With poppy planting completed in Afghanistan, there are minimal indications that eradication has affected the farmers' planting decisions. | С завершением кампании посадки мака в Афганистане можно констатировать, что мероприятия по уничтожению посевов мало повлияли на решения земледельцев относительно выбора культур. |
| Security assessments will be conducted prior to the eradication operations in 2007 both inside and outside Afghan development zones. | Оценка обстановки в плане безопасности будет проведена до начала осуществления в 2007 году операций по уничтожению посевов мака в афганских зонах развития и за их пределами. |
| Following successful eradication efforts by the Government of Pakistan, only 0.1 hectares of opium poppy were harvested in the Dir district in 1999. | После успешного завершения правительством Пакистана мероприятий по уничтожению посевов в 1999 году в районе Дир урожай опийного мака был собран на площади, не превышающей 0,1 гектара. |
| Establishment of gender units in ministries and other independent institutions has helped a lot in the eradication of traditions disliked regarding women work. | Создание гендерных отделов в министерствах и других независимых учреждениях во многом помогает искоренить обычаи, мешающие трудоустройству женщин. |
| With reference to the Committee's previous concluding observations, please elaborate on the measures adopted and activities undertaken to raise awareness of gender roles in society as a whole, which aim at bringing about change in behaviour and eradication of negative stereotypes and discriminatory cultural practices. | В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба подробно рассказать о принятых мерах и проделанной работе по разъяснению общественности роли, которую играют мужчины и женщины, с целью добиться изменений в поведенческих установках и искоренить негативные стереотипные представления и дискриминационные обычаи. |
| Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. | Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны. |
| The Plan also targets the elimination of malaria from certain countries by 2015, and the global eradication of malaria in the long term. | В этой связи поставлена задача ликвидировать малярию в некоторых странах к 2015 году, а в долгосрочной перспективе - полностью искоренить ее во всем мире. |
| Its eradication requires decisive action. | Чтобы его искоренить, мы должны действовать решительно. |
| Its social development strategy, in particular the hunger eradication and poverty alleviation programmes, took account of the special needs of children. | Его стратегия социального развития, в частности программы по борьбе с голодом и уменьшению нищеты, разработана с учетом особых потребностей детей. |
| In this regard the Council commends the excellent work by the Government of Angola and the United Nations system in their efforts towards the eradication of diseases in Angola. | В этой связи Совет приветствует успешные результаты усилий правительства Анголы и системы Организации Объединенных Наций по борьбе с заболеваниями в Анголе. |
| Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. | В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла. |
| For instance, Mali has established a national Committee of Action on the Eradication of Traditional Practices which are Harmful to Women and Girls. | Так, в Мали был учрежден национальный комитет действий по борьбе за искоренение вредных для здоровья женщин и девушек традиционных видов практики. |
| The Executive Committee for the Eradication of Illiteracy at the Ministry of Social Affairs has launched educational textbooks, including some which have been produced in collaboration with UNICEF. | Созданный при Министерстве по социальным вопросам исполнительный комитет по борьбе с неграмотностью выпустил несколько школьных учебников, часть из которых была подготовлена в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
| We share the view that the drug eradication campaign will be more effective when police enforcement is coupled with the availability of alternative sources of livelihoods for farmers. | Мы разделяем мнение о том, что борьба с наркотиками будет более эффективной, когда правоохранительные действия полиции будут сопровождаться наличием у фермеров альтернативных источников получения средств к существованию. |
| Malaria control and eradication efforts in the Philippines have been scaled up through a five-pronged strategy that emphasizes working with local government health units. | На Филиппинах усилия по борьба с малярией и ее искоренению прилагаются в рамках осуществления стратегии из пяти пунктов, в которой подчеркивается важность работы с органами здравоохранения местных правительств. |
| Increased vaccination services, the eradication of polio, the control of disorders due to iodine deficiency, and the promotion of maternal nutrition under adequate conditions are clearly important achievements. | Расширение работы по вакцинации, искоренение полиомиелита, борьба с нарушениями, вызываемыми йодистой недостаточностью, и создание условий для грудного вскармливания при создании надлежащих условий - все это заметные достижения. |
| Eradication and/or control of over a dozen communicable diseases by target dates, and relevant infrastructural improvements are the focus of this programme area. | Целью мероприятий этой программной области является искоренение в соответствующие сроки свыше десятка инфекционных заболеваний и/или борьба с ними, а также соответствующее улучшение инфраструктуры. |
| The Agency has consolidated those activities through the application of molecular techniques in areas as varied as insect eradication, potable-water development and water-resources management, and genetic improvement of food crops. | Агентство укрепило эту деятельность посредством применения молекулярной технологии в различных областях, таких, как, например, борьба с насекомыми-вредителями, производство питьевой воды и управление водными ресурсами, генетическое улучшение основных продовольственных культур. |
| At the bilateral level, the European Union supported the special ILO programmes for the eradication of child labour. | Кроме того, Европейский союз на двустороннем уровне поддерживает осуществление специальных программ МОТ, направленных на борьбу с использованием детского труда. |
| Process of certification of the eradication of poliomyelitis; | реализуется программа документального оформления деятельности, направленной на борьбу с полиомиелитом; |
| Furthermore, Rwanda supports an education system for all, eradication of all forms of discrimination, the fight against poverty and practices an affirmative action that favours women. | Помимо этого Руанда поддерживает систему образования для всех граждан, выступает за ликвидацию всех форм дискриминации, ведет борьбу против бедности и проводит политику «позитивных действий» в интересах женщин. |
| Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. | Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин. |
| Japan and the United States of America plan to contribute towards ending the scourge of polio in Africa by expanding cooperative eradication efforts at the grass-roots level by the Japan Overseas Cooperation Volunteers and the United States Peace Corps Volunteers. | Япония и Соединенные Штаты Америки намерены внести свой вклад в борьбу за искоренение полиомиелита в Африке посредством расширения сотрудничества на низовом уровне с помощью японской организации добровольцев по содействию сотрудничеству с зарубежными странами и агентства Соединенных Штатов "Добровольцы Корпуса мира". |
| These national plans should establish strategies and goals for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty. | Эти национальные планы должны предусматривать выработку стратегий и целей по существенному сокращению нищеты в целом и искоренения абсолютной нищеты. |
| Several speakers noted that eradication programmes had proved to be effective in maintaining a downward trend in illicit crop cultivation and illicit drug production. | Ряд ораторов отметили, что программы искоренения были весьма эффективны в плане закрепления тенденций к сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и незаконного производства наркотиков. |
| Delegates recalled that drought posed a serious and long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals. | Делегаты напомнили о том, что засуха является серьезной и долгосрочной проблемой, могущей затронуть все части земного шара, свести на нет усилия по сокращению масштабов нищеты и искоренению голода и поставить под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Those plans should establish, within each national context, strategies and affordable time-bound goals and targets for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty. | С учетом особенностей каждой страны эти планы должны содержать стратегии, а также реальные, определенные во времени цели и задачи по значительному сокращению общей нищеты и искоренению крайней нищеты. |
| Supply reduction activities in 2013 included the aerial spraying of over 47,000 ha of coca bush and the manual eradication of over 22,000 ha. | В рамках деятельности по сокращению предложения в 2013 году 47000 га кокаинового куста подверглось авиаопрыскиванию и более чем на 22000 га проводились операции по искоренению вручную. |
| China considered that the eradication of practices prohibited by the Convention required unremitting efforts by the international community as a whole. | Китай считает, что для устранения видов практики, запрещенных Конвенцией, необходимо участие всего международного сообщества. |
| Three revisions had been made to the original text: in the seventh preambular paragraph, the word "reduction" had been replaced by "eradication". | В первоначальный текст были внесены три изменения: в седьмом пункте преамбулы слово «уменьшения» было заменено словом «устранения». |
| A study of this type would provide a strong basis for developing policy and programmes to comprehensively address challenges to the eradication of slavery. | Исследование такого рода может послужить надежной основой для разработки политики и программ в целях комплексного устранения препятствий на пути искоренения рабства. |
| Adopt and implement necessary measures, including its national programme of action of the social partners for the eradication of the worst forms of child labour, with a view to eliminating this phenomenon (Slovakia); | 76.103 принять и осуществить необходимые меры, в том числе национальную программу действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм детского труда, в целях устранения этого явления (Словакия); |
| Eradication of terrorism cannot be achieved solely by deterrent security and military measures, but rather through addressing underlying political, economic, cultural and social causes. | Одними только сдерживающими мерами обеспечения безопасности или военными мерами искоренение терроризма добиться невозможно; сделать это, можно, скорее, посредством устранения лежащих в его основе политических, экономических, культурных и социальных факторов. |
| In this connection, Venezuela has been successful in the complete eradication of poverty and the achievement of social inclusion, in moving from ethical commitment to statutory requirement with constitutional status, and thereby to effective realization. | Благодаря описанному выше подходу Венесуэле удалось полностью ликвидировать нищету и добиться социальной инклюзии: из нравственного обязательства эта задача превратилась в правовую обязанность, закрепленную в Конституции, а затем была выполнена. |
| The challenge before us is thus how to strengthen the capacities of developing countries, which are the hardest hit, by providing adequate resources to translate into action the quantum of political will which exists for the eradication of the disease. | Таким образом6 перед всеми нами стоит задача укрепления возможностей развивающихся стран, которые в наибольшей степени пострадали от этого, путем предоставления адекватных ресурсов, необходимых для претворения в практические действия политической готовности ликвидировать эту болезнь. |
| On this occasion I wish to appeal for a definitive end to, and the total eradication of, this practice, which should have long since disappeared. | По этому случаю я хотел бы обратиться с призывом ликвидировать и полностью искоренить практику, которая уже давно должна была исчезнуть. |
| Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. | Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
| His delegation believed that the United Nations had to be realistic, since it was unlikely that the last vestiges of colonialism would be eradicated by the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism. | Новая Зеландия считает, что Организации Объединенных Наций необходимо реально оценивать перспективы, так как маловероятно, что за оставшийся до конца Десятилетия период удастся ликвидировать все остатки колониализма. |
| As the world moves towards globalization, social problems continue to affect and ever more to concern the developing countries, where poverty is the greatest challenge and its eradication the greatest task - a task which has assumed a global dimension. | По мере движения мира в направлении глобализации социальные проблемы продолжают затрагивать и беспокоить развивающиеся страны, в которых нищета является серьезнейшей проблемой, а ее устранение - наиважнейшей задачей, которая приобрела поистине глобальные масштабы. |
| (b) Eradication of structural causes directly connected with the incidents investigated; | Ь) Устранение причин структурного характера, непосредственно связанных с расследуемыми инцидентами; |
| C. Accessibility and eradication of barriers | С. Доступность и устранение препятствий |
| Therefore it is doubtful if either Hp infection or eradication of Hp influence the long-term course of rosacea. | По этой причине, остается неясным, влияет ли наличие или устранение Нр на долгосрочное течение розацеа. |
| For its complete eradication, a comprehensive strategy aimed at addressing the root causes is required. | Для ее полного искоренения требуется всеобъемлющая стратегия, направленная на устранение первопричин. |