| The Act is an important step towards the eradication of violence against women and recognition of their human rights. | Этот закон является важным подспорьем в деле борьбы за искоренение насилия в отношении женщин и признание их прав человека. |
| The General Assembly resolutions declaring the periods 1990-2000 and 2001-2010 as International Decades for the Eradication of Colonialism were important for the decolonization process. | З. Важным для процесса деколонизации стало объявление Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций периодов 1990 - 2000 годов и 2001 - 2010 годов международными десятилетиями за искоренение колониализма. |
| The United States had ignored the wish expressed by the international community during the first International Decade for the Eradication of Colonialism and, at the beginning of the second International Decade, it was showing no readiness to cooperate in accelerating the decolonization of Puerto Rico. | Соединенные Штаты проигнорировали волю, выраженную международным сообществом в ходе первого Международного десятилетия за искоренение колониализма, а в начале второго Международного десятилетия они не демонстрируют никакой готовности сотрудничать с целью ускорить деколонизацию Пуэрто-Рико. |
| Although non-governmental organizations are doing an effective job, responsibilities assigned to different European countries - such as helping the Afghan government with law enforcement and poppy eradication - have fallen short of both needs and promises. | Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется. |
| Eradication and control of major diseases | Искоренение или ограничение масштабов распространения основных заболеваний |
| 13.16 The eradication of the alleged number of people would necessarily require mass graves which would be obvious to an observer. | 13.16 Ликвидация такого большого числа людей обязательно потребовала бы их массового захоронения, что не укрылось бы от глаз наблюдателей. |
| Violence against women was a violation of their human rights and was a universal problem; its eradication was therefore an urgent and important goal. | Насилие в отношении женщин представляет собой нарушение их прав человека и является универсальной проблемой; поэтому его ликвидация - это насущная и важная задача. |
| The eradication of anti-personnel mines in Africa has been unequivocally strengthened by the recent adoption of a common position by our foreign ministers for the forthcoming Nairobi summit. | Ликвидация противопехотных мин в Африке была недвусмысленно подкреплена недавно принятой общей позицией министров иностранных дел наших стран в связи с предстоящим Найробийским саммитом. |
| UNESCO is the focal point for the United Nations on two of the priority areas agreed upon, namely education and the eradication of illiteracy, and human resources development. | ЮНЕСКО является координатором деятельности Организации Объединенных Наций в двух приоритетных согласованных областях деятельности, а именно: образование и ликвидация неграмотности и развитие людских ресурсов. |
| Eradication of poverty in Venezuela was being achieved through programmes known as social missions, aimed at progressively integrating marginalized social classes into society, through an equitable distribution of income and wealth. | Ликвидация нищеты в Венесуэле достигается посредством осуществления программ, получивших известность как социальные миссии, которые имеют целью постепенную интеграцию маргинализованных социальных слоев в общество через справедливое распределение доходов и богатства. |
| Myanmar is committed to combating drugs and has consistently implemented drug eradication measures as a national responsibility. | Мьянма привержена делу борьбы с наркотиками, и она последовательно осуществляет меры по искоренению наркотиков, рассматривая это в качестве своей национальной задачи. |
| On counter-narcotics, the United States recently announced that it is phasing out eradication and channelling significantly more resources into agriculture, interdiction and public information efforts. | Что касается борьбы с наркотиками, то Соединенные Штаты недавно объявили, что они постепенно прекращают уничтожение посевов и направляют значительно больше ресурсов в сельское хозяйство, на борьбу с оборотом наркотиков и на усилия в области общественной информации. |
| However, the need for African countries and their global partners to promote a Green Revolution in Africa so as to help the continent move towards self-sufficiency in food, reduction of hunger and eradication of poverty is more urgent than ever. | Однако сегодня как никогда необходимо, чтобы африканские страны и их глобальные партнеры приняли меры к стимулированию «зеленой революции» на континенте в целях достижения продовольственной самообеспеченности, борьбы с голодом и искоренения нищеты. |
| To that end, we have designed and adopted a national strategy to combat drug-trafficking, which is based on four pillars: alternative development, prevention, eradication and interdiction. | С этой целью мы разработали и приняли национальную стратегию борьбы с незаконным оборотом наркотиков, в основе которой лежат четыре принципа: альтернативное развитие, профилактика злоупотребления наркотиками, искоренение незаконных наркотикосодержащих культур и препятствование ввозу наркотиков. |
| My delegation believes that the eradication of AIDS would benefit the entire world, and funding and cooperation to combat this scourge must therefore occupy a priority position in the policies of multilateral bodies, bilateral donors and private foundations. | Моя делегация убеждена, что искоренение СПИДа пошло бы на пользу всему миру, и поэтому финансирование борьбы с этим бедствием и сотрудничество в ней должны занимать одно из приоритетных мест в политике многосторонних органов, двусторонних доноров и частных фондов. |
| The complete and definitive eradication of nuclear weapons is the only way to eliminate the threat or use of those weapons. | Полное и окончательное уничтожение ядерного оружия является единственным способом устранить угрозу, которую представляет такое оружие, и обеспечить, чтобы оно не применялось. |
| The discussion this year, however, is taking place against the background of positive developments sweeping through South Africa, foreshadowing the irreversible eradication of the discredited system of apartheid. | Дискуссия в этом году, однако, проходит на фоне позитивных событий, происходящих в Южной Африке, которые предвещают необратимое уничтожение дискредитировавшей себя системы апартеида. |
| As of June 1996, only limited donor support was available, and this was insufficient as regards envisaging the permanent eradication of illicit cropping and engaging in a sustainable development process. | В июне 1996 года доноры оказывали лишь ограниченную поддержку, которая была недостаточной для того, чтобы обеспечить полное уничтожение незаконных культур и участвовать в процессе устойчивого развития. |
| Control measures include due forecast of the pest appearance and numbers, eradication of weeds, insecticide treatments in March-April in alfalfa, and in May-June in cotton. | Защитные мероприятия: уничтожение сорной растительности, обработка инсектицидами люцерны в марте-апреле, хлопчатника в мае-июне, а также акации; важен своевременный прогноз сроков появления и численности вредителя. |
| In most provinces where eradication occurred, it was conducted by Governor-led programmes but with varying degrees of success. | В большинстве провинций уничтожение посевов проводилось в рамках возглавляемых губернаторами программ, однако с переменным успехом. |
| Nevertheless, eradication efforts in 2005 were not as successful as hoped and the total area eradicated this year has been limited. | Однако вопреки ожиданиям предпринимавшиеся в 2005 году усилия по уничтожению посевов оказались не столь успешными, а общая площадь посевов мака, уничтоженных в этом году, была ограниченной. |
| Overall, it is assessed that the eradication campaign in 2012 is indicative of expanding rule of law, although it risks pushing poppy cultivation into non-traditional growing areas, more than impacting overall cultivation levels. | В целом считается, что проведенная в 2012 году кампания по уничтожению посевов является свидетельством укрепления верховенства закона, хотя она чревата тем, что вместо сокращения посевов опийного мака она может привести к их распространению на нетрадиционные районы выращивания. |
| (b) It was proposed that the United Nations should widen the mandate of the International Security Assistance Force by investing it with the legal basis to interdict drug caravans, destroy illicit drug laboratories and support opium poppy eradication in Afghanistan; | Ь) Организации Объединенных Наций предлагается расширить мандат Международных сил содействия безопасности и наделить их полномочиями на перехват наркокараванов, ликвидацию подпольных нарколабораторий и поддержку усилий по уничтожению посевов опийного мака в Афганистане; |
| Most international funding has been allocated to a robust eradication campaign planned for 2005. | На 2005 год международным сообществом выделены крупные средства для проведения масштабной кампании по уничтожению посевов мака. |
| The international community, supported by a strengthened UNODC, should unite behind a truly Afghan-led plan that moves beyond eradication efforts, which have proved ineffective in isolation. | Международное сообщество при участии усиленного ЮНОДК должно поддержать реализацию под подлинным руководством Афганистана плана, который выходит за рамки усилий по уничтожению посевов опийного мака, оказавшихся неэффективными из-за того, что они предпринимались в отрыве от других действий. |
| Several speakers reported on the eradication of illicit crops achieved by their Government in the past few years. | Несколько ораторов сообщили, что за последние несколько лет правительствам их стран удалось полностью искоренить незаконные наркотикосодержащие культуры на их территории. |
| Its eradication requires decisive action. | Чтобы его искоренить, мы должны действовать решительно. |
| In addition, the strong commitment of the Afghan Government to the eradication of poppy cultivation and trafficking in Afghanistan has led to the destruction of narcotics with an estimated street value of $8 billion. | Помимо того, благодаря непоколебимой решимости афганского правительства искоренить культивирование и незаконный оборот в Афганистане опийного мака и его продуктов, наркотиков уничтожено приблизительно на 8 млрд. долл. США их уличной стоимости. |
| As the Government of Myanmar regards the eradication of narcotic drugs as a national responsibility, it has striven relentlessly to eradicate such drugs by 2014. | Поскольку правительство Мьянмы считает ликвидацию наркотиков своей национальной обязанностью, оно неустанно стремится к тому, чтобы полностью искоренить эту проблему к 2014 году. |
| The public understanding of disabilities, namely as "illnesses" or "deformities" to be eradicated, is difficult to maintain when the eradication of difference through genetic manipulation is within reach. | Трудно поддерживать в обществе отношение к инвалидности как к "болезни" или "отклонению", которые следует искоренить, когда уничтожение различий посредством генетических манипуляций находится в пределах досягаемости15. |
| We also welcome again last year's announcement by the Japanese Government that it would set aside substantial financial resources for disease eradication programmes in developing countries. | Мы также хотели бы еще раз приветствовать правительство Японии, которое объявило в прошлом году о том, что оно выделит значительные финансовые ресурсы на реализацию программ по борьбе с болезнями в развивающихся странах. |
| Although those measures alone would not guarantee the eradication of those phenomena, they provided an important tool to assist Governments in the struggle against racism. | Хотя эти меры сами по себе не обеспечат ликвидацию этих явлений, они являются одним из важных инструментов для содействия правительствам в борьбе против расизма. |
| The International Atomic Energy Agency continued to support national and regional projects covering mainly the application of radiation and isotopes in pest control, with special emphasis on the eradication of the tsetse flies, and the improvement of crops and of livestock productivity. | Международное агентство по атомной энергии продолжало оказывать поддержку национальным и региональным проектам, направленным главным образом на применение радиации и изотопов в борьбе с вредителями с уделением особого внимания искоренению мухи цеце, повышению качества возделываемых культур и продуктивности животноводства. |
| The Action Against Child Abduction project was reported as another key activity in the Sudan undertaken by UNICEF, together with the Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children, the Ministry of Justice and the Presidency. | Еще одним ключевым мероприятием, осуществлявшимся ЮНИСЕФ в Судане в сотрудничестве с Комитетом по искоренению похищения женщин и детей, министерством юстиции и канцелярией президента, был, согласно сообщениям, проект, посвященный борьбе с похищением детей. |
| Convention between Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica and Panama establishing the Standing Central American Commission for the Eradication of the Production of, Trafficking in, Abuse and Illicit Use of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances; | Устав Центральноамериканской постоянной комиссии по борьбе за искоренение производства, торговли, потребления и незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ между республиками Гватемала, Сальвадор, Гондурас, Никарагуа и Коста-Рикой и Панамой; |
| In that regard, increased cooperation with the Bretton Woods institutions was particularly important especially in areas such as social development, eradication of poverty and environmental protection. | Особое значение в этом плане имеет расширение сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, в первую очередь в таких областях, как социальное развитие, борьба с нищетой и защита окружающей среды. |
| We have no doubts about the irreplaceable role of the United Nations in tackling global issues, be it the protection of human rights, the eradication of famine, poverty, diseases and illiteracy or the prevention of drug and arms proliferation or guaranteeing sustainable development. | У нас нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в решении международных вопросов, будь то защита прав человека, борьба с голодом, нищетой, болезнями и неграмотностью или предотвращение распространения наркотиков и оружия и обеспечение устойчивого развития. |
| The eradication of child labor, the attainment of 9-year compulsory education for all, and the fight against extreme poverty | Ликвидация детского труда, обеспечение обязательного девятилетнего образования для всех и борьба с крайней нищетой |
| Thus, the struggle against terrorism does not allow of any laxity but must be pursued most vigorously in the context of decisive international action whose aim should be the total eradication of this scourge from all our societies. | Поэтому борьба с терроризмом не допускает никаких послаблений и должна вестись самым решительным образом в контексте международных действий, цель которых должна заключаться в полном искоренении этого бедствия во всех наших обществах. |
| A key foundation for policy decisions that aim at poverty reduction and eradication is to attack those situations directly rather than to assume the potential benefits of a trickle-down outcome of other policies intended to promote economic growth and development. | Главной основой директивных решений, направленных на сокращение масштабов и искоренение нищеты, является непосредственная борьба с такими ситуациями - нельзя рассчитывать исключительно на постепенный позитивный эффект других стратегий, направленных на стимулирование экономического роста и развития. |
| At the bilateral level, the European Union supported the special ILO programmes for the eradication of child labour. | Кроме того, Европейский союз на двустороннем уровне поддерживает осуществление специальных программ МОТ, направленных на борьбу с использованием детского труда. |
| Efforts must be made to ensure that the MTS is sensitive and responsive to the key issues facing developing countries, including eradication of poverty, fighting infectious diseases and epidemics, and ensuring provision of basic social services to the poor and the underprivileged. | Необходимо приложить усилия для того, чтобы обеспечить отзывчивость и реагирование МТС на ключевые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, включая искоренение нищеты, борьбу с инфекционными заболеваниями и эпидемиями, а также обеспечение бедных и неимущих основными социальными услугами. |
| It was underlined that technical cooperation played an important role in further developing the application of nuclear energy for peaceful purposes, including human health, pest eradication, food and agriculture, and the environment. | Было подчеркнуто, что техническое сотрудничество играет важную роль в обеспечении более широкого использования ядерной энергии в мирных целях, включая охрану здоровья человека, борьбу с вредителями, продовольствие и сельское хозяйство и охрану окружающей среды. |
| by a protocol directed specifically against illegal trafficking and transport of migrants as a first step towards the eradication of this crime, Page | протоколом, прямо направленным на борьбу с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов, в качестве первого шага к искоренению этого преступления, |
| The fight against terrorism requires action by the executive and judicial branches if it is to succeed and the legislative branch has the power to elaborate laws and adopt international instruments to channel efforts aimed at the prevention, punishment and eradication of terrorism. | Для успешной борьбы с терроризмом необходимо участие двух ветвей власти - исполнительной и судебной, - а законодательная власть должна разрабатывать законы и утверждать международные акты, направленные на содействие усилиям по предупреждению и искоренению терроризма и борьбу с ним. |
| Government-led eradication contributed to the reduction in cultivation. | Сокращению масштабов культивирования способствовали государственные мероприятия по уничтожению незаконных посадок. |
| Several speakers noted that eradication programmes had proved to be effective in maintaining a downward trend in illicit crop cultivation and illicit drug production. | Ряд ораторов отметили, что программы искоренения были весьма эффективны в плане закрепления тенденций к сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и незаконного производства наркотиков. |
| The support for opium eradication will be integrated into wider socio-economic development programmes of other agencies in the mountainous areas, such as the government poverty alleviation programme in collaboration with the World Bank and the rural development initiatives of FAO and the European Community. | Поддержка мер по искоренению культивирования опийного мака будет осуществляться в рамках более широких программ социально-экономического развития других учреждений в горных районах страны, таких как правительственная программа по сокращению масштабов нищеты и мероприятия ФАО и Европейского сообщества в области развития сельских районов. |
| She was impressed by the participation of women in the workforce, the all but complete eradication of illiteracy, and the campaign to eliminate poverty. | Большое впечатление на нее производят участие женщин в трудовой деятельности, практически полная ликвидация неграмотности и кампания по сокращению масштабов нищеты. |
| Supply reduction activities in 2013 included the aerial spraying of over 47,000 ha of coca bush and the manual eradication of over 22,000 ha. | В рамках деятельности по сокращению предложения в 2013 году 47000 га кокаинового куста подверглось авиаопрыскиванию и более чем на 22000 га проводились операции по искоренению вручную. |
| They discussed possibilities for cooperation for the benefit of the people, including matters relating to the rule of law and the eradication of misunderstandings. | Стороны обсудили возможности сотрудничества в интересах народа, в том числе затронули вопросы, касающиеся верховенства права и устранения недопониманий. |
| 8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. | 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин. |
| The human rights framework orients the discussion about recovery away from deficit reduction and towards the reduction of deprivation and the eradication of obstacles to the realization of rights. | Нормативно-правовая база прав человека позволяет ориентировать дискуссии по вопросам послекризисного восстановления на отход от обсуждения проблем сокращения дефицита и на переход к решению задачи сокращения масштабов обездоленности и устранения препятствий для реализации прав человека. |
| The Council stresses the need for a comprehensive response by the international community to repress piracy and tackle its underlying causes for a durable eradication of piracy and armed robbery at sea and illegal activities connected therewith. | Совет подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования международного сообщества в целях пресечения пиратства и устранения его коренных причин и долговременного искоренения пиратства и вооруженного разбоя на море и связанной с ними противоправной деятельности. |
| 90.36. Develop a strategy for achieving the complete eradication of the practice of slavery and all its forms and remedy its after-effects on women and children (Spain); | 90.36 разработать стратегию для достижения полного искоренения практики рабства во всех его формах и устранения его последствий для женщин и детей (Испания); |
| Ms. Akpan (Nigeria) took the opportunity to reiterate her Government's firm commitment, at all levels, to the eradication of HIV/AIDS. | Г-жа Акпан (Нигерия) пользуется возможностью вновь повторить твердое обязательство ее правительства на всех уровнях ликвидировать ВИЧ/СПИД. |
| As a complementary measure to the Summit for Social Development, the 20/20 initiative recognized the objective that to achieve the eradication of absolute poverty, we must formulate a broad range of policies and take actions at all levels. | Как дополнительная мера по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития инициатива "20/20" признает, что для того, чтобы полностью ликвидировать нищету, мы должны сформулировать целую серию политических мер и предпринять усилия на всех уровнях. |
| The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. | Для того чтобы положить этому конец, международному сообществу следует ликвидировать глубинные причины этих явлений. |
| This spending has also funded the gap for the eradication of the wild polio virus by the end of 2009. | Эти ассигнования позволили ликвидировать дефицит средств, необходимых для ликвидации к концу 2009 года вируса аномального полиомиелита. |
| The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. | Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица. |
| Nevertheless, we are not satisfied, because democracy must mean the eradication of age-old ills and constitute, more than merely a system to elect governments, a cogent civilization. | Тем не менее мы отнюдь не испытываем чувство удовлетворения, поскольку демократия должна означать устранение извечных зол и представлять собой нечто большее, чем просто систему для избрания правительств, а именно: неоспоримую цивилизацию. |
| C. Accessibility and eradication of barriers | С. Доступность и устранение препятствий |
| Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking. | Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми. |
| Many economic difficulties were linked to the eradication of the consequences of the Chernobyl catastrophe, which, 10 years later, was still swallowing up 20 per cent of the country's budget. | Многие экономические трудности связаны с ликвидацией последствий чернобыльской катастрофы, на устранение которых по прошествии десяти лет все еще выделяется 20% бюджетных средств страны. |
| Such programmes are intended not only to achieve a viable eradication of narcotic crops in the near term, but also to sustain the elimination of those crops and the violence and insecurity that always accompany their cultivation. | Целью таких программ яв-ляется обеспечение не только действенного уничто-жения наркотикосодержащих культур в краткосроч-ном плане, но и в устойчивой ликвидации таких культур, а также устранение насилия и факторов риска, которые всегда сопровождают их культиви-рование. |