Английский - русский
Перевод слова Eradication

Перевод eradication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 1073)
The members of the WFP Executive Board spoke as a group and stressed that the eradication of hunger is a priority for its membership and the dual mandate of WFP, active in both emergencies and development. Члены Исполнительного совета ВПП выступили как группа и подчеркнули, что искоренение голода является приоритетной задачей для государств - членов Совета, а также отметили двойной характер мандата ВПП, действующего как в условиях чрезвычайных ситуаций, так и в рамках содействия развитию.
As to the prevention and gradual eradication of child labour, the plan for the hemisphere on decent work for 2020 is being implemented, with the aim of entirely eradicating the worst forms of child labour. Для предупреждения и постепенного искоренения детского труда применяется План действий стран Западного полушария по обеспечению достойной занятости на 2010 год, направленный на полное искоренение наихудших форм детского труда.
Eradication of poverty through employment and beyond Искоренение нищеты через создание производительной занятости и иным образом
A. Eradication of poverty and social inequality А. Искоренение нищеты и социального неравенства
However, despite the fact that the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was drawing to an end, Puerto Rico, the oldest colony in the world, had yet to obtain its independence. Вместе с тем, несмотря на тот факт, что второе Международное десятилетие за искоренение колониализма близится к завершению, Пуэрто-Рико - самая старая из колоний в мире - так и не добилась пока своей независимости.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 228)
Among those criteria is the complete eradication of the nuclear peril in accordance with the steps contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. В число этих критериев входит полная ликвидация ядерной угрозы в соответствии с положениями Заключительного документа Конференции по рассмотрению выполнения ДНЯО 2000 года.
The elimination and eradication of the root causes of that deplorable situation would permit the coexistence of ethnic groups that shared not only a language but also the same cultural and geographical space. Ликвидация и искоренение основополагающих причин этого плачевного положения позволят добиться сосуществования этнических групп, которые не только разговаривают на одном и том же языке, но и на совместной основе используют культурное и географическое пространство.
Durable peace requires the complete eradication of weapons of mass destruction and their delivery vehicles; the effective control of small arms and light weapons; and the promotion of a culture of peace. Для установления прочного мира требуется полная ликвидация оружия массового уничтожения и средств его доставки; эффективный контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями и формирование культуры мира.
Other factors include the increased use of anti-personnel mines by FARC-EP and ELN; the intensification of forced recruitment by the guerrilla groups, and armed confrontations between them; the eradication of illegal crops; and the security forces' operations against illegal armed groups. Другие факторы включают расширение применения противопехотных мин повстанцами КРВС-НА и НАО; активизация насильственной вербовки в эти же повстанческие группы и вооруженных столкновений между ними; ликвидация незаконных насаждений; и операции сил правопорядка против незаконных вооруженных группировок.
In this regard, D democratic development, eradication of poverty and sustainable development were listed as key issues to be tackled with the UNDP support of UNDP В числе ключевых направлений, где требуется поддержка ПРООН, назывались развитие демократии, ликвидация нищеты и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 173)
The following are specific supplemental interventions for accelerated disease control and eradication. Ниже описываются конкретные дополнительные мероприятия, нацеленные на ускорение борьбы с заболеваемостью и искоренение болезней.
Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие.
The meeting reaffirmed the need to combat terrorism in all its forms and manifestations in cooperation with the international community and take the necessary steps for its eradication. На заседании была вновь подтверждена необходимость борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях в сотрудничестве с международным сообществом, а также принятия необходимых мер по его искоренению.
In "Tronka" for the first time in the Ukrainian literature was acutely posed the problem of Stalinism eradication, the struggle of old with new. В «Тронке» впервые в украинской литературе остро ставится проблема искоренения сталинизма, борьбы старого с новым.
My delegation believes that the eradication of AIDS would benefit the entire world, and funding and cooperation to combat this scourge must therefore occupy a priority position in the policies of multilateral bodies, bilateral donors and private foundations. Моя делегация убеждена, что искоренение СПИДа пошло бы на пользу всему миру, и поэтому финансирование борьбы с этим бедствием и сотрудничество в ней должны занимать одно из приоритетных мест в политике многосторонних органов, двусторонних доноров и частных фондов.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 72)
The clearance and total eradication of landmines continue to be a priority of the Government of Mozambique. Разминирование и полное уничтожение наземных мин входят в число приоритетных задач правительства Мозамбика.
Only a total prohibition on development, production, stockpiling and use of such weapons and their universal and complete eradication can provide the security that we and our future generations are entitled to. Только полный запрет на разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, а также его всеобщее и полное уничтожение могут обеспечить безопасность, на которую имеют право наше и грядущие поколения людей.
Control measures include due forecast of the pest appearance and numbers, eradication of weeds, insecticide treatments in March-April in alfalfa, and in May-June in cotton. Защитные мероприятия: уничтожение сорной растительности, обработка инсектицидами люцерны в марте-апреле, хлопчатника в мае-июне, а также акации; важен своевременный прогноз сроков появления и численности вредителя.
On counter-narcotics, the United States recently announced that it is phasing out eradication and channelling significantly more resources into agriculture, interdiction and public information efforts. Что касается борьбы с наркотиками, то Соединенные Штаты недавно объявили, что они постепенно прекращают уничтожение посевов и направляют значительно больше ресурсов в сельское хозяйство, на борьбу с оборотом наркотиков и на усилия в области общественной информации.
It involves the eradication and destruction of cultural artifacts, such as books, artworks, and structures, and the suppression of cultural activities that do not conform to the destroyer's notion of what is appropriate. Данный термин включает в себя искоренение и уничтожение культурных ценностей, таких как книги, произведения искусства, и сооружений, а также подавление культурных мероприятий, которые не соответствуют понятиям разрушителя.
Больше примеров...
Уничтожению посевов (примеров 33)
With poppy planting completed in Afghanistan, there are minimal indications that eradication has affected the farmers' planting decisions. С завершением кампании посадки мака в Афганистане можно констатировать, что мероприятия по уничтожению посевов мало повлияли на решения земледельцев относительно выбора культур.
Most international funding has been allocated to a robust eradication campaign planned for 2005. На 2005 год международным сообществом выделены крупные средства для проведения масштабной кампании по уничтожению посевов мака.
The international community, supported by a strengthened UNODC, should unite behind a truly Afghan-led plan that moves beyond eradication efforts, which have proved ineffective in isolation. Международное сообщество при участии усиленного ЮНОДК должно поддержать реализацию под подлинным руководством Афганистана плана, который выходит за рамки усилий по уничтожению посевов опийного мака, оказавшихся неэффективными из-за того, что они предпринимались в отрыве от других действий.
Calls upon States to consider increasing efforts to eradicate illegal crops from which narcotics are obtained and to take full advantage of the efforts of the United Nations International Drug Control Programme to develop environmentally safe eradication methods; призывает государства рассмотреть вопрос об активизации своих усилий по уничтожению посевов противозаконных культур, из которых получают наркотики, и в полной мере пользоваться результатами деятельности Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях разработки экологически безопасных методов уничтожения посевов;
Significant eradication of opium poppy was reported in Afghanistan, increasing from 15,300 ha in 2006 to 19,047 ha in 2007. Согласно полученным сообщениям, в Афганистане ведется масштабная работа по уничтожению посевов опийного мака, при этом площадь ликвидированных посевов возросла с 15300 га в 2006 году до 19047 га в 2007 году.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 46)
The Bolivian "Dignity Plan" provides for the total eradication of illegal coca crops by the year 2002. В соответствии с принятым в Боливии пла-ном "Достоинство" к 2002 году предусматривается полностью искоренить незаконное культивирование коки.
It also promoted the eradication of elements in traditional norms and religious beliefs, practices and stereotypes which legitimize and exacerbate the persistence and tolerance of violence against women and children. В Заявлении было также предложено искоренить из традиционных норм и религиозных мировоззрений, обрядов и стереотипных представлений те элементы, которые узаконивают, усугубляют и оправдывают акты насилия в отношении женщин и детей.
It is therefore urgent to give greater momentum to the decolonization process with a view to increased cooperation by the colonial Powers in all aspects thereof and, ultimately, to the final eradication of colonialism during the current decade. В связи с этим настоятельно необходимо придать дополнительный импульс процессу деколонизации с целью заручиться сотрудничеством со стороны колониальных держав по всем аспектам проблемы и в конечном итоге окончательно искоренить колониализм уже в нынешнем десятилетии.
It should also take the necessary measures to raise the Chadian population's awareness with a view to the total eradication of this practice, particularly in border communities in the eastern part of the country, where it is still very widespread. Оно также должно принять необходимые меры по ознакомлению населения Чада с последствиями этого вида практики, с тем чтобы раз и навсегда ее искоренить, в особенности на уровне общин и в восточных районах проживания населения, где эта практика получила особенно широкое распространение.
Convinced of the urgent need to renew commitment, at the highest political level, to the eradication of hunger and malnutrition and the achievement of food security for all, through the adoption of concerted policies and plans of action at global, regional and national levels, будучи убеждена в настоятельной необходимости подтверждения на самом высоком политическом уровне обязательства искоренить голод и недоедание и обеспечить продовольственную безопасность для всех посредством принятия согласованной политики и планов действий на глобальном, региональном и национальном уровнях,
Больше примеров...
Борьбе (примеров 186)
Even though we have achieved significant improvements in the eradication of polio and other child-related diseases, Nigeria still has its own fair share of challenges to overcome. Хотя мы и добились существенного прогресса в борьбе с полиомиелитом и другими детскими заболеваниями, Нигерии еще предстоит решить много проблем.
However, although many Member States have sought to implement some measures to combat this violence, there is still a long way to go towards its eradication. В то же время, хотя многие государства-члены и пытаются принимать некоторые меры по борьбе с таким насилием, до его искоренения все еще далеко.
In Nangahar province, popular support for the Government and ISAF has been damaged by civilian casualties and poppy eradication efforts. В провинции Нангархар поддержка правительства Афганистана и МССБ среди населения уменьшилась из-за жертв среди гражданского населения и мер по борьбе с культивированием мака.
Efforts by the Government of the Plurinational State of Bolivia to contain illicit cultivation continued, with the eradication of 11,000 ha of coca bush in 2012, up 5 per cent from the 10,500 ha eradicated in 2011. Правительство Многонационального Государства Боливия продолжило усилия по борьбе с незаконным культивированием, уничтожив в 2012 году 11000 га кокаинового куста, что на 5 процентов больше, чем в 2011 году, когда было ликвидировано 10500 гектаров.
Activities under the programme included vocational and teacher training, additional health services, landscaping of Agency installations, summer camps for youth, clean-up of refugee camps, mosquito eradication, mural painting and various community services. Мероприятия в рамках этой программы включали профессионально-техническую и педагогическую подготовку, дополнительное медицинское обслуживание, благоустройство территории вокруг объектов Агентства, организацию летних лагерей для молодежи, уборку лагерей беженцев, кампании по борьбе с комарами, покраску стен и различные коммунальные услуги.
Больше примеров...
Борьба (примеров 61)
We have no doubts about the irreplaceable role of the United Nations in tackling global issues, be it the protection of human rights, the eradication of famine, poverty, diseases and illiteracy or the prevention of drug and arms proliferation or guaranteeing sustainable development. У нас нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в решении международных вопросов, будь то защита прав человека, борьба с голодом, нищетой, болезнями и неграмотностью или предотвращение распространения наркотиков и оружия и обеспечение устойчивого развития.
Areas where UNICEF has been working intensively over the past two years have included polio and malaria eradication, routine immunization and more recently, avian influenza. В последние два года ЮНИСЕФ вел активную работу по таким направлениям, как ликвидация полиомиелита и малярии, проведение стандартной иммунизации и, в последнее время, борьба с птичьим гриппом.
They had also established a mechanism among Ministers of Social Development to identify common priorities and to develop programmes and projects at the national and regional level in such areas as combating poverty and the eradication of child labour. Эти страны создали также механизм с участием министров социального развития для определения общих приоритетов и разработки программ и проектов на национальном и региональном уровнях в таких областях, как борьба с бедностью и искоренение детского труда.
Beyond these initiatives, the Special Rapporteur wishes to emphasize that, in the final analysis, the global struggle against racism in society will give meaning, credibility and sustainability to the eradication of racism in sports. Наряду с этими инициативами Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге глобальная борьба против расизма в обществе придаст смысл искоренению расизма в спорте, сделает его внушающим доверие и обеспечит его долговременный характер.
At a minimum, the following four major issues, also identified by the Secretary-General as his priorities for action during his second term, should be at the centre of this framework: eradication of poverty; conflict prevention; sustainable development; and the HIV/AIDS epidemic; В центре соответствующей деятельности должно быть решение, как минимум, следующих четырех главных задач, определенных также Генеральным секретарем в качестве приоритетных направлений его работы в течение второго срока его полномочий: искоренение нищеты; предотвращение конфликтов; устойчивое развитие; борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа;
Больше примеров...
Борьбу (примеров 50)
But due to the above-mentioned ideological attitude to the discrimination of women, actions were directed at the eradication of alcohol abuse, drugs addiction and homelessness - which were identified as causes of violence. Однако из-за упоминавшегося выше идеологического подхода к вопросу дискриминации в отношении женщин принимаемые меры были направлены на борьбу с алкоголизмом, наркоманией и бездомностью, которые определялись как причины насилия.
His Government, together with civil society, was fighting against impunity and for the eradication of enforced disappearances. Правительство Аргентины вместе с гражданским обществом ведет борьбу за то, чтобы виновные в насильственном исчезновении понесли заслуженное наказание, и за искоренение данного явления.
We, therefore, welcome the work that continues to be carried out with a view to the prevention, combating and eradication of the illicit trade in those weapons. Поэтому мы приветствуем продолжающуюся деятельность, направленную на предотвращение незаконной торговли этим оружием, борьбу с ней и ее пресечение.
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин.
Without prejudice to the recommendations contained in paragraphs 189 et seq., the comprehensive policy to fight the root causes of impunity should include a strategy for the complete eradication of illicit associations linked to crime which may enjoy the support, complicity or tolerance of State agents. Без ущерба для рекомендаций, содержащихся в пунктах 189 и далее, в рамках общей политики, направленной на борьбу с элементами безнаказанности, необходимо предусмотреть разработку стратегии по полной ликвидации всех незаконных организаций, которые возможно пользуются поддержкой или покровительством со стороны сотрудников государственных органов.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 35)
The international community must make the reduction and eradication of poverty a high priority. Международное сообщество должно уделять большое внимание сокращению и искоренению нищеты.
The draft should call on States to base their anti-poverty policy on human rights that aim at the eradication, rather than the reduction, of poverty. В этом проекте необходимо призвать государства строить свою политику борьбы с нищетой на основе прав человека и стремиться к полной ликвидации нищеты, а не к сокращению ее масштабов.
In 1998, Member States agreed that alternative development was best placed to achieve that objective when it was part of broader socio-economic development policies and of a balanced approach, which included law enforcement, eradication and drug demand reduction. В 1998 году государства-члены согласились, что альтернативное развитие будет в наибольшей степени способствовать достижению этой цели, если оно будет составной частью более общих стратегий социально-экономического развития и сбалансированного подхода, включающего меры по охране правопорядка, уничтожению запрещенных культур и сокращению незаконного спроса на наркотики.
94.40. Speed up implementation of policies and measures in poverty reduction, malnutrition eradication and food security (Viet Nam); 94.40 ускорить осуществление политики и мер по сокращению нищеты, искоренению недоедания и обеспечению продовольственной безопасности (Вьетнам);
It requires a balance between supply reduction and demand reduction, as well as a comprehensive strategy that combines alternative development, including, as appropriate, preventive alternative development, eradication, interdiction, law enforcement, prevention, treatment and rehabilitation as well as education. Она требует сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения, а также разработки всеобъемлющей стратегии, сочетающей альтернативное развитие, в том числе, при необходимости, превентивное альтернативное развитие, искоренение, пресечение, правоприменение, профилактику, лечение и реабилитацию, а также просвещение.
Больше примеров...
Устранения (примеров 24)
The work is slow, but progress is being made towards the eradication of bad practices through prevention measures and the application of penalties. Вместе с тем процесс устранения проблем является весьма длительным и требует принятия целого ряда превентивных мер и санкций.
In this respect, how could the United Nations become Africa's advocate for poverty alleviation through outright debt forgiveness and for the eradication of the HIV/AIDS pandemic? В связи с этим возникает вопрос, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы помочь Африке в деле сокращения масштабов нищеты посредством полного списания внешнего долга и устранения пандемии ВИЧ/СПИДа?
90.36. Develop a strategy for achieving the complete eradication of the practice of slavery and all its forms and remedy its after-effects on women and children (Spain); 90.36 разработать стратегию для достижения полного искоренения практики рабства во всех его формах и устранения его последствий для женщин и детей (Испания);
Adopt and implement necessary measures, including its national programme of action of the social partners for the eradication of the worst forms of child labour, with a view to eliminating this phenomenon (Slovakia); 76.103 принять и осуществить необходимые меры, в том числе национальную программу действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм детского труда, в целях устранения этого явления (Словакия);
Stressing the need to build Somalia's potential for sustainable economic growth as a means to tackle the underlying causes of piracy, including poverty, thus contributing to a durable eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia and illegal activities connected therewith, подчеркивая необходимость создания в Сомали потенциала для устойчивого экономического роста как способа устранения коренных причин пиратства, включая нищету, что будет способствовать долговременному искоренению пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали и связанной с ними противоправной деятельности,
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 17)
In order to ensure the eradication of impunity, to punish the heinous crime against mankind which is genocide, to build a viable base for the current peace process, the Government of Burundi makes an urgent appeal for the creation of an international tribunal for Burundi. Чтобы ликвидировать беззаконие, наказать виновных в совершении вопиющих преступлений против человечности, равных геноциду, создать эффективную базу для нынешнего мирного процесса, правительство Бурунди обращается с настоятельным призывом о создании международного трибунала по Бурунди.
The Committee reiterates in the strongest possible terms its recommendation that the Hong Kong government should undertake, as a matter of high priority, the total eradication of cage homes. Комитет вновь самым решительным образом рекомендует правительству Гонконга в первоочередном порядке полностью ликвидировать систему проживания в "клетушках".
The challenge before us is thus how to strengthen the capacities of developing countries, which are the hardest hit, by providing adequate resources to translate into action the quantum of political will which exists for the eradication of the disease. Таким образом6 перед всеми нами стоит задача укрепления возможностей развивающихся стран, которые в наибольшей степени пострадали от этого, путем предоставления адекватных ресурсов, необходимых для претворения в практические действия политической готовности ликвидировать эту болезнь.
The Government of Uganda is a signatory to international resolutions committed to the elimination and eradication of particular diseases. Правительство Уганды подписало международные документы, в которых она обязалась ликвидировать и искоренить конкретные заболевания.
The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. Для того чтобы положить этому конец, международному сообществу следует ликвидировать глубинные причины этих явлений.
Больше примеров...
Устранение (примеров 20)
My Government will do its utmost so that, ten years from now, in the year 2009, we may celebrate the eradication of landmines from the face of the earth. Мое правительство сделает все возможное для того, чтобы через 10 лет, в 2009 году, мы смогли отметить устранение наземных мин с лица Земли.
Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking. Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми.
Many economic difficulties were linked to the eradication of the consequences of the Chernobyl catastrophe, which, 10 years later, was still swallowing up 20 per cent of the country's budget. Многие экономические трудности связаны с ликвидацией последствий чернобыльской катастрофы, на устранение которых по прошествии десяти лет все еще выделяется 20% бюджетных средств страны.
The peace process, while addressing itself to the root cause of violations, the foreign occupation, still provides a framework and a guarantee for the eradication of human rights problems in the area. Мирный процесс, хотя он и нацелен на устранение главной причины нарушений - иностранной оккупации, тем не менее обеспечивает необходимую основу и гарантию решения проблем прав человека в этом районе.
Such programmes are intended not only to achieve a viable eradication of narcotic crops in the near term, but also to sustain the elimination of those crops and the violence and insecurity that always accompany their cultivation. Целью таких программ яв-ляется обеспечение не только действенного уничто-жения наркотикосодержащих культур в краткосроч-ном плане, но и в устойчивой ликвидации таких культур, а также устранение насилия и факторов риска, которые всегда сопровождают их культиви-рование.
Больше примеров...