considering protection of the environment, eradication of poverty and economic and social development - including equality between women and men - central to sustainable development; |
рассматривая охрану окружающей среды, искоренение нищеты и экономическое и социальное развитие - включая обеспечение равноправия между женщинами и мужчинами - в качестве центральных компонентов устойчивого развития; |
The eradication of colonialism continued to be one of the priorities of the United Nations and it was important to affirm the right of people under colonial rule to pursue self-determination. |
Искоренение колониализма по-прежнему является одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций, и важно подтвердить право народов, живущих в условиях колониального господства, на самоопределение. |
Efforts must be made to ensure that the MTS is sensitive and responsive to the key issues facing developing countries, including eradication of poverty, fighting infectious diseases and epidemics, and ensuring provision of basic social services to the poor and the underprivileged. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы обеспечить отзывчивость и реагирование МТС на ключевые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, включая искоренение нищеты, борьбу с инфекционными заболеваниями и эпидемиями, а также обеспечение бедных и неимущих основными социальными услугами. |
The chapeau of article 4 incorporates the obligation to take "immediate and positive measures" to eradicate incitement and discrimination, a stipulation that complements and reinforces obligations under other articles of the Convention to dedicate the widest possible range of resources to the eradication of hate speech. |
Вводная часть статьи 4 включает обязательство принимать "немедленные и позитивные меры", направленные на искоренение дискриминации и подстрекательства к ней; это положение дополняет и усиливает предусмотренные Конвенцией обязательства использовать самый полный набор средств для борьбы с ненавистническими высказываниями. |
Women's economic and financial dependence on the income of their husband was also considered to be a challenge to the effective eradication of domestic violence, as for example in the Democratic Republic of the Congo. |
В качестве одного из препятствий на пути эффективной борьбы за искоренение бытового насилия была названа также экономическая и финансовая зависимость женщин от доходов, приносимых в дом мужем, как, например, в Демократической Республике Конго. |
In contrast to licit or government-to-government arms transfers, which should be addressed through an international code of conduct for conventional arms transfers, the objective in this case must be eradication through tighter controls. |
В противоположность законным или межправительственным поставкам оружия, которые должны регулироваться в рамках Международного кодекса поведения в отношении поставок обычного оружия, предметом настоящего рассмотрения должно быть искоренение посредством осуществления более жесткого контроля. |
Thus, in expressing its strong indignation at the racist Pretoria regime's acts of repression against the people of South Africa, various declarations and communiques issued by the Movement have resoundingly reaffirmed the eradication of apartheid as one of the most urgent tasks for the international community. |
Таким образом, выразив в различных декларациях и коммюнике решительное возмущение совершаемыми расистским режимом Претории репрессивными акциями в отношении народа Южной Африки, Движение во всеуслышание подтвердило, что искоренение апартеида является одной из наиболее насущных задач международного сообщества. |
The complete eradication of all contemporary forms of racism, racial discrimination and intolerance should be a priority task of the world community and effective measures should be taken to prevent and combat them. |
Международное сообщество должно включить в число своих приоритетных задач полное искоренение всех современных форм расизма, расовой дискриминации и нетерпимости и принять эффективные меры по их предупреждению и борьбе с ними. |
The elimination and eradication of the root causes of that deplorable situation would permit the coexistence of ethnic groups that shared not only a language but also the same cultural and geographical space. |
Ликвидация и искоренение основополагающих причин этого плачевного положения позволят добиться сосуществования этнических групп, которые не только разговаривают на одном и том же языке, но и на совместной основе используют культурное и географическое пространство. |
As we have said on various occasions, peace is an integral progress that includes both the absence of war and the eradication of its underlying causes, which arise out of social inequalities and a lack of development. |
Как мы говорили уже неоднократно, мир представляет собой многогранный процесс, который включает в себя отсутствие войны и искоренение ее фундаментальных причин, возникающих на почве социального неравенства и недостаточного развития. |
Its contribution to the struggle for the liberation of Angola, Mozambique, Zimbabwe, Namibia and the eradication of apartheid in South Africa is a matter of public record. |
Ее вклад в борьбу за освобождение Анголы, Мозамбика, Зимбабве, Намибии и в искоренение апартеида в Южной Африке является достижением на государственном уровне. |
It is therefore now incumbent upon nuclear-weapon States to accelerate their efforts aimed at the total eradication from the face of the Earth of all nuclear weapons and their systems of delivery. |
Поэтому ядерные государства должны активизировать свои усилия, направленные на полное искоренение с лица Земли всех ядерных вооружений и систем их доставки. |
The total eradication of the worst form of racial discrimination - apartheid - in South Africa will be an outstanding event in the history of mankind and will set a much needed example for the whole world to follow. |
Полное искоренение наихудшей формы расовой дискриминации - апартеида - в Южной Африке явится выдающимся событием в истории человечества и подаст столь нужный пример всему миру. |
And what could be more sustainable than the total eradication of a disease such as polio or dracunculiasis? |
А что может быть эффективнее, чем полное искоренение таких болезней, как полиомиелит и дракункулез? |
Indeed, it had been submitted so late and its content was so vague that his delegation wondered whether eradication of poverty was a priority objective of the United Nations. |
Действительно, он был представлен так поздно, а его содержание является таким расплывчатым, что его делегация задается вопросом, относится ли искоренение нищеты к приоритетным целям Организации Объединенных Наций. |
Mr. BRUZ (Ukraine) said that, in spite of the positive changes observed in South Africa, the complete eradication of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance continued to be an urgent task for the international community. |
Г-н БРУЗ (Украина) говорит, что, несмотря на положительные изменения, наблюдающиеся в Южной Африке, полное искоренение всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости по-прежнему остается неотложной задачей международного сообщества. |
It is said that the cold war has ended, but in the past few years the process of decolonization has not advanced, and the eradication of colonialism continues to be one of the United Nations priorities. |
Говорят, что "холодная война" закончилась; однако за последние несколько лет процесс деколонизации не продвинулся вперед, а искоренение колониализма остается одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций. |
Poverty was a scourge which threatened political stability, social cohesion and the environment; its eradication was one of the most urgent and difficult challenges facing the modern world. |
Нищета - это бич, который угрожает политической стабильности, социальному единству и окружающей среде; вот почему искоренение ее - самая неотложная и сложнейшая задача нашего времени. |
Increased vaccination services, the eradication of polio, the control of disorders due to iodine deficiency, and the promotion of maternal nutrition under adequate conditions are clearly important achievements. |
Расширение работы по вакцинации, искоренение полиомиелита, борьба с нарушениями, вызываемыми йодистой недостаточностью, и создание условий для грудного вскармливания при создании надлежащих условий - все это заметные достижения. |
The aim of the workshop will be to define strategies for providing income security in old age with an emphasis on eradication of poverty among the most vulnerable groups of older people. |
Цель данного практикума состоит в определении стратегий обеспечения стабильности доходов престарелых с упором на искоренение нищеты в рамках наиболее уязвимых групп престарелых. |
The Special Representative stated that the efforts of the working group were part of a larger strategy, and he looked forward to continuing to work with all concerned parties towards the eradication of the use of children in armed conflicts. |
Специальный представитель заявил, что усилия Рабочей группы являются составной частью более широкой стратегии, и выразил надежду на продолжение сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в деятельности, направленной на искоренение такого явления, как использование детей в вооруженных конфликтах. |
Measures of accountability should emphasise individual responsibility for the eradication of violence against women, while at the same time emphasizing the importance of gender-based violence as a critical community and national concern. |
Меры отчетности должны внедряться с упором на личную ответственность за искоренение насилия в отношении женщин и одновременно при понимании того, что насилие, обусловленное гендерными факторами, является одной из важнейших общинных и национальных проблем. |
In the Committee's view, such cooperation clearly shows that the eradication of the practice of torture has been elevated to the level of national policy that must be pursued by the authorities and society as a whole. |
По мнению Комитета, это сотрудничество наглядно свидетельствует о том, что искоренение практики пыток возведено в ранг национальной политики, в русле которой должны следовать как органы власти, так и общество в целом. |
As child marriage, often linked to family poverty, is reinforced at the family level, its eradication also requires family-oriented anti-poverty solutions. |
Поскольку детские браки, часто имеющие связь с нищетой семей, закрепляются на уровне семьи, искоренение этого явления также требует ориентированных на семью решений по борьбе с нищетой. |
The State should make eradication of the widespread, repeated recourse to violence to settle the differences that exist in society a primary objective, to be attained by implementing a policy based on public participation. |
Искоренение практики систематического применения широкомасштабного насилия для урегулирования имеющихся в обществе разногласий должно быть первоочередной целью государства, с тем чтобы обеспечить реализацию политики, основанной на участии граждан в жизни общества. |