Английский - русский
Перевод слова Eradication
Вариант перевода Искоренение

Примеры в контексте "Eradication - Искоренение"

Примеры: Eradication - Искоренение
Although non-governmental organizations are doing an effective job, responsibilities assigned to different European countries - such as helping the Afghan government with law enforcement and poppy eradication - have fallen short of both needs and promises. Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется.
Following a presentation of current economic patterns at the global and regional levels and an overview of sectoral social issues, the report examines selected aspects of the three main themes of the Summit: eradication of poverty, expansion of productive employment and social integration. Доклад начинается с обзора текущих экономических тенденций на глобальном и региональном уровнях и социальных проблем секторального характера, за которым следует анализ отдельных аспектов трех основных тем Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (искоренение нищеты, увеличение продуктивной занятости и социальная интеграция).
Zimbabwe is indeed proud to be among developing countries that have, through immunizing most children, successfully fought for the eradication of such diseases as polio, neo-natal tetanus, diphtheria and measles. Зимбабве может по праву гордиться тем, что она была среди тех развивающихся стран, которые благодаря иммунизации большинства детей успешно боролись за искоренение таких заболеваний, как полиомиелит, столбняк новорожденных, дифтерит и корь.
While this agenda has helped to identify types of violence against women formerly not recognized and mobilized international and local constituencies for their eradication, it also contributed to essentializing certain cultures as the source of the problem. Хотя работа над этой проблематикой помогла выявить ряд официально непризнанных видов насилия в отношении женщин и мобилизовала международную и местную общественность на борьбу за их искоренение, она также способствовала эссенциализации некоторых культур в качестве источника проблемы.
Yet, while total eradication is beyond the horizon, and new tools are needed to get there, there is much that can be achieved in the near term with our current armory. И все же в то время, как полное искоренение пока еще за горизонтом, а новым средствам еще нужно туда добраться, многое можно достичь в ближайшем будущем с помощью нашего современного арсенала оружия.
Indeed, even if the Goals were achieved, there would still be hundreds of millions of people living in extreme poverty and work would have to continue for its complete eradication. Действительно, даже при условии достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, сотни миллионов людей по-прежнему будут страдать от крайней нищеты, и необходимо продолжить усилия, направленные на ее полное искоренение.
Mr. Gonnot (Acting Director of the Division for Social Policy and Development) introduced the report of the Secretary-General entitled "Legal empowerment of the poor and eradication of poverty" (A/64/133). Г-н Гонно (исполняющий обязанности начальника Отдела по вопросам социальной политики и развития) представляет доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Расширение юридических прав малоимущих слоев населения и искоренение нищеты" (А/64/133).
As a result of all the eradication initiatives, child labour was reduced by 14 per cent (from 436,000 child labourers to 304,000) over a 10 year period (2000-2010). Результатом осуществления всех этих инициатив, направленных на искоренение детского труда, стало то, что за десять лет (в течение периода 20002010 годов) показатели использования детского труда сократились примерно на 14 процентов (с 436000 работавших девочек и мальчиков до 304000).
Summarising, no clear evidence of an association could be obtained, even if a short term improvement of rosacea symptoms is reported after eradication theray. Вкратце, несмотря на отмечавшееся кратковременное улучшение симптомов розацеа после терапии, направленной на искоренение Нр, явного подтверждения возможной связи между Нр и розацеа получить не удалось.
And even though eradication can be an option, spraying is not, in our view: we believe that it is too indiscriminate and that it carries too many health risks. Finally, I should like to say a word about staying power. И даже если искоренение может быть вариантом, опыление, с нашей точки зрения, таковым не является: мы считаем его чересчур неизбирательным и сопряженным с чересчур значительными рисками для здоровья.
She stressed the importance of preserving the eradication of violence against children as a distinct target and as a cross-cutting concern, noting that children had indicated that they considered this a key issue during the global consultations held in preparation for the post-2015 development agenda. Она подчеркнула острую необходимость сохранить искоренение насилия в отношении детей в качестве конкретной задачи и междисциплинарной проблемы, поскольку дети указывали на нее как на один из ключевых вопросов в ходе глобальных консультаций, проведенных в порядке подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
GBV committees were established from the central level down to the village/Umudugudu level, with the purpose of ensuring the implementation of Laws, policies and strategies for prevention and eradication of GBV. Чтобы обеспечить исполнение законов, политических мер и стратегий, направленных на предупреждение и искоренение Г-Н, на всех уровнях власти - от центрального до деревенского/умудугуду, были созданы комитеты по борьбе с Г-Н.
A key foundation for policy decisions that aim at poverty reduction and eradication is to attack those situations directly rather than to assume the potential benefits of a trickle-down outcome of other policies intended to promote economic growth and development. Главной основой директивных решений, направленных на сокращение масштабов и искоренение нищеты, является непосредственная борьба с такими ситуациями - нельзя рассчитывать исключительно на постепенный позитивный эффект других стратегий, направленных на стимулирование экономического роста и развития.
Similarly, eradication of malaria in Spain, Italy, and Greece in the late 1940s (using household spraying of pesticides among other factors) helped bring a boom in tourism and foreign investment to these countries in the 1950s and 1960s. Аналогичным образом, искоренение малярии в Испании, Италии и Греции в конце 1940х годов (не без участия местных жителей, распылявших пестициды) привело там к буму в сфере туризма и к резкому росту иностранных капиталовложений в 1950х и 1960х годах.
Secondly, my delegation supports the recommendations in the Secretary-General's report on such common development goals and priorities as empowerment of women, eradication of poverty, and development in Africa. Во-вторых, моя делегация поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, по таким общим целям развития и приоритетным направлениям, как предоставление больших прав и возможностей женщинам, искоренение бедности и развитие в Африке.
We have noted with satisfaction that the area in which the most progress has been made is the control of preventable diseases, specifically the promotion of services such as immunization, control of iodine-deficiency disorders, eradication of polio and guinea worm disease, and protection of breastfeeding. Мы с удовлетворением отмечаем, что наибольший прогресс достигнут в области борьбы с болезнями, которые можно предотвратить, а именно: содействие таким услугам, как иммунизация, контроль за нарушениями, вызванными дефицитом йода в организме, искоренение полиомиелита и дракункулеза и поощрение грудного кормления.
In this respect, we wish to emphasize the importance of setting time-bound goals and targets for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty within a national context, as stipulated in the Copenhagen Programme of Action. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность того, чтобы были намечены ограниченные временными рамками цели и задачи, направленные на значительное сокращение общего уровня нищеты и искоренение абсолютной нищеты в национальном контексте, как это предусмотрено в Копенгагенской программе действий.
Specific national programmes, including ours, will resemble Sisyphus rolling his stone up a hill if we do not support the eradication of narcotic drugs wherever they are grown or find mechanisms to control and stop the illicit production of synthetic drugs in many countries. Отдельные национальные программы, включая нашу, уподобятся Сизифу, катящему в гору камень, если мы не поддержим искоренение наркотиков везде, где они выращиваются, и не найдем способов контроля над незаконным производством синтетических наркотиков во многих странах и его прекращения.
The objective is to contribute to the eradication of racism and ethnic and gender discrimination, particularly against indigenous women, by strategic, legal and political action and action through the media. Цель этого соглашения - оказание содействия в борьбе за искоренение расизма, дискриминации на этнической и гендерной основе, и особенно по отношению к женщинам коренных народов.
This document has not been edited. The Central Poppy Eradication Force (CPEF), established within the Ministry of Interior, started a country-wide eradication campaign during last poppy planting season (April to August). Созданное в рамках Министерства внутренних дел центральное подразделение по искоренению мака приступило к осуществлению общенациональной кампании за искоренение мака во время последнего сезона посева мака (апрель - август).
Bearing in mind that the eradication of corruption is a responsibility of States and that they must cooperate with one another if their efforts in this area are to be effective,2 учитывая, что искоренение коррупции - это обязанность государств и что для обеспечения эффективности их усилий в данной области они должны сотрудничать друг с другом2,
Finally, it expressed its firm conviction that based upon its mandate and within its areas of competence - education, science, culture and communication - UNESCO had a duty to contribute to the eradication of terrorism, drawing on its character as an intellectual and ethical organization. Наконец, она выразила свое твердое убеждение в том, что на основе своего мандата и в рамках своей компетенции в областях образования, науки, культуры и коммуникации ЮНЕСКО, выступая в качестве организации интеллектуального и этического характера, обязана внести вклад в искоренение терроризма15.
The national decent work programme, signed by the President of the Republic and the Director of the ILO Subregional Office on 23 February 2009, expressly refers to the advancement and implementation of basic labour rights and the eradication of forced labour. В Национальной программе обеспечения достойной занятости (ПНТД), подписанной президентом Республики и директором субрегионального управления Международной организации труда (МОТ) 23 февраля 2009 года прямо предусматривается реализации основополагающих прав на труд и искоренение принудительного труда.
Follow-up to the twentieth special session: measures to promote judicial cooperation, including controlled delivery, trafficking by sea, law enforcement cooperation, countering money-laundering and eradication of illicit crops through alternative development. Меры, направленные на расширение сотрудни-чества в правоохранительной области, включая контролируемые поставки, оборот на море, со-трудничество между правоохранительными орга-нами, борьбу с отмыванием денег и искоренение незаконных культур в результате альтернативного развития
It recommended that international agencies adopt a rights-based approach and urged States to fulfil their commitments made at the World Summit for Social Development and the World Food Summit to ensure the eradication of hunger in the world today. Специальный докладчик рекомендовал международным учреждениям внедрить правозащитный подход и настоятельно призывал государства выполнить свои обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, с тем чтобы обеспечить искоренение голода в современном мире.