Her organization was fully committed to the eradication of colonialism and to the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence. |
Представляемая оратором организация выступает за полное искоренение колониализма и неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость. |
On our part, we intend to make practical contributions to resolving such acute global problems as climate change, eradication of infectious diseases and a sustainable energy supply. |
Со своей стороны, намерены вносить практический вклад в решение таких острых глобальных проблем, как изменение климата, искоренение инфекционных заболеваний, устойчивость энергообеспечения. |
In short, eradication of this scourge in the region has joined rejection by the region of the possession of weapons of mass destruction. |
Одним словом, искоренение этой напасти в регионе сочетается с неприятием регионом обладания оружием массового уничтожения. |
We are convinced that eradication of rural poverty and hunger is crucial for the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Мы убеждены в том, что искоренение нищеты и голода в сельских районах имеет решающее значение для достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, поставленные в Декларации тысячелетия. |
Reduction and eradication of the reliance on the use of force in resolving all kinds of disputes |
ослабление и искоренение тенденции к применению силы для урегулирования всех видов споров; |
Inter alia, these include a reduction of poverty by half, the eradication of the AIDS epidemic, and the universalization of primary education. |
Среди них есть и такие как снижение вдвое уровня бедности, искоренение эпидемии СПИДа и введение всеобщего начального образования. |
The city government issued a proclamation and invited population of Sarajevo to fulfill their holy duty and clean their city of the shame through eradication of the subversive elements. |
Правительство города издало прокламацию, в которой призвало население Сараева выполнить свою святую обязанность и очистить свой город от позора через искоренение подрывных элементов. |
That objective implied a harmonious relationship between peoples and individuals, for which gender equality and the eradication of violence and domination were prerequisites. |
Для достижения этой цели необходимо создание гармоничных взаимоотношений между народами и отдельными людьми, залогом которых является гендерное равенство и искоренение насилия и доминирования. |
They point to the successes of aid: the eradication of smallpox, and the distribution of tens of millions of malaria bed nets and antiretrovirals. |
Они указывают на успехи в оказании иностранной помощи: искоренение оспы и раздача десятков миллионов средств защиты от малярии и антиретровирусных препаратов. |
With regard to the Special Rapporteur's comments on affirmative action, public and legislative debate continued on the proper scope of such measures for the eradication of past inequities. |
Что касается замечаний Специального докладчика относительно вопроса о позитивных действиях, в стране продолжается осуществление государственных и законодательных дискуссий по вопросу о соответствующих путях применения мер, направленных на искоренение диспропорций, являющихся наследием прошлого. |
The main themes of the Summit, namely, eradication of poverty, expansion of productive employment and social integration were of vital importance to women. |
Основные темы Встречи на высшем уровне - искоренение нищеты, производительная занятость и социальная интеграция - представляют собой важные вопросы для женщин. |
The Commission also stresses that activities geared towards eradication of poverty should be accompanied by meaningful programmes that aim to substantially reduce environmentally and socially unsustainable patterns of production and consumption. |
Комиссия также подчеркивает, что деятельность, направленная на искоренение нищеты, должна сопровождаться осуществлением действенных программ с упором на существенное сокращение использования экологически и социально неустойчивых структур производства и потребления. |
The States Parties to these Conventions must comply with their provisions in order to achieve their ultimate objectives, including the eradication of all harmful traditional practices. |
Государства - участники этих Конвенций должны выполнять их положения для достижения их конечных целей, включая искоренение всех видов вредной традиционной практики. |
The complete eradication of colonialism, a universally recognized value, was a challenge which, fortunately, it seemed to be within the international community's power to meet. |
Полное искоренение колониализма, общепризнанная ценность, представляет собой задачу, которая, к счастью, оказалась по плечу международному сообществу. |
The percentage of countries having such plans and programmes, including eradication or other law enforcement measures, has remained unchanged since the second reporting period. |
Со времени второго отчетного периода доля стран, в которых осуществляются такие планы и программы, включая искоренение или другие правоохранительные меры, оставалась неизменной. |
The identification, prevention, suppression and eradication of the crime of genocide in Burundi; |
Определение, предупреждение, пресечение и искоренение преступления геноцида в Бурунди; |
which constitutes an important contribution to the global efforts aimed at the eradication of such practices; |
которые вносят важный вклад во всемирные усилия, направленные на искоренение такой практики; |
However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. |
Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни. |
The authorities in the Federation should ensure the eradication of all discriminatory practices by public officials at whatever level, as well as by the police. |
Власти Федерации должны обеспечить искоренение любой дискриминационной практики, осуществляемой государственными служащими любого ранга, а также сотрудниками полиции. |
Common standards have been set in such important areas as eradication of poverty, environmentally sustainable development, gender equality and promotion and protection of human rights. |
Общие стандарты были установлены в таких важных областях, как искоренение нищеты, экологически безопасное развитие, равенство мужчин и женщин, а также поощрение и защита прав человека. |
Today, following the visible progress achieved in combating illicit drug-trafficking, the international community faces a defining moment that may herald the eradication of this scourge. |
Сегодня, по достижении очевидного прогресса в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, международное сообщество находится на решающем этапе, который может предвещать искоренение этого бедствия. |
The scale of poverty was daunting and only a firm commitment to its eradication would be able to achieve meaningful sustainable development. |
Уровень нищеты поражает, и поэтому ее искоренение требует твердого компромисса, который, в свою очередь, позволил бы достичь устойчивого уровня развития. |
The Government of Myanmar has conducted advocacy meetings aimed at eradication of negative cultural attitudes and practices against girls in five states and divisions. |
Правительство Мьянмы проводит совещания, посвященные вопросам борьбы за искоренение негативных культурных традиций и практики в отношении девочек в пяти национальных и административных областях. |
Many countries reported on policies for economic stabilization and structural adjustment and their effect on social development, especially eradication of poverty and the creation of employment. |
Многие страны представили информацию о политике, направленной на обеспечение экономической стабилизации и структурной перестройки, и их воздействии на социальное развитие, особенно искоренение нищеты и обеспечение занятости. |
He proposed that eradication within the next 10 years of the worst forms of child labour should be made a worldwide cause. |
Он предложил направить всеобщие усилия на искоренение наихудших форм детского труда в течение следующих десяти лет. |