The components of the promotion of social development include facilitation for addressing needs in the areas of education, health, basic amenities, eradication of child labour, assertion of women's rights and promotion of human rights. |
К элементам поощрения социального развития относится содействие удовлетворению потребностей в таких областях, как образование, здравоохранение, основные бытовые удобства, искоренение детского труда, гарантирование прав женщин и поощрение прав человека. |
We believe that eradication of poverty and hunger, as well as combating inequality at all levels, is essential to create a more prosperous and sustainable future for all. |
Мы считаем, что искоренение нищеты и голода, а также борьба с неравенством на всех уровнях имеют важнейшее значение для построения более процветающего и стабильного будущего для всех. |
The ultimate goal of the national economic policy shall be to reach full employment through, inter alia, sound policies based on promotion of price stability, raising employment levels, promotion of sustainable economic development and eradication of poverty. |
Конечной целью национальной экономической политики является достижение полной занятости посредством, в частности, разумных стратегий, направленных на стабилизацию цен, повышение уровня занятости, стимулирование устойчивого экономического развития и искоренение нищеты. |
Reporting on General Assembly resolution 63/142, entitled "Legal empowerment of the poor and eradication of poverty", the Secretary-General of the United Nations stated that the development strategy should be set by the people living in poverty and for the people living in poverty. |
Касаясь резолюции 63/142 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Расширение юридических прав малоимущих слоев населения и искоренение нищеты", Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что стратегия развития должна разрабатываться с участием людей, живущих в нищете, и осуществляться в интересах этих людей. |
As populations age and the proportion of older women and men increases, their role and contribution to the eradication of their own and their families' poverty becomes even more important. |
По мере старения населения и увеличения доли престарелых женщин и мужчин их роль и вклад в искоренение собственной нищеты и нищеты их семей становится все более важной. |
It focused on strengthening the system of land management, distribution and use, and on issues such as land ownership, security of title, eradication of illegal land encroachment, and prevention of the concentration of unused and unproductive land. |
Оно сосредотачивает внимание на укреплении системы землеустройства, а также распределения и использования земельных ресурсов и на таких вопросах, как земельная собственность, гарантирование землевладения, искоренение практики незаконного захвата земель и предупреждение концентрации неиспользуемых и непродуктивных земель. |
As poverty is a multidimensional phenomenon that restricts the exercise of all human rights, its eradication would help to ensure the realization of these rights, including the right to freedom of opinion and expression and the right to have access to new communication technologies. |
Поскольку нищета представляет собой многоплановое явление, которое ограничивает осуществление всех прав человека, ее искоренение способствовало бы обеспечению реализации этих прав, включая право на свободу мнений и их свободное выражение и право на доступ к новым коммуникационным технологиям. |
The Government indicated that its priorities in giving effect to the right to work are the creation of more and better jobs, the eradication of forced labour and child labour and the promotion of social dialogue. |
Правительство указало, что его приоритетами в реализации права на труд являются создание новых рабочих мест, предусматривающих более высокую оплату труда, искоренение принудительного и детского труда и расширение социального диалога. |
In this sense, the fulfilment of economic, social and cultural rights and the eradication of hunger and poverty have a central place in our national policies and strategies. |
В этом смысле такие задачи, как осуществление экономических, социальных и культурных прав и искоренение голода и нищеты, занимают центральное место в национальной политике и стратегиях наших стран. |
The objectives of the plan are to accelerate and sustain malaria control efforts, eliminating the disease where possible, and to ensure investment in research aimed at new tools that would permit the eradication of the disease in the long term. |
Задачами плана является ускорение и продолжение усилий по борьбе с малярией, искоренение этого заболевания, когда это возможно, и обеспечение инвестирования исследований в целях поиска новых методов, которые позволят искоренить заболевание в долгосрочной перспективе. |
What is more, we believe that the eradication of intolerance is possible only where comprehensive efforts are made to adopt measures to prevent the emergence of such intolerance and stop its growth. |
Кроме того, мы считаем, что искоренение нетерпимости возможно лишь там, где прилагаются всеобъемлющие усилия по принятию мер с целью предотвращения случаев проявления такой нетерпимости и увеличения их числа. |
The conference facilitated the exchange of valuable opinions on various subjects of concern to women, including combating and eradication of violence, health, education, environment, social participation, the portrayal of women by the media, and economic participation of women. |
Участницы конференции провели обмен ценными мнениями по ряду важных для женщин вопросов, включая борьбу с насилием и его искоренение, здравоохранение, образование, охрану окружающей среды, социальную интеграцию, создание образа женщины в средствах массовой информации и участие женщин в экономической жизни. |
Until 2008, significant progress had been made at the global level in the reduction of poverty and the eradication of hunger, as well as in relation to the commitments made in the area of education. |
До 2008 года на глобальном уровне отмечался существенный прогресс в борьбе за уменьшение масштабов нищеты и искоренение голода, а также в реализации обязательств, принятых в области образования. |
It noted that several countries have spoken rightly about poverty and development challenges faced by Sri Lanka, and stated that the mere eradication of poverty does not make a guarantee of certain minimum human rights standards optional. |
Было отмечено, что несколько стран совершенно справедливо говорили о проблемах нищеты и развития, стоящих перед Шри-Ланкой, и что одно лишь искоренение нищеты само по себе не отменяет необходимости обеспечения некоторых минимальных стандартов в области прав человека. |
Those, as well as issues such as climate change, the reform and democratization of international institutions, the fight against terrorism, combating diseases, the eradication of hunger and poverty and the promotion of pluralism and democracy, are all on our common agenda. |
Наряду с вышеуказанными проблемами в нашей общей повестке дня стоят такие серьезные вопросы, как изменение климата, реформа и демократизация международных учреждений, борьба с терроризмом и болезнями, искоренение голода и нищеты и поощрение плюрализма и демократии. |
Government priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the eradication of forced labour and child labour; and the promotion of dialogue between labour and management. |
Приоритетами правительства в целях обеспечения права на труд являются создание большего количества лучших рабочих мест, искоренение принудительного и детского труда, наращивание диалога с общественностью. |
In order to resolve the problem of poverty among the women of the most disadvantaged rural areas, the Government has drawn up a series of policies favourable to the eradication of female poverty. |
Для решения проблемы нищеты женщин, проживающих в наиболее неблагополучных сельских районах, правительство разработало серию программ, направленных на искоренение нищеты среди женщин. |
The impact of alternative development programmes should be assessed by taking into account their contribution to the control of illicit crop cultivation, including the eradication of such crops, and through estimates based on human development indexes, socio-economic and environmental indicators and impartial and accurate evaluations. |
Воздействие программ альтернативного развития следует оценивать с учетом их вклада в борьбу с возделыванием запрещенных культур, включая искоренение таких культур, посредством анализа, основанного на показателях развития человека, социально-экономических и экологических показателях, и с помощью беспристрастных и точных оценок. |
Acknowledging the efforts of affected developing country Parties to mainstream their NAPs into national development frameworks such as the poverty reduction strategies in order to channel investment for the eradication of rural poverty and to reach the end-users of natural resources, |
признавая усилия затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции по обеспечению учета НПД в таких национальных рамках по вопросам развития, как стратегии сокращения масштабов нищеты, с целью направления инвестиций на искоренение сельской бедности и обеспечение охвата конечных пользователей природных ресурсов, |
The delivery of training, by specialized university faculties and higher institutes, for medical and paramedical personnel, in the implementation of policies on the prevention and eradication of infectious and contagious diseases; |
специализированными кафедрами университетов и другими вузами организована подготовка медицинского и фельдшерского персонала по вопросам реализации мер, направленных на профилактику и искоренение инфекционных и заразных болезней; |
Prior to the Education Values initiative, there have been other interventions that sought to use the education system as a vehicle to inculcate a culture of human rights, including the eradication of racial prejudice and related conduct. |
До инициативы по закреплению ценностей образования осуществлялись другие инициативы, направленные на использование системы образования в качестве средства привития ценностей прав человека, включая искоренение расовых предрассудков и связанных с ними форм поведения. |
Please describe in more detail how the education system at all levels actively promotes gender equality and the eradication of stereotypes and what national plans, priorities and strategies have been identified to eradicate stereotypes through the education system. |
Просьба охарактеризовать подробнее, каким образом в рамках системы образования на всех уровнях активно поощряется гендерное равенство и искоренение стереотипов и какие национальные планы, приоритеты и стратегии были обозначены в целях искоренения стереотипов за счет системы образования. |
Reiterates that only the total eradication of apartheid and the establishment of a non-racial, democratic society based on majority rule, through the full and free exercise of universal suffrage, can lead to a just and lasting solution to the situation in South Africa; |
вновь заявляет, что только полное искоренение апартеида и создание нерасового, демократического общества, основанного на правлении большинства, посредством полного и свободного осуществления всеобщего избирательного права может привести к справедливому и прочному урегулированию ситуации в Южной Африке; |
Recognizing the crucial and decisive role that the imposition of international sanctions played in applying the necessary pressure on the South African regime to undertake significant measures towards the eradication of apartheid, |
признавая важнейшую и решающую роль, которую сыграло введение международных санкций в оказании необходимого давления на южноафриканский режим, с тем чтобы заставить его принять важные меры, направленные на искоренение апартеида, |
Reaffirms its support for the legitimate struggle of the South African people for the total eradication of apartheid through peaceful means and their right to establish a non-racial, democratic system which is consistent with the International Bill of Human Rights; |
вновь подтверждает свою поддержку законной борьбы южноафриканского народа за полное искоренение апартеида мирными средствами и за его право на создание нерасистской, демократической системы, которая соответствовала бы Международному биллю о правах человека; |