vi. eradication of bonded labour and |
ИСКОРЕНЕНИЕ КАБАЛЬНОГО ТРУДА И ЛИКВИДАЦИЯ |
Social development and eradication of poverty |
Социальное развитие и искоренение бедности |
Hunger eradication and poverty reduction |
Искоренение голода и сокращение масштабов нищеты |
B. Prevention and eradication of torture |
В. Предупреждение и искоренение пыток |
Illicit crop monitoring and eradication |
Мониторинг и искоренение запрещенных культур |
Recalling also its resolution 43/47 of 22 November 1988, by which the Assembly declared the period 1990-2000 as the International Decade for the Eradication of Colonialism, and recalling further resolution 46/181 of 19 December 1991, by which it adopted a Plan of Action for the Decade,18 |
ссылаясь на свою резолюцию 43/47 от 22 ноября 1988 года, в которой Ассамблея объявила период 1990-2000 годов Международным десятилетием за искоренение колониализма, и ссылаясь также на резолюцию 46/181 от 19 декабря 1991 года, в которой Ассамблея приняла план действий для Десятилетия18, |
The eradication of the remnants of colonialism was complicated by the diverse situations in those Territories. |
Искоренение остатков колониализма затрудняется еще и разноплановостью положения этих территорий. |
Crop eradication will not work over the long term if there is no legal economy to replace drugs. |
Искоренение культуры не принесет результатов в долгосрочной перспективе, если не будет предоставлено легального способа замещения производства наркотиков. |
People-centred development and eradication of poverty are two vital elements of the outcome of the Copenhagen Summit. |
Ориентированное на человека развитие и искоренение нищеты - это два жизненно важных элемента решений копенгагенской Всемирной встречи на высшем уровне. |
prevention, prohibition and eradication of all practices of this nature |
Запрещение расовой сегрегации и апартеида: предупреждение, запрещение и искоренение всякой практики такого характера |
Almost all media programmes-entertainment, educational programmes, etc - work towards the eradication of prejudices and intolerance among people. |
Практически все передачи средств массовой информации - развлекательные и учебные программы и т.д. - направлены на искоренение предрассудков и нетерпимости среди населения. |
Advanced medical and biotechnological research has contributed greatly to human survival and the eradication of many once-fatal and crippling diseases. |
Передовые медицинские и биотехнологические исследования позволяют вносить большой вклад в обеспечение сохранения жизни людей и искоренение многих, ранее считавшихся смертельными и губительными для здоровья человека, заболеваний. |
Mr. Lemaresquier (United Nations Development Programme (UNDP)) said that the eradication of absolute poverty remained among the most important tasks of the international community. |
Г-н ЛЕМАРСКЬЕ (Программа развития Организации Объединенных Наций) говорит, что искоренение абсолютной нищеты продолжает оставаться приоритетной задачей международного сообщества. |
The eradication of all forms of inequality on which former regimes had prospered had been one of the principles underlying the Cuban Revolution. |
Он напоминает, что одним из основных принципов кубинской революции являлось искоренение всех видов неравенства, на которых предыдущие режимы строили свое процветание. |
They point to the successes of aid: the eradication of smallpox, and the distribution of tens of millions of malaria bed nets and antiretrovirals. |
Они указывают на успехи в оказании иностранной помощи: искоренение оспы и раздача десятков миллионов средств защиты от малярии и антиретровирусных препаратов. |
In the area of nuclear applications, one major success story deserves special attention - the worldwide eradication of the deadly cattle disease rinderpest. |
В области использования ядерной энергии в мирных целях одно из крупных достижений - искоренение во всем мире смертельной болезни крупного рогатого скота, чумы, - заслуживает особого внимания. |
Emphasis on the eradication, and not just the reduction, of extreme poverty will require countries to adopt coherent policies that use a life-cycle approach to tackle vulnerability across multiple dimensions. |
Перенос акцента на искоренение - а не просто на сокращение масштабов - крайней нищеты потребует от стран проведения в жизнь согласованной политики, в рамках которой факторы уязвимости во всем многообразии их аспектов устранялись бы путем применения подхода, основанного на учете всего жизненного цикла. |
The topics covered include: gender mainstreaming, environment and sustainable development, eradication of poverty, publicity on the rights of women and girls, violence, gender training and capacity-building. |
В этих документах затрагиваются, в частности, такие темы, как учет гендерных факторов, окружающая среда и устойчивое развитие, искоренение нищеты, распространение информации о правах женщин и девочек, насилие, подготовка по гендерным вопросам, научные и культурные исследования и укрепление организационной структуры. |
In 1999, there was a sudden increase in demand owing to the stepped-up eradication programme at a time of limited global availability of OPV. |
В 1999 году потребности в этой вакцине резко возросли в связи с активизацией осуществления программы за искоренение полиомиелита в период ограниченного предложения этой вакцины во всем мире. |
In the areas of social development and eradication of poverty, the main developments includes cross-subsidization of social services. |
В таких сферах, как социальное развитие и искоренение нищеты, принимается комплекс мер по поддержанию социальных услуг, не приносящих дохода, за счет прибыли доходных услуг. |
We all know that child labour is rooted largely in poverty and that the eradication of abusive forms of child labour does not lend itself to easy solutions. |
Всем известно, что причины детского труда коренятся главным образом в нищете и что искоренение злоупотребления детским трудом дело нелегкое. |
The Ministers took note with appreciation of the Bolivian initiative to promote the declaration of UN's International Year of Quinoa in recognition of its high nutritional value and its potential contribution to eradication of hunger. |
Министры с удовлетворением отметили инициативу Боливии относительно объявления Организацией Объединенных Наций Международного года кинвы в знак признания ее высокой питательной ценности и потенциального вклада в искоренение голода. |
Building on this progress, the post-2015 development agenda could target the eradication of absolute poverty at the global level as a feasible goal for the first time in human history. |
С учетом достигнутого прогресса повестка дня в области развития на период после 2015 года впервые в истории человечества может включать в качестве достижимой цели искоренение абсолютной нищеты на глобальном уровне. |
The first, on eradication of poverty, was chaired by Ana Maria Romero-Lozada, Minister of Women and Social Development, Peru, and moderated by Professor Kaushik Basu of Cornell University. |
На первом совещании, посвященном теме «Искоренение нищеты», председательствовала министр по делам женщин и социального развития Перу Ана Мария Ромеро Лосада, а функции координатора выполнял профессор Корнельского университета Каушик Басу. |
They attracted a total of 12,000 children, adolescents and young people, motivating them to commit to the eradication of all forms of social violence, vice and crime. |
Пользу от этих мероприятий ощутили на себе более 12000 детей, подростков и молодых людей, поскольку ярмарки мотивировали молодежь на участие в борьбе за искоренение всех форм социального насилия, пороков и преступности. |