Welcome the adoption of the Caracas Declaration and Plan of Action of the meeting of authorities in charge of social development and eradication of hunger and poverty. |
приветствуем принятие Каракасской декларации и плана действий на встрече органов, отвечающих за социальное развитие и искоренение голода и нищеты. |
It was also of the utmost importance that the global media reported on poverty issues, especially those affecting people in the developing world: poverty and its eradication must be seen as newsworthy. |
Также исключительно важно, чтобы международные средства массовой информации сообщали о проблемах нищеты, особенно проблемах, затрагивающих население в развивающихся странах мира: необходимо рассматривать нищету и ее искоренение как темы, заслуживающие внимания. |
The mechanism was developed with the support of private companies and civil society and aims at the early identification of racist crimes online and the eradication of any form of discrimination online, including the removal of discriminatory material from public web pages. |
Этот механизм был разработан при поддержке со стороны частных компаний и гражданского общества и направлен на раннее выявление преступлений на почве расизма в сети и искоренение любых форм дискриминации в Интернете, включая удаление дискриминационных материалов с общедоступных веб-страниц. |
The problem required a regional, international and multilateral approach, and a global effort based on the application of laws and on eradication, reduction of demand and alternative development initiatives. |
Эта проблема требует регионального, международного и многостороннего подхода, а также глобальных усилий, направленных на применение правовых норм, искоренение данного явления, сокращение спроса и реализацию инициатив в отношении альтернативных путей развития. |
In 20012003, the Regional UNIFEM project known as Eradication of Violence against Women in Central Asia strengthened the capabilities of State agencies and non-governmental organizations to implement various strategies in the eradication of gender violence. |
В 2001 - 2003 годах в рамках Регионального проекта ЮНИФЕМ "Искоренение насилия в отношении женщин в Центральной Азии" укреплены возможности государственных органов и неправительственных организаций по реализации различных стратегий в области искоренения гендерного насилия. |
They also reaffirmed the critical importance of water cooperation for the maintenance of peace and stability and for sustainable development, including poverty and hunger eradication, public health, food security, energy security and environmental protection. |
Они также подтвердили исключительную важность водного сотрудничества для поддержания мира и стабильности и обеспечения устойчивого развития, включая искоренение нищеты и голода, здравоохранение, продовольственную безопасность, энергетическую безопасность и охрану окружающей среды. |
As such, the eradication of violence requires not only changes in law and policy, but more fundamental changes at the level of culture, attitudes and beliefs. |
Как таковое, искоренение насилия требует изменений не только в области законодательства и политики, но и коренных перемен на уровне культуры, отношения к насилию и убеждений. |
The eradication and prevention of this scourge are an international obligation established in international legal instruments such as the Universal Declaration of Human Rights, the Rome Statute of the International Criminal Court and the various resolutions of the Security Council on the subject. |
Искоренение и предотвращение этого бедствия является международным обязательством, закрепленным в международных правовых документах, таких как Всеобщая декларация прав человека, Римский статут Международного уголовного суда, а также в различных резолюциях по данному вопросу Совета Безопасности. |
Now more than ever, the eradication of violence against women and protecting our women and girls from violent actions of every kind are issues behind which we must necessarily put our full support. |
Сейчас, как никогда ранее, искоренение насилия в отношении женщин и защита наших женщин и девочек от всех видов насилия являются задачами, решению которых мы обязаны оказывать нашу полную поддержку. |
The Government's priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the uncompromising eradication of forced labour and child labour; and the promotion of social dialogue. |
Приоритетными направлениями деятельности правительства Доминиканской Республики по обеспечению права на труд являются создание новых и более качественных рабочих мест, безусловное искоренение принудительного и детского труда и развитие диалога социальных партнеров. |
In the thematic area on eradication of violence against women, the Government of Colombia has promoted policies, programmes, projects and strategies on prevention, detection, awareness-raising, training, information and punishment. |
Правительство Колумбии реализует политические инициативы, программы, проекты и стратегии, направленные на предупреждение и выявление случаев насилия в отношении женщин, на обучение способам борьбы против этого явления, на распространение соответствующей информации, на применение наказаний за эти преступления и на искоренение насилия в отношении женщин. |
It aims to defend the autonomy of universities and the freedom and plurality of public education, and to fight for the eradication of illiteracy, the democratization of education and student welfare. |
Ее целью является защита автономии университетов, свобода и плюрализм государственного образования, а также борьба за искоренение неграмотности, демократизацию сферы образования и благосостояние студентов. |
The eradication of violence against women has been incorporated in the Education Act, which also promotes opportunities for girls, adolescents and young women to enrol and remain in the formal and alternative education systems. |
Искоренение насилия в отношении женщин было включено в Закон об образовании, который также направлен на обеспечение возможностей для поступления и обучения девочек, девушек и молодых женщин в заведениях систем формального и альтернативного образования. |
This Plan upholds the historic objective of the eradication of patriarchy as being an expression of the system of capitalist oppression, and the building of feminist socialism, with the following strategic objectives: |
Данный план ставит своей исторической целью искоренение патриархата в качестве проявления системы капиталистического угнетения и построение социалистического феминизма по следующим стратегическим направлениям: |
The International Federation of Women in Legal Careers is an NGO of women jurists that was founded in Paris in 1928 with the aim of fighting for the eradication of all forms of discrimination against women and promoting their human rights. |
Международная федерация женщин юридических профессий - это НПО женщин-юристов, основанная в Париже в 1928 году с целью борьбы за искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечения их прав человека. |
The members of the WFP Executive Board spoke as a group and stressed that the eradication of hunger is a priority for its membership and the dual mandate of WFP, active in both emergencies and development. |
Члены Исполнительного совета ВПП выступили как группа и подчеркнули, что искоренение голода является приоритетной задачей для государств - членов Совета, а также отметили двойной характер мандата ВПП, действующего как в условиях чрезвычайных ситуаций, так и в рамках содействия развитию. |
As a commitment to the eradication of all incitement to, or acts of racial discrimination, Rwanda has undertaken legislative, judicial and administrative measures to give effect to the provisions of the Convention. |
В соответствии со своим обязательством принять меры, направленные на искоренение всякого подстрекательства к расовой дискриминации или актов дискриминации, Руанда приняла меры законодательного, судебного и административного характера, необходимые для реализации соответствующих положений Конвенции. |
These themes reflect the international endeavours in the field of crime prevention and criminal justice towards the eradication of major impediments to the achievement of the rule of law, sustainable development and achievement of the Millennium Development Goals. |
Эти темы отражают международные усилия в области предупреждения преступности и укрепления уголовного правосудия, направленные на искоренение серьезных факторов, препятствующих достижению верховенства права, устойчивому развитию и реализации Целей развития тысячелетия. |
Unlike the Arusha Agreement which foresees two parallel tracks, the national and the international, the mission proposes a cooperative effort in which the international community lends its assistance and the Government of Burundi remains ultimately responsible for the eradication of impunity and restoring the rule of law. |
В отличие от Арушского соглашения, которое предусматривает два параллельных пути - национальный и международный, миссия предлагает предпринять совместные усилия, в которых международное сообщество будет оказывать помощь, а правительство Бурунди будет полностью нести ответственность за искоренение безнаказанности и восстановление верховенства закона. |
The central objective of the Millennium Development Goals is the eradication or reduction of poverty, one of the most crucial issues of humanity of our time. |
Основной из целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является искоренение или уменьшение нищеты, что представляет собой одну из ключевых проблем человечества в наше время. |
Its total eradication, through mutual respect, friendship and cooperation among States and full respect for sovereignty, territorial integrity, self-determination and non-interference in other States' internal affairs, must be a priority for the international community. |
Его полное искоренение, на основе взаимного уважения, дружбы и сотрудничества между государствами и полного уважения суверенитета, территориальной целостности, самоопределения и невмешательства во внутренние дела других государств, должно быть приоритетом для международного сообщества. |
This programme is based on the assumption that the eradication of the evils of discrimination can only be achieved by combining efforts at the international level and feeding them at the national level. |
Эта программа основана на той посылке, что искоренение дискриминации может быть достигнуто на основе объединения усилий на международном уровне и их трансформации на национальном уровне. |
Education, in particular the eradication of illiteracy and human rights education in general, is essential in raising the awareness of disadvantaged groups of their rights. |
Для повышения уровня осведомленности представителей обездоленных групп об имеющихся у них правах важнейшее значение имеет образование, в частности искоренение неграмотности и образование в области прав человека в целом. |
Mission: to work towards the prevention, detection, punishment and eradication of the crime of money-laundering and its concealment, by ensuring the free circulation and movement of goods in the marketplace, thereby preventing the entry into the legal economy of goods derived from criminal activities. |
Задача: Обеспечить предотвращение, обнаружение, санкционирование и искоренение преступления отмывания денег и активов и их сокрытие с целью обеспечения свободного оборота и торговли товарами на рынках, недопущение выхода товаров, имеющих преступное происхождение, в легальную экономику. |
To hone a common approach to global public goods, such as the eradication of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and other major infectious diseases, we need a participatory process for defining such goods and setting priorities and formulating strategies for their provision. |
Для уточнения общего подхода к общемировым общественным благам, таким, как искоренение вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и других основных инфекционных заболеваний, нам необходимо общими усилиями определить такие блага и обеспечить определение приоритетов и формулирование стратегий их обеспечения. |