It would continue to contribute to the eradication of colonialism. |
Она и впредь будет вносить свой вклад в дело борьбы с колониализмом. |
Indigenous women: key actors in poverty and hunger eradication |
Женщины, принадлежащие к коренным народам: ключевые участники борьбы за ликвидацию нищеты и голода |
For example, the Commission on Population and Development helped to advance international understanding of emerging population trends and their implications for eradication of poverty. |
Так, например, Комиссия по народонаселению и развитию способствовала углублению понимания международным сообществом складывающихся тенденций в области народонаселения и их последствий для борьбы за искоренение нищеты. |
(b) Promoting collaboration between the private sector, non-governmental organizations and Governments to extend disease eradication programmes. |
Ь) содействие развитию сотрудничества между частным сектором, неправительственными организациями и правительствами для расширения программ борьбы с болезнями. |
Since the 1960s, the Government has continuously carried out a tuberculosis eradication programme, including vaccination, patient follow-up and treatment. |
С 60х годов правительство осуществляет постоянную программу борьбы с туберкулезом, которая предусматривает вакцинацию, врачебное наблюдение за больными и лечение. |
In eradication of illiteracy and adult education |
В области борьбы с неграмотностью и образования для взрослых |
El Salvador is a party to the Tegucigalpa Protocol of 13 December 1991, which provides for a regional security model aimed at the eradication of terrorism). |
С 13 декабря 2001 года Сальвадор является участником Тегусигальпского протокола, в котором предусматриваются модели региональной безопасности в целях борьбы с терроризмом). |
Its members, rooted in their own societies, work together to influence Europe's role in the world, particularly in pursuing the eradication of injustice and poverty. |
Ее члены, находящиеся каждый в своей стране, сотрудничают друг с другом в целях оказания влияния, содействующего повышению роли Европы в мире, прежде всего в том, что касается борьбы с несправедливостью и нищетой. |
At the fifty-sixth session of the Commission, they advocated the adoption of resolution 56/4, entitled "Indigenous women: key actors in poverty and hunger eradication". |
На пятьдесят шестой сессии Комиссии они выступали за принятие резолюции 56/4, озаглавленной «Женщины, принадлежащие к коренным народам: ключевые участники борьбы за ликвидацию нищеты и голода». |
Its members, rooted in their own societies, work together to influence the role of Europe in the world, particularly in pursuing the eradication of injustice and poverty. |
Члены этой сети, прочно связанные с собственным обществом, вместе стараются влиять на роль, играемую в мире Европой, особенно в части борьбы с несправедливостью и нищетой. |
The chapeau of article 4 incorporates the obligation to take "immediate and positive measures" to eradicate incitement and discrimination, a stipulation that complements and reinforces obligations under other articles of the Convention to dedicate the widest possible range of resources to the eradication of hate speech. |
Вводная часть статьи 4 включает обязательство принимать "немедленные и позитивные меры", направленные на искоренение дискриминации и подстрекательства к ней; это положение дополняет и усиливает предусмотренные Конвенцией обязательства использовать самый полный набор средств для борьбы с ненавистническими высказываниями. |
The Strategy aims at raising the quality of both the economic and social life of the people through the eradication of absolute poverty, realization of distributive equity and enhancement of popular participation. |
Стратегия нацелена на повышение качества как экономической, так и социальной жизни людей путем борьбы с абсолютной нищетой, достижения справедливости в распределении и активизации участия населения. |
A malaria eradication programme had been stopped by the Government despite the fact that malaria was still one of the biggest health problems in the Hill Tracts and other mountainous regions. |
Несмотря на то, что малярия все еще представляет одну из основных проблем для здоровья населения в холмистых и горных районах, правительство прекратило осуществление программы борьбы с малярийными заболеваниями в стране. |
By helping women to avoid the ruinous paths of usury and the difficult and often humiliating guarantee conditions imposed by regular banks, these new institutions have become real actors in the eradication of the endemic problem of female poverty. |
Решив помочь женщинам не обращаться к разорительным услугам ростовщиков и избежать тех сложных и зачастую затруднительных условий, которые ставят классические банки в качестве обеспечения гарантий, эти новые учреждения выступают также в роли подлинных партнеров в деле борьбы с хронической бедностью женщин. |
The Bretton Woods institutions must play am active role, in close collaboration with the United Nations, to formulate a global strategy for the eradication of hunger and poverty in developing countries. |
Бреттон-вудские учреждения должны играть активную роль - в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций - в усилиях по разработке глобальной стратегии борьбы с голодом и нищетой в развивающихся странах. |
In that regard, we need to bear in mind that the twenty-sixth special session of the General Assembly set specific goals to be met for 2003 and 2005 towards the eradication of HIV/AIDS pandemic. |
В этой связи мы должны помнить о том, что на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи были поставлены конкретные цели в области борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа на период 2003 - 2005 годов. |
He mentioned the important role played by funds remitted by migrant workers to their home countries and supported the initiative of the Governments of Brazil, France, Spain and Chile to seek new sources of financing for the eradication of hunger and poverty. |
Он обращает внимание на важную роль средств переводимых трудящимися-мигрантами в страны их происхождения, и поддержал инициативу правительств Бразилии, Франции, Испании и Чили относительно поиска новых источников финансирования борьбы с голодом и нищетой. |
The following are specific supplemental interventions for accelerated disease control and eradication. |
Ниже описываются конкретные дополнительные мероприятия, нацеленные на ускорение борьбы с заболеваемостью и искоренение болезней. |
Political will, investment in microcredit programmes, and economic and social empowerment of the poorest were integral to hunger eradication. |
Неотъемлемыми компонентами борьбы за ликвидацию голода являются политическая воля, инвестирование в программы микрокредитования, а также расширение прав и возможностей беднейших групп населения в социальной и экономической областях. |
The State has helped families through hunger eradication and poverty alleviation policy and mobilized parents to facilitate their children's study. |
Государство помогает семьям путем принятия мер по искоренению голода и борьбы с нищетой и призывает родителей создавать условия для продолжения детьми учебы. |
The Government was taking a broad range of initiatives to address poverty; the objective was its total eradication. |
Правительство предпринимает целый ряд инициатив для борьбы с бедностью, конечной целью которых является полное искоренение бедности. |
In addition to poverty reduction, the Swazi Government also attached great importance to the eradication of HIV/AIDS and the creation of employment. |
Помимо борьбы с нищетой правительство уделяет также очень большое внимание искоренению ВИЧ/СПИДа и созданию рабочих мест. |
While development extended beyond the fight against poverty, the eradication of that scourge must remain a benchmark of collective efforts to accelerate development. |
Хотя развитие выходит за пределы борьбы с бедностью, искоренение этого зла должно оставаться одним из ориентиров коллективных усилий по ускорению развития. |
1955 World programme for malaria eradication begins. |
1955 - начало Всемирной программы борьбы с малярией. |
Some 50 village health workers were trained in guinea worm eradication, and water filter cloths were distributed in three southern provinces. |
В трех южных провинциях около 50 сельских медицинских работников прошли курс обучения методам борьбы с дракункулезом; была предоставлена специальная ткань для фильтрования воды. |