Convinced that the combating and eradication of corruption is an essential prerequisite for guaranteeing a better quality of life for peoples and increasing the confidence of citizens in public institutions, |
будучи убеждены в том, что борьба с коррупцией и ее искоренение - непременное условие для гарантированного улучшения качества жизни народов и укрепления доверия гражданского общества к публичным институтам, |
It involves the eradication and destruction of cultural artifacts, such as books, artworks, and structures, and the suppression of cultural activities that do not conform to the destroyer's notion of what is appropriate. |
Данный термин включает в себя искоренение и уничтожение культурных ценностей, таких как книги, произведения искусства, и сооружений, а также подавление культурных мероприятий, которые не соответствуют понятиям разрушителя. |
Governments should take measures to promote the fulfilment of girls' and women's potential through education, skills development and the eradication of illiteracy for all girls and women without discrimination of any kind, giving paramount importance to the elimination of poverty and ill health. |
Правительствам следует принять меры по поощрению реализации девочками и женщинами своего потенциала через образование, развитие навыков и искоренение неграмотности среди всех девочек и женщин без каких бы то ни было различий с уделением первостепенного внимания искоренению нищеты и укреплению здоровья. |
In this context, recognition of families demands a comprehensive approach to issues such as redistribution of global resources, eradication of poverty and assuring education and health for all; |
В этой связи вопрос признания семей требует всестороннего подхода к таким проблемам, как перераспределение глобальных ресурсов, искоренение нищеты и обеспечение образования и здравоохранения для всех; |
Thus, after independence, Zimbabwe became a member of various United Nations treaty bodies, the Organization of African Unity, the Non-Aligned Movement, the Commonwealth and other organizations which supported the cause of self-determination of the African peoples and the eradication of apartheid in South Africa. |
Так, после обретения независимости Зимбабве стала членом различных международных органов Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Движения неприсоединения, Содружества наций и других организаций, которые поддерживают африканские народы в их стремлении к самоопределению и выступают за искоренение апартеида в Южной Африке. |
The second, scheduled for Geneva, is devoted to defining strategies for providing income security in old age with an emphasis on eradication of poverty among the most vulnerable groups of older persons. |
Второй практикум, который состоится в Женеве, посвящен определению стратегий обеспечения стабильности доходов престарелых с упором на искоренение нищеты в рамках наиболее уязвимых групп престарелых. |
Several delegations expressed the view that use of the terms "eradication of illicit crops" and "elimination of illicit crops" gave rise to inconsistencies. |
Несколько делегаций высказались в том духе, что использование выражений "искоренение нелегальных культур" и "уничтожение нелегальных культур" ведет к возникновению противоречий. |
While most unemployed persons were Romanian nationals in areas predominantly Romanian, the complete eradication of discriminatory treatment in employment depended on the resolution of social, economic and political problems. |
Хотя большинство безработных составляют румыны, проживающие в районах, большинство населения которых составляют румыны, полное искоренение дискриминации в области занятости зависит от решения социальных, экономических и политических проблем. |
Spain has rejected and continues to reject apartheid, faithfully complies with United Nations resolutions aimed at the eradication of apartheid and applies all Community measures aimed at attaining a united, democratic and non-racial South Africa through peaceful means and negotiation. |
Испания отвергала и отвергает апартеид, добросовестно выполняет резолюции Организации Объединенных Наций, направленные на его искоренение, и участвует в принятии всех коллективных мер с целью мирными средствами и путем переговоров добиться создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
We are at the threshold of a new South Africa which offers to its people an unprecedented opportunity to write a new chapter in the history of South Africa whereby the eradication of apartheid could lead to the creation of a new, united, non-racial and democratic society. |
Мы стоим на пороге рождения новой Южной Африки, которая открывает для своего народа беспрецедентную возможность вписать новую главу в историю страны, и благодаря этому искоренение апартеида может привести к созданию нового, единого, нерасового и демократического общества. |
The eradication of polio will depend not only on maintaining global momentum, political commitment and funding support, but also on obtaining access to children in areas of conflict and severe instability, where the wild polio virus still exists. |
Искоренение полиомиелита будет зависеть не только от сохранения глобального импульса, политической приверженности и финансовой поддержки, но и от обеспечения доступа к детям, находящимся в районах конфликта и серьезной нестабильности, где продолжает существовать вирус полиомиелита. |
Under other circumstances, or when other strategies have not worked, States should consider deterrence measures such as eradication, destruction of illicit drug crops and arrests, as called for in the 1961 Convention and the 1988 Convention. |
В иных случаях или когда другие стратегии оказываются неэффективными, государствам следует рассматривать вопрос о применении сдерживающих мер, таких, как искоренение и уничтожение незаконных наркотикосодержащих культур и аресты, в соответствии с положениями Конвенции 1961 года и Конвенции 1988 года. |
Besides information exchange, visits and other joint activities, the Viet Nam Women's Union has taken the initiative to organize and host a number of activities aimed at sharing its experience and strength, especially relating to women in politics and hunger eradication and poverty alleviation. |
Кроме обмена информацией, визитами и других совместных мероприятий, Союз вьетнамских женщин выступает с инициативой организации и проведения ряда мероприятий, направленных на обмен своим опытом и знаниями, в первую очередь по таким вопросам, как женщины и политика, искоренение голода и уменьшение масштабов нищеты. |
I should like here to inform the participants that the Ministerial Meeting of the Movement of Non-Aligned Countries that met in Cartagena de Indias, Colombia, last month adopted a final document that supported the proclamation of a second decade for the eradication of colonialism. |
Мне бы хотелось в этой связи информировать участников о том, что на состоявшемся в прошлом месяце в Картахена - де - Индиас, Колумбия, Совещании Движения неприсоединившихся стран на уровне министров был принят заключительный документ в поддержку объявления второго десятилетия за искоренение колониализма. |
Our efforts have been directed towards the eradication of absolute poverty, including access to land and credit for women, and the establishment of a socio-economic, political and legal framework that gives special status to women's access to employment. |
Наши усилия направлены на искоренение абсолютной нищеты, включая обеспечение женщинам доступа к земле и кредитам, а также на создание социально-экономических, политических и правовых рамок, призванных обеспечить женщинам особый статус при получении доступа к рабочим местам. |
Leaders acknowledged the potential destabilizing effects of that significant issue on communities and societies, undertook to firmly establish it on domestic political agendas and committed to its eradication and to ensuring that all individuals have equal access to justice. |
В нем страны признали потенциально дестабилизирующее влияние этого серьезного явления на общины и общества, обязались регулярно включать рассмотрение этого явления в местную политическую повестку дня, бороться за его искоренение и гарантировать равный доступ всех граждан к правосудию. |
Accordingly, we must establish preventive mechanisms against terrorism and strive for the full implementation and observation of existing international legal instruments aimed at the prevention and eradication of terrorism and related activities. |
Поэтому мы обязаны разработать превентивные механизмы, направленные против терроризма, и стремиться к осуществлению в полном объеме и соблюдению существующих международных правовых инструментов, нацеленных на предотвращение и искоренение терроризма и связанной с ним деятельности. |
The significance of the summit is underlined by its programme of work, which addresses three important issues: the alleviation of poverty and eradication of need, the creation of employment opportunities and the promotion of social integration. |
Важность этой встречи на высшем уровне усиливается еще и программой ее работы, которая нацелена на решение трех важных вопросов: искоренение нищеты и всякого рода нужды, создание возможности повышения занятости и содействие социальной интеграции. |
Recognizing that effective crop control strategies can encompass a variety of approaches, including alternative development, law enforcement and eradication, |
признавая, что эффективные стратегии борьбы с распространением незаконных наркотикосодержащих культур могут включать целый ряд подходов, в том числе альтернативное развитие, правоохранительные меры и искоренение незаконных культур, |
Japan and the United States of America plan to contribute towards ending the scourge of polio in Africa by expanding cooperative eradication efforts at the grass-roots level by the Japan Overseas Cooperation Volunteers and the United States Peace Corps Volunteers. |
Япония и Соединенные Штаты Америки намерены внести свой вклад в борьбу за искоренение полиомиелита в Африке посредством расширения сотрудничества на низовом уровне с помощью японской организации добровольцев по содействию сотрудничеству с зарубежными странами и агентства Соединенных Штатов "Добровольцы Корпуса мира". |
At the same time, the State and its institutions were responsible to its citizens for the prevention and eradication of the problem, and the State needed to make up for its comparative disadvantage, particularly through international cooperation. |
Вместе с тем государства и государственные учреждения отвечают перед своими гражданами за предупреждение и искоренение этой проблемы и государствам своими действиями, в частности по развитию международного сотрудничества, необходимо компенсировать то обстоятельство, что они находятся в относительно менее благоприятном положении. |
It is essential that the international community focus its attention on the prevention of conflicts and the promotion of a culture of respect for the principles and norms that enshrine the protection of civilians in armed conflict and the eradication of impunity. |
Необходимо, чтобы международное сообщество сосредоточило свое внимание на предотвращении конфликтов и на поощрении культуры уважения принципов и норм, воплощающих защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте и искоренение безнаказанности. |
These include achieving peace, democracy, transparency in Governments, the eradication of corruption, the elimination of discrimination in all forms, and the stabilization of the human population and living within the limits of the earth's carrying capacity. |
В их числе достижение мира, демократия, транспарентность в деятельности правительств, искоренение коррупции, ликвидация дискриминации во всех ее формах и стабилизация народонаселения и организация жизни в пределах потенциальных возможностей планеты. |
Important progress has been made in the field of health, including a decrease of up to 50 per cent in the post-natal and infant mortality rates; the eradication of polio; and the implementation of educational programmes for family planning and for combating HIV/AIDS. |
Достигнут важный прогресс в области здравоохранения, включая сокращение почти на 50 процентов уровней послеродовой и младенческой смертности; искоренение полиомиелита; и осуществление программ по просвещению в вопросах планирования семьи и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It was also affirmed that more efforts would be made to implement priorities such as the promotion of development, the provision of shelter for all, the eradication of want and diseases, the ending of injustice and unfairness and the uprooting of discrimination in all its forms. |
Было также подтверждено, что следует предпринять больше усилий для выполнения приоритетных задач в таких областях, как содействие развитию, предоставление убежища для всех, искоренение нищеты и болезней, устранение несправедливости и беззакония, равно как ликвидация дискриминации во всех ее формах. |