In view of the fact that the food and energy crises have been compounded by the ongoing serious financial crisis, the General Assembly organized an interactive round-table discussion on the topic, in which various renowned experts shared their views with member States. |
Ввиду того что продовольственный и энергетический кризисы теперь усугубляет текущий глубокий финансовый кризис, Генеральная Ассамблея организовала интерактивные обсуждения «за круглым столом» на эту тему, в ходе которых своими соображениями по данному вопросу с Генеральной Ассамблеей поделились различные известные специалисты. |
The report builds on the debate of the Expert Meeting on Financing of Commodity-based Trade and Development, but broadens it to include the energy and minerals sectors. |
В докладе были использованы материалы Совещания экспертов по финансированию торговли и развития с опорой на сырьевой сектор, но при этом рамки анализа были расширены, с тем чтобы охватить энергетический сектор и сектор минеральных ресурсов. |
May I please get five brain booster smoothies with acai extract and an energy boost? |
Можно мне, пожалуйста, пять коктейлей "Мозговая поддержка" и один "Энергетический взрыв"? |
The impacts of human-induced dryland changes on the earth-atmosphere energy balance are now better understood, as far as how temperature responds to these changes. |
Воздействие антропогенных изменений в засушливых районах на энергетический баланс между землей и атмосферой, в частности влияние этих изменений на температуру, в настоящее время изучено более глубоко. |
In feng shui, a useless door, which this is obviously a useless door, you put a picture of someone... you have unresolved issues with... and it causes all of this weird energy flow. |
По фэн-шую бесполезная дверь, а эта дверь именно такая плюс фотография человека, с которым у тебя неразрешенные проблемы создают своеобразный энергетический поток. |
Whenever the term "transmission" is used alone in this Regulation, it means both the "control transmission" and the "energy transmission". |
Привод подразделяется на две независимые функциональные части: привод управления и энергетический привод. |
It's going to push this energy limit seven times beyondwhat's ever been done before, so we're going to get to see some newparticles very soon. |
поскольку он увеличит энергетический лимит в семь разотносительно существующего, так что очень скоро мы узнаем о новыхчастицах. |
The energy module (1) comprises rotor blades (6) which are fixed to a bearing cylinder (5) and are flat, said rotor being arranged inside a stator, which is formed by a system of vertically positioned wind guide plates (7). |
Энергетический модуль (1) включает прикрепленные к несущему цилиндру (5) выполненные плоскими лопасти ротора (6), размещенного внутри статора, образованного системой вертикально расположенных ветронаправляющих пластин (7). |
The association includes more than 50 major players in the oil and gas and energy sector, including mining, transport, service, geophysical, uranium and other multinational companies (partners italics): "KAZENERGY и IRENA пoдпиcaли MeMopaHдyM o coTpyдHичecTBe". |
В ассоциацию входит более 80 крупных игроков нефтегазового и энергетического комплекса, в том числе добывающие, транспортные, сервисные, геофизические, урановые и другие транснациональные компании (курсивом выделены партнёры): Состоялся IV Евразийский энергетический форум (неопр.). |
The key questions in developing a believable model are, what is the probable long-term growth rate of renewable energy going to be over the next 50 years, and what amount of energy will it ultimately contribute? |
Важнейшие вопросы в отношении создания достоверной модели - как будет выглядеть вероятный долговременный темп роста возобновляемой энергии в следующие 50 лет и каков будет в итоге энергетический вклад? |
The energy crisis has meant that school premises have been left unheated during the cold period of the year, and this has led to a fall-off in attendance among pupils and teaching staff, and sometimes even to the interruption of classes. |
Энергетический кризис обусловил и такую проблему, как отсутствие отопления в учебных помещениях в холодное время года, что привело к снижению посещаемости занятий среди учащихся и педагогов, а иногда и к срыву учебного процесса. |
The food, energy and environmental crises and natural disasters, which have become ever more frequent and serious due to the effects of climate change, demonstrate that the balance of human life, despite the immense progress achieved in a great number of areas, remains fragile. |
Продовольственный, энергетический и экологический кризисы, а также стихийные бедствия, заметно участившиеся и усилившиеся в последнее время вследствие изменения климата, свидетельствуют о том, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый по широкому ряду направлений, равновесие человеческой жизни по-прежнему неустойчиво. |
This actually caused an energy crisis, as a result of which the work of a great number of industrial enterprises was suspended. Almost all winter crops were affected, and severe damage was done to fruit trees, vineyards and the like. |
Практически создался энергетический кризис, в результате чего приостановлена работа огромного числа промышленных предприятий, практически погиб весь урожай озимых культур, огромный ущерб нанесен и урожаю плодоовощных культур, виноградникам и другим культурам. |
Finally, the Group of 77 and China urges the international community to remain conscious of the fact that the food crisis, the energy crisis and climate change are having some of their worst impacts in Africa. |
И наконец, Группа 77 и Китай призывают международное сообщество помнить о том, что продовольственный кризис, энергетический кризис и изменение климата самым негативным образом сказываются на странах Африки. |
An energy tax, with revenues used to support small- and medium-sized enterprises capacity-building, was identified as one successful method for financing the sustainable growth of small- and medium-sized enterprises. |
В качестве одного из успешных методов финансирования устойчивого роста МСП был выделен «энергетический налог», поступления от которого используются для поддержки создания потенциала этих предприятий. |
Although the energy sector has continued to be responsible for more than one half of man-made CO2 emissions, the transport sector's share has continued to increase, approaching 30% of the total. |
И хотя больше половины обусловленных деятельностью человека выбросов СО2 все еще приходится на энергетический сектор, доля транспортного сектора продолжает расти, приближаясь к 30% всего их объема. |
His Tekken 3 incarnation is a bonus character available in Anna Kournikova's Smash Court Tennis for the PlayStation and his Tekken 3 "energy sword" is one of the game's unlockable secret tennis racquets. |
Например, он в своем костюме из Tekken 3 появлялся как бонусный персонаж в игре Anna Kournikova's Smash Court Tennis для PlayStation, а его «энергетический меч» является одной из открываемых ракеток. |
On July 1, Russia opened a new front in the economic war on Ukraine when the energy giant Gazprom, which is majority-owned by the Russian state and slavishly pursues Russian foreign-policy objectives, decided unilaterally to cut off the country's gas supply. |
1 июля Россия открыла новый фронт экономической войны против Украины, когда энергетический гигант Газпром, который является в большинстве собственностью Российского государства и находится в рабстве у российских внешнеполитических целях, решил в одностороннем порядке отрезать газоснабжение для Украины. |
Now finally, we can measure Earth's energy imbalance precisely by measuring the heat content in Earth's biggest reservoir, the ocean, was the least well measured, until more than 3,000 Argo floats were distributed around the world's ocean. |
В итоге, энергетический дисбаланс Земли можно точно рассчитать, измеряя степень нагрева в тепловых резервуарах Земли. Наибольший резервуар, океан, был изучен меньше всего, пока на его поверхности не была создана сеть из более чем З 000 ныряющих буёв «Арго». |
The electricity market must deliver reasonably priced energy with the highest service level to the |
Роль энергоэффективности в процессе подготовки стран Юго-Восточной Европы к вхождению на внутриевропейский энергетический рынок. |
"Storage reservoir" means that part of the energy supply in which the operating medium is stored at or near to the atmospheric pressure, for example a fluid reservoir. |
В тех случаях, когда термин "привод" используется в настоящих Правилах самостоятельно, он означает как привод управления, так и энергетический привод. |
However, trigger mechanisms are far less developed with regard to slow-onset disasters, such as droughts, or more structural crises emanating from global challenges such as the financial, food or energy crises. |
Тем не менее механизмы реагирования на медленно развивающиеся стихийные бедствия, такие как засухи, или кризисы, имеющие более ярко выраженные черты структурного характера, определяемые глобальными проблемами, такие как финансовый, продовольственный или энергетический кризисы, гораздо менее развиты. |
Indeed, in many other areas we find the grim portrait of failure, made bleaker by the recent economic, food, energy and environmental crises, which have kept Africa in intractable difficulties and left it at a crossroads in its quest for development. |
Фактически, во многих областях мы наблюдаем мрачную картину провала усилий, которую усугубляют недавние экономический, продовольственный, энергетический и экологический кризисы, вследствие которых непреодолимые трудности обременяют Африку и вынуждают ее оставаться на перепутье в том, что касается ее стремления к достижению развития. |
The global food, energy and financial crises that exposed the systemic flaws inherent in the functioning of deregulated global markets required Governments to step in to address those crises - and in ways that dealt a blow to the conventional wisdom underpinning the Washington Consensus. |
Мировые продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, выявившие системные недостатки, неизбежно присущие функционированию нерегулируемых глобальных рынков, заставили правительства включиться в борьбу с этими кризисами, причем принимаемые ими меры противоречат расхожим постулатам, лежащим в основе Вашингтонского консенсуса. |
Mr. Kpayedo (Togo) said that the economic, financial, food and energy crises the world was facing had abruptly derailed the progress made on social issues since the Copenhagen Summit in 1995 and the Millennium Summit in 2000. |
Г-н Кпайедо (Того) говорит, что экономический, финансовый, продовольственный и энергетический кризис, с которым столкнулся мир, резко свел на нет тот прогресс, которого удалось добиться по социальным вопросам после Копенгагенского саммита в 1995 году и Саммита тысячелетия в 2000 году. |