Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетический

Примеры в контексте "Energy - Энергетический"

Примеры: Energy - Энергетический
Sectoral synthesis Seventy initial national communications indicated that the energy sector was the largest source of GHG emissions; for 45 Parties it was the agriculture sector and for six the waste sector. В 70 первоначальных национальных сообщениях было указано, что самым значительным источником выбросов ПГ является энергетический сектор; 45 стран поставили на первое место сектор сельского хозяйства, а 6 - сектор обработки и удаления отходов.
The calamities and hardships of recent years, including the earthquake of 1988, the armed conflicts, the energy crisis and the fall in real incomes, have done serious damage to the health of the Armenian people. Беды и лишения последних лет, включая землетрясение 1988 года, вооруженные конфликты, энергетический кризис и спад реальных доходов, нанесли серьезный ущерб состоянию здоровья населения Армении.
The energy sector of Barbados is financed by its national budget and private sector partnership, in addition to assistance from GEF, the secretariat of the Caribbean Community (CARICOM), the Caribbean Development Bank and so forth. Энергетический сектор Барбадоса финансируется за счет его национального бюджета и частного сектора, помимо помощи со стороны ГЭФ, Секретариата Карибского сообщества (КАРИКОМ), Карибского банка развития и т.д.
Ecuador has great energy potential, with remaining reserves amounting to some 1.5 billion barrels and in situ reserves amounting to approximately 8.9 billion barrels. Эквадор имеет большой энергетический потенциал: текущие извлекаемые запасы составляют 1,5 млрд. баррелей, а фактические запасы - 8,9 млрд. баррелей.
This issue is of particular relevance in the case of the climate change focal area, where, in the vast majority of GEF recipient countries, the main investor in the energy sector, developers and manufacturers of technologies and service providers, etc. are private companies. Этот вопрос имеет особо важное значение для основного направления в области изменения климата, где в подавляющем большинстве стран получателями ресурсов ГЭФ, основными инвесторами в энергетический сектор, разработчиками и изготовителями техники и поставщиками услуг являются частные компании.
To meet the requirement set in this article 6, the heads of government of the EU launched at their summit in 1998 the so-called Cardiff process, focusing on the integration of the environment, to start with, in the transport, energy and agriculture sectors. Для выполнения требования, изложенного в этой статье 6, главы правительств ЕС инициировали на встрече на высшем уровне в 1998 году так называемый Кардиффский процесс, решив уделять основное внимание на первоначальном этапе интеграции аспектов охраны окружающей среды в транспортный, энергетический и сельскохозяйственный секторы.
Paying close attention to long-term development planning since national energy balance is largely determined by long-lived infrastructure of the major energy-consuming sectors, such as transportation, urban lay outs, buildings and industrial plants; уделение пристального внимания долговременному планированию развития, поскольку национальный энергетический баланс во многом определяется состоянием долговременной инфраструктуры основных секторов энергопотребления, таких, как транспорт, градостроительство, эксплуатация зданий и промышленных предприятий;
(b) Investments in its energy and transport infrastructures and in its health and education services; Ь) направить инвестиции в ее энергетический и транспортный секторы и на развитие ее систем здравоохранения и образования;
It performs thorough analysis of atmospheric composition at high altitude and investigates the circulation of pollutants and aerosols, their influence on oscillations in the monsoon cycle, and pressure on the atmospheric water and energy balance. Это наблюдение осуществляется на основе анализа состава атмосферы на большой высоте и изучения циркуляции загрязняющих веществ и аэрозолей, их воздействия на колебания цикличности муссонов и давления, оказываемого на атмосферные осадки и энергетический баланс.
Similarly, institutional and policy weaknesses and the increasing reliance on market forces are having a negative effect on energy investments in rural areas: rarely are the latter commercially viable. Слабость учреждений, нерациональная политика и все большее упование на регулирующее влияние рынка также оказывают негативное воздействие на инвестиции в энергетический сектор в сельских районах: такие инвестиции в сельских районах почти никогда не оказываются рентабельными.
The hardships of the past few years - the earthquake of 1988, the armed conflicts, the energy shortage resulting from the blockade - have been seriously detrimental to the health of the population. Беды и лишения последних лет - землетрясение 1988 года, вооруженные конфликты, энергетический кризис, явившийся следствием блокады, - нанесли серьезный ущерб здоровью населения Армении.
As noted, the proposed tax rates are much lower than those advocated for other purposes, but both energy use and currency transaction taxes have the potential to act as corrective taxes. Как уже указывалось, предлагаемые ставки налогов гораздо ниже, чем ставки налогов, взимаемых в других целях, однако как «энергетический» налог, так и налог на валютные операции, потенциально могут играть роль коррективных налогов.
Whenever the term "transmission" is used alone in this Regulation, it means both the "control transmission" and the "energy transmission". В тех случаях, когда термин "привод" используется в настоящих Правилах самостоятельно, он означает как "привод управления", так и "энергетический привод".
The subprogramme provided analyses of the current economic crisis, medium- and long-term sectoral development policy recommendations and convened the seminar on the theme "The food and energy crises: opportunities and challenges for Latin America and the Caribbean" (2008). В рамках этой подпрограммы был проанализирован нынешний экономический кризис, были разработаны средне- и долгосрочные секторальные рекомендации в отношении политики развития и был проведен семинар по теме: «Продовольственный и энергетический кризисы: возможности и проблемы для Латинской Америки и Карибского бассейна (2008 год)».
The Conference also noted that many major obstacles resulted from the persisting challenges and the new issues emerging from the recent global crises, including the energy, food and financial crises, coupled with the increasing impact of climate change. Участники Конференции также отметили, что многочисленные серьезные препятствия связаны как с застарелыми проблемами, так и с новыми, которые появляются в результате недавних мировых кризисов, включая энергетический, продовольственный и финансовый, в сочетании с увеличивающимся влиянием изменения климата.
The past few years have witnessed a series of unprecedented global crises, including global financial and economic crisis, food and energy crises and climate change, in addition to increasing conflicts and humanitarian crisis such as the recent earthquake in Haiti. За прошедшие несколько лет произошел ряд беспрецедентных глобальных кризисов, включая глобальный финансовый и экономический кризис, продовольственный и энергетический кризис и изменение климата, помимо роста числа конфликтов и гуманитарных кризисов, таких как недавнее землетрясение на Гаити.
We therefore need to join and redouble our efforts to address the new emerging challenges, including those resulting from the financial crisis or from other issues that have affected the international development agenda, including the energy and food crises and climate change. Поэтому мы должны предпринять и удвоить усилия, направленные на решение возникающих проблем, в том числе в результате финансового кризиса или других трудностей, которые негативно сказались на международной повестке дня в области развития, включая энергетический и продовольственный кризисы, а также изменение климата.
The nature and genesis of several crises that we the people of the world have faced in recent years - such as the food, energy and financial crises - have clearly been systemic in nature. Характер и возникновение нескольких кризисов, с которыми мы, народы мира, столкнулись в последние годы, таких как продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, явно носят систематический характер.
The energy crisis that hit the country in the second half of 2008, exacerbated by the global financial crisis, paralysed all sectors of the economy and deepened an already dire economic crisis. Энергетический кризис, охвативший страну во втором семестре 2008 года, который усугублялся глобальным финансовым кризисом, парализовал все сектора экономики, усилив и без того острый экономический кризис.
In the wake of the global food, energy and financial crises that erupted in 2008, UNCTAD has been active with the international community in addressing these crises, in particular, the global food crisis caused by soaring food prices. После того как в 2008 году разразились мировой продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, ЮНКТАД совместно с международным сообществом прилагает активные усилия для преодоления этих кризисов, в особенности глобального продовольственного кризиса, вызванного резким повышением цен на продовольствие.
This is followed by the water sector with 70 per cent, and the energy sector with 62 per cent. За ней следует сектор водоснабжения с 70% и энергетический сектор с 62%.
We further recognize that we face multiple challenges in our efforts to achieve these goals, including those related to the financial crisis, the global food crisis and energy, as well as the impacts of environmental degradation and climate change. Мы также осознаем, что, предпринимая усилия по достижению этих целей, мы сталкиваемся с многочисленными проблемами, включая финансовый кризис, глобальный продовольственный кризис, энергетический кризис, а также другие последствия деградации окружающей среды и изменения климата.
Challenges to sustainable development that should be addressed at the conference included the financial and economic crisis, the food and energy crisis and the challenges related to biodiversity, desertification, water scarcity, the frequency of disasters and disaster recovery. В число проблем на пути устойчивого развития, которые предстоит рассмотреть на Конференции, входят финансовый и экономический кризис, продовольственный и энергетический кризис, а также проблемы, связанные с биоразнообразием, опустыниванием, нехваткой воды, возрастанием частотности бедствий и устранением их последствий.
Global financial and economic, climate, energy and food crises, famine in the Horn of Africa, armed conflict in Africa and the Middle East, resurgent racism and xenophobia and lingering poverty continued to challenge the international human rights movement. Глобальные финансовый и экономический, климатический, энергетический и продовольственный кризисы, голод на Африканском Роге, вооруженные конфликты в Африке и на Ближнем Востоке, оживившиеся расизм и ксенофобия, а также сохраняющаяся бедность продолжают бросать вызовы продвижению прав человека на международной арене.
The current global economic and financial crisis, the energy crisis, the volatility of food prices and the adverse impacts of climate change had gravely affected the efforts of LDCs to meet the internationally agreed development goals, including the MDGs, and eradicate poverty and hunger. Нынешний всемирный финансово-экономический кризис, энергетический кризис, нестабильность цен на продовольствие и неблагоприятные последствия изменения климата крайне негативно влияют на усилия НРС по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ, и по искоренению нищеты и голода.