Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетический

Примеры в контексте "Energy - Энергетический"

Примеры: Energy - Энергетический
It is true that by switching from fossil fuels to biofuels, we can cushion the impact of the skyrocketing of the world price of oil and thereby address the energy crisis. Справедливым является факт, что в результате перехода от ископаемых видов топлива к использованию биотоплива мы сможем смягчить последствия резкого повышения мировых цен на нефть и тем самым разрешить энергетический кризис.
The international community cannot afford to fail in the implementation of the MDGs, in spite of the threefold food, energy and environmental crisis seriously affecting the whole planet. Международное сообщество не может позволить себе не выполнить ЦРДТ, несмотря на испытываемые им продовольственный, энергетический и экологический кризисы, которые оказывают серьезное негативное воздействие на всю планету.
The food crisis is not the only crisis affecting us, however; another major challenge facing the world economy is undoubtedly that of energy. Однако продовольственный кризис - не единственный, с которым мы сегодня сталкиваемся; перед мировой экономикой стоит другая серьезная проблема - энергетический кризис.
The energy crisis being felt throughout the world, in addition to its negative effects, is demonstrating once again the fragility of the economies of a large number of countries. Энергетический кризис ощущается по всему миру, и, помимо негативных последствий, он вновь продемонстрировал хрупкость экономической системы значительного числа стран.
Such challenges as climate change and the food and energy crises have highlighted the extreme importance of collective efforts, both regional and global. Такие вызовы, как изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, выдвинули на первый план чрезвычайную важность коллективных действий, как на глобальном, так и на региональном уровне.
Greed and consumerism have brought about climate change, the energy crisis, financial chaos and the food crisis. Жажда наживы и безудержное потребление спровоцировали изменение климата, энергетический и продовольственный кризис и финансовый хаос.
Mr. Nayasi (Fiji) said that climate change and the financial, food and energy crises endangered the realization of MDG 3 and related goals. Г-н Наяси (Фиджи) говорит, что изменение климата, а также финансовый, продовольственный и энергетический кризисы создают угрозу для реализации ЦРДТ3 и связанных с этим целей.
The global economic, energy, food and climate crises, weak support from international financial institutions and the continuous decline in official development assistance (ODA) were some of the obstacles that developing countries encountered in their attempts to meet the Goals. Мировые экономический, энергетический, продовольственный и климатический кризисы, а также слабая поддержка со стороны международных финансовых учреждений и продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) являются некоторыми из тех препятствий, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в своих попытках достичь этих целей.
The time would be more profitably spent completing items already on the agenda, such as the food and energy crisis, rather than adding new substantive items. Оставшееся время было бы более целесообразно использовать для завершения рассмотрения пунктов, уже стоящих на повестке дня, таких как продовольственный и энергетический кризис, а не для добавления новых субстантивных пунктов.
The current financial turmoil should not eclipse the urgency of matters such as climate change, desertification, loss of biodiversity and the energy and food crises, or hinder the efforts of the international community to achieve sustainable development and environmental protection. Нынешние финансовые потрясения не должны заслонить срочную необходимость решения таких проблем, как изменение климата, опустынивание, утрата биоразнообразия, а также энергетический и продовольственный кризисы, или привести к замедлению действий международного сотрудничества по обеспечению устойчивого развития и защиты окружающей среды.
Trade relations between countries should guarantee food and energy sovereignty and be based on the principles of equitable trade, including fair prices, decent salaries and working conditions, gender equity, respect for the environment and the absence of all forms of child exploitation and slavery. Торговые отношения между странами должны гарантировать продовольственный и энергетический суверенитет и быть основаны на принципах равноправной торговли, включая справедливые цены, достойные зарплаты и условия труда, гендерное равенство, бережное отношение к окружающей среде и отсутствие всех форм эксплуатации детей и рабства.
Mr. Badji (Senegal) said that, while the global food, energy and financial crises were generating anxiety around the world, key events in recent days had mobilized world leaders to find urgent responses to the problems facing developing countries. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что, хотя глобальные продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и вызывают большую тревогу во всем мире, ключевые события последних дней побудили мировых лидеров к поиску срочных решений проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Ms. Loza (Nicaragua) said that the food, energy and environmental crises had been compounded by a financial crisis, which was undeniably the result of the deregulation and privatization of financial services. Г-жа Лоса (Никарагуа) говорит, что продовольственный, энергетический и экологический кризисы усугубляются финансовым кризисом, который бесспорно является результатом отмены регулирования и приватизации финансовых услуг.
Over the following months, however, there had been a number of unexpected developments: first, the energy and food crises and then, the current financial turmoil. Однако в течение последующих нескольких месяцев произошел ряд неожиданных событий: во-первых, энергетический и продовольственный кризисы, а затем - нынешние финансовые потрясения.
We are faced with many challenges emanating from global crises, such as the current financial turmoil and the food and energy crises, which threaten to reverse the progress we have made to date. Сейчас мы сталкиваемся с многочисленными проблемами, порождаемыми такими глобальными кризисами, как нынешняя финансовая неопределенность и продовольственный и энергетический кризисы, которые угрожают свести на нет достигнутый нами к настоящему времени прогресс.
In today's world, global problems present more pronounced challenges, such as terrorism, climate change, food and the energy and finance crises, which pose grave threats to human development. В современном мире такие глобальные проблемы, как терроризм, изменение климата и продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, представляют собой все более значительные вызовы, серьезно угрожающие человеческому развитию.
The economic and financial crisis, the food and energy crises, the flu pandemic and climate change are negatively influencing economic systems and our social equilibrium. Экономический и финансовый кризис, продовольственный и энергетический кризисы, эпидемия гриппа и изменение климата отрицательно сказываются на экономических системах и на социальном равновесии наших обществ.
Conflicts, poverty, disease, natural and man-made disasters, climate change, energy and terrorism are among the myriad pressing problems that confront humanity and require an urgent global response. Конфликты, нищета, болезни, стихийные и техногенные катастрофы, изменение климата, энергетический кризис и терроризм стоят в ряду множества насущных проблем, с которыми сталкивается человечество и которые требуют безотлагательного глобального реагирования.
Concerning the energy market within a WEUR framework, Mr. Lohan indicated that there were several models that could be followed, such as the EU internal energy market, the Regional Southeast Europe Electricity Market and the EU-Russia Energy Dialogue. Говоря о рынке энергоносителей в рамках "Большой Европы", г-н Лохан указал, что существуют несколько моделей, которым можно было бы следовать, таких, как внутренний рынок энергоносителей в ЕС, региональный рынок электроэнергии в Юго-Восточной Европе и энергетический диалог ЕС - Россия.
5.3.3.5. The energy level to be used for the tests referred to in paragraphs 5.3.3.3. and 5.3.3.4. shall be the energy storage level at which a failure is indicated to the driver. 5.3.3.5 Энергетический уровень, при котором проводятся испытания, указанные в пунктах 5.3.3.3 и 5.3.3.4, соответствует уровню аккумулированной энергии, при котором водитель предупреждается о наличии неисправности.
Some participants expressed the concern that the provision of incentives on its own would not be enough to attract FDI and domestic private investment in the energy sector, as the private sector was motivated mainly by profits. Некоторые участники выразили обеспокоенность по поводу того, что обеспечение стимулов само по себе не будет достаточным для привлечения ПИИ и внутренних частных инвестиций в энергетический сектор, поскольку главными мотивами для частного сектора являются прибыли.
The financial and economic crisis, the food and energy crisis and climate change had caused major problems, as had a lack of real political will to implement sustainable development goals. Финансовый и экономический кризис, продовольственный и энергетический кризис, а также изменения климата привели к серьезным проблемам, возникновению которых также способствовало отсутствие реальной политической воли для выполнения целей в сфере устойчивого развития.
However, the economic and financial crisis, the food and energy crisis and climate change had together taken a tremendous toll on the Kingdom and its women, who were disproportionately affected by unemployment, poverty, hunger and HIV/AIDS. Вместе с тем экономический и финансовый кризисы, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата, вместе взятые, стали тяжелым бременем для Королевства и его женщин, которые особенно пострадали от безработицы, нищеты, голода и распространения ВИЧ/СПИДа.
In the Czech Republic, the SoE report covered eight topics with 36 key indicators, including air and climate; water management and water quality; forests, soil and landscape; the industry and energy sector; transportation; waste and material flows; and financing. В Чешской Республике доклад о СОС охватывал восемь тем с 36 ключевыми показателями, в том числе воздух и климат; управление водными ресурсами и качество воды, леса, почву и ландшафт; промышленность и энергетический сектор; транспорт; отходы и материальные потоки; и финансирование.
It addresses the climate challenges for the Republic of Moldova, looking at the water resources (water quantity, quality, use and disposal), at the impact of climate change on the agricultural sector, on transport infrastructure and the energy sector. В нем затрагиваются климатические изменения в Республике Молдова, исследуются водные ресурсы (количество, качество, потребление и сброс воды), воздействие климатических изменений на сельское хозяйство, транспортную инфраструктуру и энергетический сектор.