The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. |
Ситуацию еще больше усугубляют мировой финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, а также проблемы, связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу. |
Thus, the recent food, energy and financial crises have increased social vulnerabilities in the region and highlighted the key role of social integration in advancing sustainable and inclusive development. |
Таким образом, разразившиеся в последнее время продовольственный, энергетический и финансовый кризисы усилили социальную уязвимость в регионе и высветили решающую роль социальной интеграции в обеспечении устойчивого и всеохватного развития. |
Major global challenges facing the world community, including the energy, food, climate change and financial crises around the globe have led to increased recognition of the potential of forests to diminish the impacts of those challenges. |
Столкнувшись с глобальными проблемами, включая энергетический, продовольственный, финансовый кризис и изменение климата во всем мире, международное сообщество стало все в большей мере признавать потенциальные возможности лесов с точки зрения ослабления негативных последствий этих явлений. |
At the same time, the development of many countries continued to be hampered by a multitude of global problems such as climate change, the food and energy crises, communicable diseases and natural disasters. |
В то же время развитию многих стран по-прежнему препятствуют многочисленные глобальные проблемы, в частности изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, инфекционные болезни и стихийные бедствия. |
The present review shows that these commitments have to some extent been fulfilled compatibly with constraints deriving from the global crises - such as the economic, energy and food crises - that have had and continue to have serious implications for geographically isolated SIDs. |
Нынешний обзор показывает, что эти обязательства в определенной степени удалось выполнить с учетом трудностей, возникших в результате глобальных кризисов, таких как экономический, энергетический и продовольственный кризисы, которые оказали и продолжают оказывать серьезные последствия для географически изолированных малых островных развивающихся государств. |
The food, water and energy crises and humanitarian disasters such as the earthquake in Haiti and floods in Pakistan have also taken their toll on the lives of people. |
Продовольственный, водный и энергетический кризисы и такие гуманитарные катастрофы, как землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане, тоже продолжают отрицательно сказываться на жизни людей. |
Indeed, despite the recent world food, energy, economic and climate change crises, Bangladesh, with the support of United Nations agencies and bilateral and multilateral partners, has made satisfactory progress. |
Более того, несмотря на нынешний мировой продовольственный, энергетический, экономический кризисы и изменение климата, наша страна при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних партнеров добилась удовлетворительного прогресса. |
In addition to the armed conflicts that affect almost every continent, there are also the food, energy and financial crises, which have made the lives of the most vulnerable people increasingly precarious. |
Помимо вооруженных конфликтов, которые происходят почти на каждом континенте, мы переживаем также продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, в результате которых происходит дальнейшее ухудшение условий жизни наиболее уязвимых групп населения. |
Emerging challenges to sustainable development included not only the recent global financial crisis and economic recession, as well as the food and energy crises, but also climate change, biodiversity loss, desertification, water scarcity and natural disasters. |
Новые вызовы устойчивому развитию включают в себя не только глобальный финансовый кризис, экономический спад, продовольственный и энергетический кризисы последнего времени, но и изменение климата, утрату биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов и стихийные бедствия. |
Mr. Pham Vinh Quang (Viet Nam) said that the global recovery was under threat from the economic, social and energy crises, food insecurity and climate change. |
Г-н Фам Винь Кван (Вьетнам) говорит, что экономический, социальный и энергетический кризисы, отсутствие продовольственной безопасности и изменение климата представляют угрозу для восстановления мировой экономики. |
The message, then, is clear: the food and energy crisis that we face today can also be solved through a personal transformation or change of heart on the part of everyone on this planet, especially the rich and the powerful. |
В таком случае вывод ясен: продовольственный и энергетический кризис, с которым мы сегодня сталкиваемся, может быть также решен посредством личной трансформации или изменения души каждого человека на этой планете, особенно богатых и сильных мира сего. |
I could not agree with you more, Sir, and with all the other speakers this morning, that the global food and energy crisis calls for urgent and collective actions. |
Я не могу не согласиться с Вами, г-н Председатель, и со всеми остальными ораторами, которые выступали сегодня в первой половине дня, в том, что глобальный продовольственный и энергетический кризис требует неотложных и коллективных мер. |
To sum up, we must act swiftly to address a food and energy crisis that will not disappear of its own accord. |
Суммируя сказанное, скажу: мы должны действовать быстро, чтобы урегулировать продовольственный и энергетический кризис, который сам по себе не исчезнет. |
The global crisis we are facing today is arguably the worst food and energy situation the world has seen since the early 1970s. |
Глобальный кризис, с которым мы сегодня столкнулись, - это, возможно, наихудший продовольственный и энергетический кризис из всех, что мир переживал с начала 70-х годов прошлого столетия. |
The sharp escalation in global oil prices has played a significant role in increasing input costs and in promoting biofuels, and both the energy and food crises have contributed significantly to inflation. |
Резкое повышение мировых цен на нефть сыграло огромную роль в увеличении стоимости производства и в развитии биотоплива, а как энергетический, так и продовольственный кризисы привели к существенному росту инфляции. |
While we have already achieved most of the goals, including MDG 1 on the eradication of extreme poverty and hunger, the ongoing food and energy crisis and the devastating effects of climate change pose severe challenges to the strides we have made in our development. |
Хотя мы уже достигли большинства из целей, включая ЦРДТ 1, относительно искоренения крайней нищеты и голода, продолжающийся продовольственный и энергетический кризис и разрушительные последствия климатических изменений представляют серьезную опасность для успехов, достигнутых нами в нашем развитии. |
The food security and energy crisis is standing in the way of our efforts to eradicate extreme poverty and to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Продовольственный и энергетический кризисы препятствуют нашим усилиям по искоренению крайней нищеты и достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For its part, the current energy crisis, while posing a problem in itself, is also a decisive factor in the food crisis. |
Со своей стороны, нынешний энергетический кризис, который и сам по себе является проблемой, также служит одним из решающих факторов в продовольственном кризисе. |
This session of the General Assembly is taking place at a time of great global challenges, such as the energy crisis, high food prices and instability in the financial markets. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне великих глобальных потрясений, таких как энергетический кризис, высокие цены на продовольствие и нестабильность на финансовых рынках. |
The World Survey will also explore the constraints to women's economic empowerment resulting from emerging issues, such as climate change and the food and energy crises. |
В Мировом обзоре будет также рассматриваться вопрос об ограничениях в деле расширения экономических возможностей женщин, связанных с такими возникающими проблемами, как изменение климата и продовольственный и энергетический кризисы. |
Issues covered would include climate change, food security, the energy crisis, agricultural and rural development, poverty eradication, and sustainable development. |
К числу рассмотренных вопросов будут относиться следующие: изменение климата, продовольственная безопасность, энергетический кризис, развитие сельского хозяйства и сельских районов, ликвидация нищеты и устойчивое развитие. |
Many concurred with the Administrator's analysis of the global economic situation, observing that climate change and the food and energy crises posed challenges to capacity development in many countries and heightened the urgency for UNDP interventions. |
Многие согласились с представленным Администратором анализом мирового экономического положения, заметив, что изменение климата и продовольственный и энергетический кризисы затрудняют укрепление потенциала во многих странах и повышают необходимость срочного вмешательства ПРООН. |
We need to strengthen collaboration so that the international community responds effectively to such global challenges as climate change, the financial and economic crisis, food and energy crises, armed conflicts, terrorism and, above all, poverty reduction. |
Нам нужно развивать сотрудничество таким образом, чтобы международное сообщество эффективно реагировало на такие глобальные вызовы, как изменение климата, финансово-экономический кризис, продовольственный и энергетический кризисы, вооруженные конфликты, терроризм, и, прежде всего, решало задачу снижения уровней нищеты. |
Mr. Sha Zukang (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) stressed the combined effects that the global financial, food and energy crises and climate change were having on social development. |
Г-н Ша Цзукан (Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) подчеркивает, что на социальное развитие оказывают большое влияние финансовый, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата. |
It had recorded solid results in this area, but the global financial, food and energy crisis and the effects of climate change were jeopardizing these accomplishments. |
Она добилась конкретных результатов в этой области, однако мировые финансовый, продовольственный и энергетический кризисы, а также последствия изменений климата ставят под угрозу достигнутые успехи. |