It was noted that the demand for energy, the liberalization of energy markets and the introduction of new technologies would combine to create a dynamism in trade and investment in the energy sector even greater than that experienced by the telecommunication sector in the previous decade. |
Совещание экспертов отметило, что спрос на энергию, либерализация энергетических рынков и внедрение новых технологий обеспечат в своем сочетании динамическое развитие торговли и увеличение инвестиций в энергетический сектор еще в большем объеме, чем это наблюдалось в секторе телекоммуникаций в предыдущем десятилетии. |
Growing environmental and social concerns, both on the part of decision makers and the general public, have brought a new dimension to the perception of renewable energy as being capable of altering the energy mix significantly in the long run in favour of sustainable energy. |
Повышение уделяемого экологическим и социальным проблемам внимания как представителями директивных органов, так и широкими кругами общественности способствовало формированию нового аспекта восприятия возобновляемых источников энергии как средства, способного в долгосрочной перспективе значительно изменить весь энергетический комплекс в пользу более широкого использования устойчивых энергетических ресурсов. |
Fifth, an energy crisis has arisen with the end of the era of cheap energy, above all, oil and gas - and yet, no alternative forms of energy have been found to replace them at the current levels of consumption. |
В-пятых, после окончания эпохи дешевой энергии, в первую очередь нефти и газа, возник энергетический кризис, и до сих пор не найдены альтернативные источники энергии для их замены на нынешнем уровне потребления. |
Last June, we hosted the Vienna Energy Forum, where about 1,400 participants discussed alternative energy concepts to reach the energy goals of the United Nations. |
В июне прошлого года в Вене проходил Энергетический форум, в рамках которого примерно 1400 участников обсуждали концепции в области альтернативной энергетики, реализация которых могла бы способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций в сфере энергетики. |
UNF/UNFIP and the Energy Future Coalition are working together to identify successful sustainable energy finance and development models, such as the United Nations Environment Programme rural energy enterprise development projects, that could be replicated widely with additional financial support. |
ФООН/ФМПООН и организация «Энерджи фьючер коалишн» сотрудничает в выявлении эффективных устойчивых моделей финансирования и освоения источников энергии, таких, например, как проекты Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по развитию сельских энергетический предприятий, которые при дополнительной финансовой поддержке могут получить широкое распространение. |
Energy flow charts comparing 2000 to 2050 indicated long-term energy scenarios, including mitigation measures for both air pollution and climate change (e.g. use of biofuels and nuclear energy). |
Сопоставление графиков динамики энергетики за 2000 и 2050 годы показывает долгосрочный энергетический сценарий, включая меры по борьбе как с загрязнением воздуха, так и изменением климата (например, использование биотоплива и ядерной энергии). |
The strategic geographic location of Azerbaijan at the intersection of major trade routes along the emerging East-West and North-South transport and energy corridors provides an important asset to turn the country into an energy and infrastructure hub. |
Стратегическое географическое положение Азербайджана, расположенного на пересечении важных торговых путей вдоль формирующихся транспортных и энергетических коридоров между Востоком и Западом, Севером и Югом, дает нам прекрасную возможность превратить нашу страну в энергетический узел и центр инфраструктуры. |
The establishment of a regional energy market and its integration into the internal European energy market is a complex and difficult process, known as the Athens Process. |
Создание регионального энергетического рынка и его интегрирование во внутриевропейский энергетический рынок - сложный и трудный процесс, известный под названием Афинского процесса. |
The style focuses on use of ki energy, usually projected outwards as a blast, blade or beam, or sometimes as an energy shield. |
Особенность данной техники - использование энергии ки, обычно проецируемой наружу как взрыв, лезвие или луч, а иногда и как энергетический щит. |
Soon afterwards, the Skull was tricked by Captain America into entering an anti-matter energy beam within the starship's engine room which separated the Cube energy from him. |
Вскоре после этого, Череп был обманут Капитаном Америкой, введя энергетический пучок антивещества внутри машинного отделения звездолета, который отделил от него энергию Куба. |
Specifically, the EU must develop a diplomatic strategy aimed at strengthening cooperation with all major energy producing, transit, and consumer countries, while creating within the Union a mutually beneficial, open, transparent, and stable energy sector based on reciprocity. |
В частности, ЕС должен разработать дипломатическую стратегию, направленную на укрепление сотрудничества со всеми основными производителями, транзитными странами и потребителями энергоносителей, одновременно создавая внутри ЕС взаимовыгодный, прозрачный и стабильный энергетический сектор, основанный на взаимном доступе на рынки. |
Far more energy can be economically produced from biomass than is done at present, so that the biomass energy potential could be considerably increased. |
С учетом экономических требований из биомассы можно получать гораздо больший объем энергии, чем в настоящее время, в результате чего можно значительно увеличить энергетический потенциал биомассы. |
With the exception of fossil-fuelled electricity generation, the energy supply sector accounts for a smaller share of total energy-related greenhouse gas emissions than the energy end-use sectors. |
За исключением производства электроэнергии путем сжигания ископаемого топлива, на энергетический сектор приходится меньшая доля всех энергетических выбросов парниковых газов по сравнению с секторами конечного энергопотребления. |
The Party should provide information about how its national circumstances are relevant to factors affecting GHG emissions such as travel distances, heating requirements, renewable energy potential, land use and energy balance. |
Стороны должны представлять информацию о том, каким образом национальные условия связаны с факторами, которые оказывают воздействие на выброс ПГ; например, протяженность маршрутов перевозок, потребности в отоплении, потенциал возобновляемых источников энергии, землепользование и энергетический баланс. |
The activities of the United Nations and its organizations while modest compared to the overall investment in the energy sector, nevertheless have an important role to play as catalysts or models for new developments aimed at achieving a sustainable energy future. |
Деятельность системы Организации Объединенных Наций и входящих в нее организаций, хотя она и является скромной по сравнению с общим объемом инвестиций в энергетический сектор, играет все же важную роль в качестве стимула или модели для внедрения новшеств, предусматривающих обеспечение устойчивого развития энергетики. |
The recent global energy crisis and climate change had resulted in an increasing need for countries to turn to the peaceful uses of nuclear energy, which was an inalienable right, in accordance with their obligations under the Treaty. |
Недавний мировой энергетический кризис и изменение климата все активнее вынуждают страны обратить свой взор на мирное использование ядерной энергии, которое является их неотъемлемым правом согласно их обязательствам по Договору. |
Although investments in the marine energy sector still remain small compared with investments in other renewable energy technologies, there are indicators that the sector is growing. |
Хотя инвестиции в морской энергетический сектор остаются незначительными по сравнению с инвестициями в другие технологии возобновляемой энергии, есть основания полагать, что сектор растет. |
Emphasize the importance of global peace to enhancing investment opportunities in the energy sector and to stability and predictability in global energy markets; |
подчеркнуть важность мира во всем мире для расширения возможностей инвестирования в энергетический сектор и обеспечения стабильности и предсказуемости мировых рынков энергоресурсов; |
Economic development, climate change and energy needs have led to an increasing number of countries seeking to develop nuclear energy. |
Потребности экономического развития, проблемы изменения климата и энергетический дефицит привели к тому, что сектор ядерной энергии стремятся развивать все больше и больше стран. |
Given that food and energy crises, as well as climate change, threatened the well-being of all people, it was vital that all countries take steps to promote renewable energy and sustainable patterns of consumption and production. |
С учетом того, что продовольственный и энергетический кризисы, а также изменение климата ставят под угрозу благосостояние людей, важно, чтобы все страны приняли меры по содействию освоению возобновляемых источников энергии и внедрению устойчивых структур производства и потребления. |
While recognizing the right of States parties to determine their energy mix, she noted that growth in the peaceful use of nuclear energy must not be to the detriment of non-proliferation, human safety and the environment. |
Признавая право государств-участников определять свой энергетический баланс, она отмечает, что рост мирного использования ядерной энергии не должен идти в ущерб нераспространению, человеческой безопасности и окружающей среде. |
Climate change and energy policy support: UNEP will assist Governments and private sector entities of developing countries interested in moving toward low-carbon development pathways through sending technical assistance teams and undertaking appropriate first order follow-up with a focus on the energy sector. |
Изменение климата и поддержка энергетической политики: ЮНЕП будет оказывать правительствам и предприятиям частного сектора развивающихся стран, заинтересованных в переходе к низкоуглеродному пути развития, содействие посредством направления групп технической помощи и осуществления надлежащих важнейших последующих мероприятий с упором на энергетический сектор. |
While we recognize that fossil fuel will, in the medium term, remain a necessity, the current energy crisis strengthens Micronesia's resolve to call for the acceleration of the development of technologies for renewable and affordable sources of energy. |
В то время как мы признаем, что ископаемые виды топлива будут оставаться необходимыми в среднесрочной перспективе, нынешний энергетический кризис укрепляет решимость Микронезии призвать к ускоренной разработке технологий получения возобновляемых и доступных источников энергии. |
This has assumed even greater importance in view of the current renaissance of nuclear energy amid the challenges of the energy crisis and climate change. |
Эта задача становится еще более актуальной в свете наблюдаемого сейчас возрождения ядерной энергетики на фоне вызовов, которые бросают нам энергетический кризис и изменение климата. |
The Pacific Energy Summit was the catalyst for the expansion of New Zealand's renewable energy programme for the Pacific. |
Тихоокеанский энергетический саммит способствовал расширению программы Новой Зеландии в области возобновляемых источников энергии для Тихоокеанского региона. |