Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетический

Примеры в контексте "Energy - Энергетический"

Примеры: Energy - Энергетический
The gas agreement, moreover, undermines Ukraine's incentive to reform its inefficient and corrupt energy sector, and commits the country to buy more gas in subsequent years than it may need. Газовое соглашение, кроме того, подрывает стимул Украины преобразовать свой неэффективный и коррумпированный энергетический сектор и побуждает страну покупать больше газа в последующие годы, чем это, возможно, нужно.
The European Commission is weary of trying to build a single energy market, which has required it to persuade governments that they must dismantle their existing monopoly operators - a prerequisite to competition. Европейская Комиссия устала от попыток создать единый энергетический рынок, который потребовал от нее убедить правительства в том, что они должны ликвидировать своих существующих операторов-монополистов - что является предпосылкой для конкуренции.
Consider recent events in Argentina, which is facing certain economic losses as anxious investors have second thoughts about the country in the aftermath of the government's nationalization of energy giant YPF. Рассмотрим последние события в Аргентине, которая несет определенные экономические потери, по мере того как у озабоченных инвесторов меняется мнение о стране после того, как правительство национализировало энергетический гигант «YPF».
While, in the past, many of those investments had been in the infrastructure and energy sectors, an increasing number were currently in the fields of education, health, community development, agriculture, natural-resources management and land-tenure security. Если в прошлом значительная часть таких инвестиций приходилась на инфраструктурный и энергетический сектора, то в настоящее время все большее их число осуществляется в областях образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, освоения природных ресурсов и безопасности землевладения.
Some (technical) advantages of these competing materials are obvious, but the energy balance and the environmental balance (i.e. based on LCA criteria) are dramatically worse compared to wood. Определенные (технические) преимущества этих конкурирующих материалов не вызывают сомнений, однако их энергетический и экологический балансы (например, основанные на критерии АЖЦ) неизмеримо хуже по сравнению с древесиной.
At the present time, the energy potential of Turkmenistan is evaluated at more than 45 billion tons of oil equivalents, which constitutes 1/5 of the entire world supply of natural gas and oil. Энергетический потенциал Туркменистана в настоящее время оценивается более чем в 45 миллиардов тонн нефтяного эквивалента, что составляет пятую часть всех мировых запасов природного газа и нефти.
The debate brought to light the fact that the current financial, food and energy crises had exacerbated the vulnerabilities of the countries that lacked the capacity to withstand shocks. В ходе прений выяснилось, что нынешние финансовый, продовольственный и энергетический кризисы повысили уязвимость стран, не имеющих возможностей противостоять потрясениям.
Likewise, the food and energy crises were a consequence of unsustainability and the precarious nature of inequities in the global supply and distribution of food that were exacerbated by excessive speculation in agricultural commodities by major financial firms. Аналогичным образом, продовольственный и энергетический кризисы стали следствием сложившегося на мировом рынке неустойчивого и опасного по своему характеру неравенства предложения и распределения продовольствия, обострившегося в результате безудержной спекуляции сельскохозяйственным сырьем со стороны ведущих финансовых корпораций.
The Doha Conference also acknowledged that financing for development was facing new challenges, such as the financial crisis and its aftermath, the food and energy crises, and climate change, among others. В ходе Дохинской конференции было также признано, что в деле финансирования развития встают новые и сложные проблемы, такие как, в частности, финансовый кризис и его последствия, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата.
The project will also help build statistical capacity to produce economic and environmental indicators, with a particular focus on such sectors as energy, industry, water and waste management. Проект также будет направлен на укрепление статистического потенциала в области разработки экономических и экологических показателей с особым упором, в частности, на энергетический сектор, промышленность, водоснабжение и сектор, занимающийся удалением отходов.
It should be noted that between 2006 and 2008 Togo suffered a serious energy crisis, which had an impact on the country's economy, in particular on the subsistence activities of the poorest people. Следует отметить, что в 2006-2008 годах Того переживала тяжелый энергетический кризис, который отразился на экономике страны и особенно на деятельности по жизнеобеспечению беднейших слоев населения.
The high level of participation in the session by women and youth, who represent a large proportion of people living in cities, infused much valued energy into the deliberations. Активное участие в сессии женщин и молодежи, представляющих значительную долю жителей городов, придало работе сессии мощный энергетический импульс.
It was also suggested that ESCAP should support regional cooperation to facilitate the financing of trade and investment activities, focusing in particular on those sectors most affected by the crisis, such as the food and agriculture and energy sectors. Была также высказана мысль о том, что ЭСКАТО следует поддерживать региональное сотрудничество для содействия финансированию деятельности в области торговли и инвестиций, уделяя, в частности, внимание тем секторам, которые оказались больше всего затронутыми кризисом, таким как продовольственный и сельскохозяйственный секторы и энергетический сектор.
France was willing to share its experience with civilian nuclear energy with any country seeking to acquire a nuclear power capacity and in compliance with their international non-proliferation obligations. Франция готова поделиться своим опытом работы в области гражданской ядерной энергетики с любой страной, стремящейся приобрести ядерный энергетический потенциал, с учетом выполнения ей взятых на себя международных обязательств в области нераспространения.
In addition to economic recovery and reconstruction, assistance by development partners will be required to restructure the economy by investing in energy and infrastructures, sustainable urban planning and building the capacity of the State to regulate economic activities. Помимо экономического восстановления и реконструкции помощь партнеров в области развития также потребуется для структурной перестройки экономики путем инвестирования в энергетический сектор и инфраструктуру, устойчивое планирование городов и укрепление потенциала государства по регулированию экономической деятельности.
The energy crisis, food crisis, economic and financial crisis needed to be considered in an integrated manner in order to provide sustainable solutions to tackle those challenges. Энергетический кризис, продовольственный кризис, экономический и финансовый кризисы должны рассматриваться в комплексе для нахождения устойчивого решения этих проблем.
Thanks to them, the systemic crisis is multidimensional. It is not just a financial crisis, but an environmental, food, energy and social crisis as well. Ввиду этого системный кризис приобретает комплексный характер: это кризис не только финансовый, но и экологический, продовольственный, энергетический и социальный.
For 2005 - 2009, the energy sector attracted half of the total private investment, followed by transport, telecom and water. В период 2005-2009 годов половина частных инвестиций была привлечена в энергетический сектор, а за этим сектором следовали транспорт, телекоммуникационная сфера и водоснабжение.
Some speakers highlighted new challenges that have emerged since Monterrey, such as the world financial and economic crisis, food and energy crises and climate change. Некоторые ораторы обратили внимание на новые проблемы, которые возникли после мероприятия в Монтеррее, такие как мировой финансово-экономический кризис, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата.
In recent years, due to global issues such as the economic, food and energy crises and the consequences of climate change, compounded by frequent natural disasters and regional conflicts, the global humanitarian situation has faced ever greater challenges. В последние годы в связи с глобальными проблемами, такими как экономический, продовольственный и энергетический кризисы и последствия изменения климата, которые усугубляются частыми стихийными бедствиями и региональными конфликтами, глобальная гуманитарная ситуация становится все более непростой.
Mr. Oussein (Comoros) noted that the current economic, financial, political, food and energy crises had been exacerbated by deadly environmental disasters resulting from climate change. Г-н Уссейн (Коморские Острова) отмечает, что нынешний экономический, финансовый, политический, продовольственный и энергетический кризис обострился из-за смертоносных экологических бедствий, вызываемых изменением климата.
The food, energy and financial and economic crises of 2008 - 2009 showed that globalization, liberalization and deregulation in trade and finance can also have detrimental impacts without adequate and effective regulatory and governance frameworks at national and international levels. Продовольственный, энергетический и финансово-экономический кризисы 2008-2009 годов показали, что глобализация, либерализация и дерегулирование в сфере торговли и финансов также могут иметь пагубные последствия без надлежащих и эффективных основ регулирования и управления на национальном и международном уровнях.
Nevertheless, much remains to be done, especially in the light of current global challenges, including climate change, natural disasters, the food and energy crises, increasing water scarcity, desertification, ecosystem degradation, biodiversity loss and migration. Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно с учетом современных глобальных вызовов, включая изменение климата, стихийные бедствия, продовольственный и энергетический кризисы, растущую нехватку водных ресурсов, опустынивание, деградацию экосистем, утрату биоразнообразия и миграцию.
However, the success of NEPAD is threatened by the ongoing financial and economic crisis, the energy crisis, the food security crisis and the challenges of climate change. Однако успешному функционированию НЕПАД угрожают продолжающиеся финансово-экономический кризис, энергетический кризис, кризис продовольственной безопасности и проблемы изменения климата.
The international community is currently dealing with multiple serious challenges, such as the financial, food and energy crises and climate change, which make the sanctions and embargo against Cuba all the more unreasonable. Международное сообщество сталкивается в настоящее время с множеством серьезных вызовов, таких как финансовый, продовольственный и энергетический кризисы, а также изменение климата, и это делает санкции и блокаду против Кубы в еще большей степени лишенными оснований.