Английский - русский
Перевод слова Energy
Вариант перевода Энергетический

Примеры в контексте "Energy - Энергетический"

Примеры: Energy - Энергетический
The energy crisis and the paralysis of the communications system have weakened the State administration system, especially in the peripheral regions; Энергетический кризис, паралич системы коммуникаций ослабили систему управления государства, особенно в периферийных регионах;
About 20 per cent of world investment goes into the energy sector, and about 10 per cent goes into transportation infrastructure. Примерно 20 процентов мировых инвестиций направляются в энергетический сектор и около 10 процентов - в инфраструктуру транспорта.
Parties should provide information on other intermediate results and key outputs of the models and/or approaches used, such as projected energy balances, for the period of the projection. Сторонам следует представлять информацию о других промежуточных результатах и основных итогах применявшихся моделей и/или подходов, таких, как прогнозируемый энергетический баланс, на прогнозируемый период.
The process of transition to a market economy had been affected by the blockade of the main transportation routes, a severe energy crisis and the damage inflicted by the devastating earthquake of 1988. Процесс перехода к рыночной экономике тормозили блокада основных транспортных путей, острый энергетический кризис и последствия ущерба, причиненного разрушительным землетрясением, произошедшим в 1988 году.
Following the relevant EU directive the energy market in Greece, the only country in the area that is a member of the EU, opens by the year 2001. Согласно положениям соответствующей директивы ЕС, энергетический рынок Греции - единственной страны региона, входящей в ЕС, - будет открыт к 2001 году.
Under the first theme, it was noted that the energy sector has the potential to greatly contribute to the economic growth of all countries and to international trade. В отношении первой темы Совещание экспертов отметило, что энергетический сектор имеет широкие потенциальные возможности для значительного содействия экономическому росту всех стран и международной торговли.
Pursuit of both goals requires access to the knowledge, expertise, technology and managerial know-how that will allow developing countries to continuously improve their energy sector and to benefit from their natural resources. Решение этой задачи требует общих и специальных знаний, технологий и управленческого ноу-хау, благодаря которым эти страны могли бы постоянно совершенствовать свой энергетический сектор и с выгодой использовать свои природные ресурсы.
Protracted conflicts, the worsening global economic imbalances, the food and energy crisis, the shortage of natural resources, frequent disasters and widespread epidemics have exerted negative impacts on international collective efforts towards durable peace and sustainable development. Затяжные конфликты, обострение глобальных экономических диспропорций, продовольственный и энергетический кризис, нехватка природных ресурсов, частые стихийные бедствия и получившие широкое распространение эпидемии оказывают негативное воздействие на международные коллективные усилия по обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
The financial, food, energy, environmental and migration crises, to say nothing of threats to peace in several regions of the world, reveal that the multilateral system must be overhauled to meet the challenges of the twenty-first century. Финансовый, продовольственный, энергетический, экологический и миграционный кризисы, не говоря уже об угрозах миру в ряде регионов мира, говорят о необходимости перестройки многосторонней системы, для того чтобы она отвечала вызовам XXI века.
The current global food and energy crisis comes at a time when we are halfway to the target for the achievement of the Millennium Development Goals. Возникшие глобальные продовольственный и энергетический кризисы настигли нас в тот момент, когда мы прошли почти полпути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the Secretary-General properly warned, the world is now faced with the triple challenge of addressing climate change, realizing the Millennium Development Goals and responding to the food and energy crises. Как верно предостерег Генеральный секретарь, мир сейчас сталкивается с тройной задачей: это борьба с изменением климата, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реагирование на продовольственный и энергетический кризисы.
Mr. Chabar said that the food, energy, financial and climate crises would have a particularly devastating impact on developing countries and threatened to undermine the efforts and the progress made to date to combat hunger and poverty. Г-н Шабар говорит, что продовольственный, энергетический, финансовый и климатический кризисы будут иметь особо разрушительные последствия для развивающихся стран и угрожают свести на нет результаты усилий и прогресс, достигнутый на сегодняшний день в деле борьбы с голодом и нищетой.
These frameworks, when provided by Governments, will support business investments in the energy sector, thereby allowing them to benefit from local and foreign direct investment. Эти основные благоприятные условия, в случае их обеспечения правительствами, будут способствовать направлению капиталовложений деловых кругов в энергетический сектор, что позволит пользоваться выгодами от местных капиталовложений и прямых иностранных инвестиций.
The operation of several types of nuclear reactors worldwide, with a variety of efficiency (from 26 to 40%) give quite different energy yields, therefore no conversion standard is recommended. При глобальной эксплуатации некоторых видов ядерных реакторов с различными кпд (от 26 до 40%) образуется совершенно различный энергетический выход, и поэтому в данном случае не рекомендуется применять какого-либо стандарта преобразования.
Related work, which is led by a High Level Group (Mr. Patten and Mr. Khristenko), unfortunately does not include the energy sector. К сожалению, работа в этой области, проводимая группой на высоком уровне (г-н Паттен и г-н Христенко), не включает энергетический сектор.
At present, world crises relating to finance, food and energy have exacerbated the difficulties faced by many developing countries, especially those where peace is fragile and where there is a need for greater investment by the international community. В настоящее время мировой финансовый, продовольственный и энергетический кризис усугубил трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, в особенности те, в которых мир еще хрупок и которым требуются более масштабные инвестиции со стороны международного сообщества.
The energy sector is the main source responsible for emissions into the atmosphere of greenhouse gases and other pollutants, such as sulphur dioxide, oxides of nitrogen and particulates. Энергетический сектор является основным источником, ответственным за выбросы в атмосферу «парниковых» газов и других загрязнителей, таких, как двуокись серы, окись азота и твердые частицы.
The latter process in his country was accompanied by measures to foster marketing structures, and he emphasized the need for a transition process because the energy sector was so strategic. Этот процесс в его стране сопровождается мерами по развитию сбытовых структур, и он подчеркнул потребность в переходном процессе, поскольку энергетический сектор носит столь стратегический характер.
Given the critical lack of productive capacity and relatively high cost of electricity in developing countries, further investment in infrastructure, including energy, agriculture and human development, is essential. Ввиду острой нехватки производственных мощностей и относительно высокой стоимости электроэнергии в развивающихся странах чрезвычайно важное значение имеют дополнительные инвестиции в инфраструктуру, включая энергетический сектор, сельское хозяйство и развитие людских ресурсов.
The invention relates to the field of the generation of autonomous electrical energy by means of the artificial production of an incident flow of gas or liquid onto a power module (turbine) using a cylindrical and a conical deflector. Изобретение относится к области получения автономной электрической энергии посредством искусственного создания набегающего потока газа или жидкости на энергетический модуль (турбину) с использованием цилиндрического и конического обтекателей.
With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов.
The Working Party stressed that its work directly concerned various sectors of the economy (chemical and agro-food industries, energy sector, construction of packagings, tanks and vehicles, transport). Рабочая группа подчеркнула, что ее работа непосредственно касается различных экономических секторов (химическая и агропищевая промышленность, энергетический сектор, производство тары, цистерн и транспортных средств, перевозки).
Ms. Bruell-Melchior said that the challenge of climate change called for commitment on the part of all stakeholders, and that a substantial proportion of investments planned for the energy sector must be devoted to renewable sources. Г-жа Брюлль-Мельхиор говорит, что для решения проблемы изменения климата необходим твердый настрой со стороны всех, кого это касается, и что значительная доля планируемых инвестиций в энергетический сектор должна направляться на освоение возобновляемых источников.
The energy crises after the dissolution of the Soviet Union, together with significant electricity tariffs increases due to a lack of financing, have negatively influenced almost all wastewater treatment facilities in the country. Энергетический кризис, наступивший после распада Советского Союза, наряду с существенным повышением тарифов на электроэнергию в связи с недостаточным финансированием отрасли оказали отрицательное влияние на состояние почти всех объектов по очистке сточных вод страны.
It considers it necessary to make full use of the socio-economic, transport, energy, scientific and technical, humanitarian, legislative and law-enforcement potential of the member States in order to create a common space for integration and security in the GUAM region. Считает необходимым задействовать в полной мере социально-экономический, транспортный, энергетический, научно-технический, гуманитарный, законодательный и правоохранительный потенциал государств-членов для создания общего пространства интеграции и безопасности в регионе ГУАМ.