| Does the State party still suffer from acute energy shortages? | Продолжает ли государство-участник испытывать острый энергетический кризис? |
| The country's energy crisis is one of the main challenges to its economic growth and recovery and it impedes continued progress on peace consolidation. | Энергетический кризис страны представляет собой одну из главных проблем в плане обеспечения экономического роста и восстановления и препятствует дальнейшему прогрессу в укреплении мира. |
| In particular, the energy sector was mentioned, where security in supply, transit and consumption should be ensured as the basis for sustainable development. | В частности, был упомянут энергетический сектор, в котором необходимо обеспечить надежность поставок, транзита и потребления в качестве основы устойчивого развития. |
| Owing mainly to its environmentally negative externalities, an unregulated energy market is not a useful governing mechanism, because it is unable to internalize the environmental costs. | Главным образом, благодаря своим негативным внешним воздействиям, нерегулируемый энергетический рынок не представляет собой полезный механизм управления, поскольку он не способен впитать экологические издержки. |
| The energy sector is one area in which new and readily available technologies have already reduced emissions and hold out prospects for future improvement. | Энергетический сектор - это одна из областей, в которой благодаря новым и имеющимся технологиям уже сокращен объем выбросов и есть возможности для улучшения положения в будущем. |
| In addition, NPCA is developing a continental policy on bio-energy and has set up a regional energy centre of excellence in cooperation with the Power Institute for East and Southern Africa. | Кроме того, АПКН разрабатывает общеконтинентальную стратегию по биоэнергии и создало Региональный энергетический центр передового опыта в сотрудничестве с Энергетическим институтом восточной и южной частей Африки. |
| The food and energy crises have impacted health outcomes through their effects on hunger and malnutrition, particularly among infants and children. | Продовольственный и энергетический кризисы оказали влияние на сферу здравоохранения такими последствиями, как голод и недоедание, особенно среди младенцев и детей. |
| While the food and energy crisis and the global economic crisis will pass, their impact on social development will linger. | Продовольственный и энергетический кризисы и глобальный экономический кризис, разумеется, будут преодолены, однако их последствия для социального развития будут ощущаться гораздо дольше. |
| The world is struggling to overcome multiple crises, including the food, energy, environmental and water crises and the economic and financial crisis. | Мир стремится преодолеть многочисленные кризисы, включая продовольственный, энергетический, водный и финансово-экономический кризисы. |
| In the current environment, beset by multiple crises (food, energy, climate change and financial), the challenge seems daunting. | В нынешних условиях, для которых характерны многочисленные кризисы (продовольственный, энергетический, связанный с изменением климата и финансовый), эта задача представляется весьма сложной. |
| United Nations system-wide coordination on climate change had been a major element of that work, together with responses to the global food, finance and energy crises. | Одним из важнейших элементов этой работы была координация деятельности по проблеме изменения климата в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций в сочетании с мерами реагирования на глобальный, продовольственный, финансовый и энергетический кризис. |
| The challenges remained daunting, especially at a time of sluggish economic and financial growth worsened by the ongoing energy crisis. | Ситуация остается крайне непростой, особенно во времена, когда продолжающийся энергетический кризис тормозит и без того медленный финансовый и экономический рост. |
| UNCTAD has addressed many emergent issues such as the food, energy, financial crises and climate change through its publications, meetings and events. | ЮНКТАД в своих публикациях, на совещаниях и мероприятиях рассматривает многие возникающие проблемы, такие как продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и изменение климата. |
| The energy sector is the most critical sector for the vast majority of small island developing States and represents one of the major areas of economic vulnerability. | Энергетический сектор является самым важным сектором для подавляющего большинства малых островных развивающихся государств и относится к числу основных областей, вызывающих экономическую уязвимость. |
| The effectiveness of that integrated strategy requires that the energy sector ensure the sustainable and cost-effective generation of electricity and production of hydrogen. | Для того чтобы эта комплексная стратегия стала эффективной, энергетический сектор должен обеспечить устойчивое и затратоэффективное производство электроэнергии и водорода. |
| Recently, UNIDO and UN-Energy had worked with the Global Environment Facility to develop a large energy component for the Facility's Strategic Programme for West Africa. | Недавно ЮНИДО в сотрудничестве с механизмом "ООН-Энергетика" и Глобальным экологическим фондом разработала крупный энергетический компонент для стратегической программы Глобального фонда, предназначенной для стран Западной Африки. |
| The food, energy, economic and financial crises, as well as the harmful effects of climate change, had further exacerbated their fragile situation. | Их и без того сложную ситуацию усугубляют продовольственный, энергетический, экономический и финансовый кризисы, а также губительные последствия изменения климата. |
| The least developed countries had made major efforts to attain the MDGs, but the global financial, food and energy crises had reversed their development gains. | Наименее развитые страны прилагали серьезные усилия для достижения ЦРТ, однако глобальный финансовый, продовольственный и энергетический кризисы свели на нет все их успехи в области развития. |
| Social objectives of most existing energy subsidies can often be met much more efficiently by means of well-targeted social programmes; | Нередко социальные задачи большинства субсидий, ныне направляемых в энергетический сектор, могут быть более эффективно решены при помощи адресных социальных программ; |
| First technical session: Legislation and its effects on recycling and energy | Первое техническое заседание: законодательство и его влияние на рециркуляцию и энергетический сектор |
| The financial, economic, energy and food crises had combined to exacerbate the inequalities and discrimination to which women were exposed, in particular those living in rural areas. | Финансовый, экономический, энергетический и продовольственный кризисы в совокупности усугубляют неравенство и дискриминацию, которой подвергаются женщины, особенно проживающие в сельских районах. |
| The economic, food and energy crises, as well as the impact of climate change, had reversed some of that progress. | Экономический, продовольственный и энергетический кризисы, а также последствия изменения климата свели на нет часть достигнутых результатов. |
| The food, energy and climate change crises had created urgent humanitarian situations that required effective action on the part of the global trade system. | Продовольственный, энергетический и климатический кризисы привели к возникновению острых гуманитарных ситуаций, требующих принятия эффективных мер со стороны системы мировой торговли. |
| We recognize that the activities of countries in broader energy-related matters are of great importance and are prioritized according to their specific challenges, capacities and circumstances, including their energy mix. | Мы признаем, что мероприятия стран по решению более широких проблем, касающихся энергетики, имеют огромное значение, а их приоритетность определяется с учетом их конкретных трудностей, возможностей и обстоятельств, включая их энергетический баланс. |
| Reforms were under way in the coffee and cocoa industries and in the mining and energy sectors to promote the transparent management of the revenue they generated. | Реформируется кофейная промышленность и производство какао, а также горнодобывающий и энергетический сектора с целью обеспечения транспарентности управления получаемыми от них доходами. |