Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
Putting an immediate end to both the sanctions and the occupation would contribute significantly to development efforts, including youth empowerment and employment. Немедленное прекращение как санкций, так и оккупации будет в значительной степени способствовать усилиям в области развития, в том числе расширению прав и возможностей молодежи и ее занятости.
This small group of women, determined to bring an end to the war, Эта небольшая группа женщин была решительно настроена на прекращение войны.
Despite the official end of the rapid integration of Congolese armed groups into FARDC, residual elements continued to participate in the integration process during the reporting period. Несмотря на официальное прекращение ускоренной интеграции конголезских вооруженных групп в ВСДРК, в течение отчетного периода оставшиеся элементы продолжали участвовать в процессе интеграции.
On 4 February, CNDP issued a statement which reaffirmed the end of hostilities and announced the transformation of CNDP into a political movement. 4 февраля НКЗН опубликовало заявление, в котором подтвердил прекращение боевых действий и объявил о преобразовании НКЗН в политическое движение.
Military forces in the Democratic Republic of the Congo end the recruitment and use of child soldiers Прекращение приема на службу и использование детей-солдат вооруженными силами Демократической Республики Конго
The outside world, as much as the parties, has a responsibility to bring an end to this tragedy. Страны внешнего мира так же, как и стороны в конфликте, несут ответственность за прекращение этой трагедии.
An end to imports and the achievement of self-sufficiency in seeds and derived products; Прекращение импорта и достижение самообеспеченности зерновыми и продуктами на их основе.
This includes the end of super-Power rivalry in the region which prevailed in the context of the cold war. К ним относятся прекращение соперничества сверхдержав в регионе, которое существовало в эпоху холодной войны.
Bringing an end to armed conflict and restoring peace and security typically require progress in addressing ongoing human rights violations and ending impunity for past violations. Прекращение вооруженных конфликтов и восстановление мира и безопасности, как правило, невозможно без прогресса в деле прекращения совершаемых нарушений прав человека и недопущения безнаказанности за прошлые нарушения.
Since then, it had entered into further agreements, all aimed at an end to the conflict and implementation of those rights. С тех пор он заключил и ряд других соглашений, направленных на прекращение конфликта и реализацию этих прав.
To wait any longer would be to spoil any chance of achieving an end to the Burundi conflict. Дальнейшая отсрочка означала бы подрыв каких-либо шансов на прекращение конфликта в Бурунди.
An end to militia intimidation, unimpeded access to camps for humanitarian workers and a credible registration process all remain key prerequisites for this to succeed. В этом контексте важными предпосылками успеха являются прекращение акций запугивания со стороны боевиков, беспрепятственный доступ сотрудников гуманитарных организаций в лагеря беженцев и достойный доверия процесс регистрации.
It is our hope that the time-bound action plans to prevent and end violations will be fully implemented in all situations of concern. Мы надеемся, что планы действий, привязанные к временным графикам и направленные на предотвращение и прекращение насилия, будут реализованы в отношении всех ситуаций, вызывающих обеспокоенность.
Yale economist Henry C. Wallich agreed that growth could not continue indefinitely, but that a natural end to growth was preferable to intervention. Экономист из Йельского университета Генри Уоллич (Henry C. Wallich) согласился с тем, что рост не может продолжаться бесконечно, но естественное прекращение роста предпочтительнее вмешательства.
A group of retired United States Foreign Service officers have since called for an end to the practice of appointing political contributors and supporters as ambassadors. Группа офицеров в отставке, дипломатической службы США, с тех пор выступают за прекращение назначений политических сотрудников и сторонников на должность послов.
At the end of 2010, security in the north improved following the cessation of clashes between rebels and the Chadian army that had begun in 2008. В конце 2010 года прекращение начавшихся в 2008 году столкновений между повстанцами и армией Чада привело к улучшению условий безопасности на севере страны.
In response to questions regarding its essential use nomination for 2011, the Russian Federation stated that if GEF funds were available the phase-out would be achieved by the end of 2012. В ответ на вопросы о заявке на предоставление исключений в отношении основных видов применения на 2011 год, Российская Федерация заявила, что, если средства ФГОС поступят, прекращение производства и использования будет достигнуто к концу 2012 года.
Cessation of the nuclear arms race was one of the results achieved at the end of the cold war. Прекращение гонки ядерных вооружений стало одним из результатов, достигнутых по окончании холодной войны.
The other way the current account deficit could come to an end is if the inflow of capital into America stops. Ещё один вариант, при котором с текущим платежным дефицитом было бы покончено - это прекращение притока капитала в США.
4.2.1 Military forces in the Democratic Republic of the Congo end the use of child soldiers 4.2.1 Прекращение вооруженными силами в Демократической Республике Конго использования детей-солдат
The end of hostilities between the Government and the Bosnian Croats and the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina have been important and encouraging developments. Прекращение боевых действий между правительственными силами и боснийскими хорватами и создание Федерации Боснии и Герцеговины - важное и обнадеживающее событие.
Never has the Organization been called upon so often to put an end to conflict, to defuse crises or to undertake the quest for political solutions. Никогда ранее Организации не приходилось столь часто предпринимать шаги, направленные на прекращение конфликтов, урегулирование кризисов или поиск путей политического урегулирования.
This year once again, our hopes of seeing an end to the fighting in the territory of the former Yugoslavia have been dashed. В этом году вновь не оправдались наши надежды на прекращение военных действий на территории бывшей Югославии.
The end of the cold war has also ended the compartmentalization of major components, such as political security and social issues. Прекращение "холодной войны" привело также к прекращению изолированной трактовки основных компонентов, таких, как политическая безопасность и социальные вопросы.
The emergence of juvenile criminality imposed new responsibilities on States, such as regulating the use of and putting an end to illicit trafficking in firearms. Появление преступности несовершеннолетних ставит перед государствами такие новые задачи, как регулирование использования огнестрельного оружия и прекращение его незаконной продажи.