Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
The urgent consideration is to put an end to the violation of the human right which is occurring and then, even though redress in substance has not been claimed, to determine redress in the form of compensation. Таким образом, первоочередной задачей является прекращение нарушения права человека и затем определение размера материального возмещения, причем в некоторых случаях обеспечивается лишь материальное возмещение без фактического восстановления права.
The end of the cold war, with the danger of a new nuclear holocaust driven further away, has opened up new opportunities for cooperation, including that in the field of disarmament. Прекращение "холодной войны", еще дальше отодвинувшее опасность новой ядерной катастрофы, открывает новые возможности для сотрудничества, в том числе в области разоружения.
The Court also ruled that the Supreme Court of the Province of Buenos Aires, through its competent courts, should put an end to the practice of detaining minors or sick people for up to 60 days in the province's police stations. Кроме того, он предписал Верховному суду провинции Буэнос-Айрес обеспечить с помощью компетентных судей прекращение в течение 60 дней практики содержания под стражей в полицейских участках провинции несовершеннолетних49 или больных.
The end of the SOMIGL coltan monopoly in April 2001 was less a consequence of the falling price of coltan and more a consequence of Rwanda's determination to capture more of the revenue that was being taken in taxes by the RCD-Goma rebel administration. Прекращение монополии СОМИГЛ на добычу колтана в апреле 2001 года являлось следствием не столько падения цен на колтан, сколько стремления Руанды заполучить больше доходов, чем она получает в виде налогов, собираемых администрацией мятежников из КОД-Гома.
Various political and economic changes that subsequently occurred in the international environment, notably the end of the cold war, and a prevailing reliance on the market economy superseded the conditions that had shaped the seabed-mining regime in 1982. Различные политические и экономические изменения, происшедшие впоследствии на международной арене, и, в первую очередь, прекращение "холодной войны", а также преимущественная ориентация на рыночную экономику вытеснили ту обстановку, в условиях которой в 1982 году сформировался режим разработки морского дна.
An immediate end to nuclear testing and the conclusion by mid-year of the negotiations on a comprehensive test-ban treaty would help to restore confidence that the NPT programme of action is back on track. Немедленное прекращение ядерных испытаний и завершение к середине года переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будут способствовать восстановлению доверия в отношении того, что программа действий ДНЯО вновь на верном пути.
Sixthly, for more than two years the CSCE has been working to promote a negotiation that should end the conflict in and around Nagorny Karabakh, which has thus far led to more than 1 million refugees and the loss of thousands of human lives. В-шестых, на протяжении более двух лет СБСЕ предпринимает усилия с целью содействовать переговорам, направленным на прекращение конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него, который уже вызвал поток беженцев, насчитывающий более 1 миллиона беженцев, и привел к многотысячным людским потерям.
The end of the cold war and of the East-West conflict has not yet fully liberated mankind from all its anguish; nor has it allowed it to remove the heavy burden posed by the build-up and improvement in arms. Прекращение "холодной войны", завершение конфликта между Востоком и Западом пока еще не до конца избавили человечество от тревог; это не позволило также снять то тяжелое бремя, которое на нем лежит и которое сводится к накоплению и совершенствованию оружия.
As displacement is a strategy of war, an end to the conflict is essential to halting the upward trend in the number of persons displaced in Colombia and to finding a durable solution for the hundreds of thousands already uprooted. Перемещение населения является составной частью стратегии войны, и прекращение конфликта имеет важное значение для сдерживания роста численности перемещенного населения в Колумбии и для изыскания долгосрочного решения проблемы сотен тысяч жителей страны, которые вынуждены были покинуть места своего постоянного проживания.
Another positive event was the holding of presidential and legislative elections in Sierra Leone which took place on 14 May 2002, marking the end of a bloody 10-year civil war which left hundreds of thousands of dead, wounded and mutilated. Позитивным событием является проведение 14 мая 2002 года президентских выборов и выборов в законодательный орган в Сьерра-Леоне, которые знаменуют собой прекращение жестокой продолжавшейся в течение десяти лет гражданской войны, результатом которой стали сотни тысяч убитых, раненых и инвалидов.
In addition, the court found that section 16 of the International Commercial Arbitration Act (MAL, article 16), accepted the principle of severability and that the contract being at an end had no effect on the continued validity of the arbitration clause. Кроме того, суд счел, что раздел 16 Закона о международном коммерческом арбитраже (статья 16 ТЗА) содержит подтверждение принципа разделения условий договора и что прекращение договора не оказывает воздействия на арбитражную оговорку, которая по-прежнему остается действительной.
Liechtenstein was a party to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and believed that putting an end to nuclear testing would contribute to peace and security and provide a stepping stone towards nuclear disarmament and non-proliferation. Лихтенштейн является участником Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и считает, что прекращение ядерных испытаний будет способствовать укреплению мира и безопасности и станет важным шагом в направлении ядерного разоружения и нераспространения.
Convinced also that the end of nuclear tests is one of the key means of achieving the goal of a nuclear-weapon-free world, будучи убеждена также в том, что полное прекращение ядерных испытаний является одним из ключевых средств достижения цели построения мира, свободного от ядерного оружия,
They see the end of large-scale dollar-purchase programs by central banks leading not only to a decline in the dollar, but also to a spike in US long-term interest rates, which will curb consumption spending immediately and throttle investment spending after only a short lag. Они считают, что прекращение крупных закупок доллара центральными банками приведет не только к понижению курса доллара, но и к резкому скачку долгосрочных ставок процента в США, что приведет к немедленному сокращению потребительских расходов и значительному уменьшению инвестиционных расходов в течение короткого периода времени.
A cessation of all nuclear testing will provide a favourable climate for the negotiations at the Conference on Disarmament to conclude a comprehensive test-ban treaty before the end of 1996, as agreed in the principles and objectives. Прекращение всех ядерных испытаний обеспечит благоприятный климат для переговоров на Конференции по разоружению с целью заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до конца 1996 года, как это согласовано в Принципах и целях.
Rather, the end of the cold war, the dissolution of the former Soviet Union and the termination of a number of conflicts that had been nourished by the cold war have led to a sizeable decrease in the share of resources devoted to the military sector worldwide. Существенному сокращению объема ресурсов, выделяемых во всем мире на нужды военного сектора, скорее способствовали окончание "холодной войны", распад бывшего Советского Союза и прекращение ряда конфликтов, подпитывавшихся "холодной войной".
An exhaustion gap is a price gap that occurs at the end of an important trend and signals that the trend is ending. Разрыв истощения - это такой разрыв в ценах, который имеет место в конце какой-либо важной рыночной тенденции и который сигнализирует прекращение данной тенденции.
A ceasefire is a prelude and a necessary condition for a discussion in the Council of the terms of a political agreement that will put an end to the violence that my country is suffering from and paying the heaviest price for. Прекращение огня является прелюдией и необходимым условием для обсуждения в Совете условий политического соглашения, которое положит конец насилию, от которого страдает моя страна и за которое она дорого платит. Председатель: Представитель Израиля вновь попросил слова.
If the closure of an institution or halt in sales of a particular dwelling type occurs mid-year, then imputed (estimated) prices are established for the missing reference until the end of the accounting year, and a substitute institution not used until the following year. Если закрытие организации или прекращение продажи определенного типа жилья произошло в середине года, то до конца отчетного года осуществляется исчисление «расчетных» (оценочных) цен на отсутствующую позицию, а в следующем году - замена на другую организацию.
While pledging to continue to cooperate with MINURSO, Mr. Khaddad called the rally a provocation by Morocco and the organizers, and warned again that the ceasefire would end if the rally crossed into Western Sahara. Хотя г-н Хаддад и обещал продолжать сотрудничать с МООНРЗС, он назвал ралли провокацией со стороны Марокко и его организаторов и предупредил, что прекращение огня будет сорвано, если участники ралли вступят в пределы Западной Сахары.
The nuclear explosions in Asia have demonstrated that the doctrine of nuclear deterrence still prevails, despite the end of the cold war and despite the provisions of the NPT and of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Ядерные взрывы в Азии продемонстрировали, что доктрина ядерного сдерживания все еще действует, несмотря на прекращение "холодной войны" и несмотря на положения ДНЯО и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
If a foreign female spouse gets separated or divorced from a Korean male spouse, and the end of the relationship is attributed to the Korean spouse, the foreign female spouse maintains her legal residence status. В случае раздельного проживания супруги-иностранки от супруга, имеющего корейское гражданство, или развода с ним и при установлении, что прекращение отношений произошло по инициативе супруга, имеющего корейское гражданство, супруга-иностранка сохраняет за собой статус законно проживающего в стране лица.
According to the 2006 ILO Global Report: The end of child labour: Within reach, child labour had declined by 11 per cent from 2000-2004, in particular in the area of hazardous work. Согласно Глобальному докладу МОТ 2006 года, озаглавленному "Прекращение детского труда: цель близка", по сравнению с 2000 - 2004 годами распространенность детского труда, в частности в области опасных работ, сократилась на 11 процентов.
End discrimination and combat xenophobia Прекращение дискриминации и борьба с ксенофобией
End of offshore processing centres Прекращение деятельности зарубежных приемных центров