Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
We commend all parties for their continued commitment to that agreement, and it is important that the United Nations support efforts to deal with the outstanding issues, including the end of arms smuggling and the return of Corporal Shalit. Мы воздаем должное всем сторонам за их неизменную приверженность этому соглашению, и важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала усилия, направленные на решение остающихся проблем, в том числе на прекращение незаконной торговли оружием и на возвращение капрала Шалита.
Secondly, donor partners need to realize that the more assistance they provide, the more they will help African efforts to put an end to conflicts and to help their societies socially and materially. Во-вторых, донорам из числа партнеров следует понять, что чем больший объем помощи они предоставят, тем в большей мере они будут содействовать усилиям африканских стран, направленным на прекращение конфликтов, и помогут их обществам как в социальном, так и в материальном плане.
The key issues in that struggle, both past and present, are good governance, sustainable economic development, an end to impunity and the strengthening of civilian police structures. Ключевыми аспектами в этой борьбе, как раньше, так и сейчас, являются благое правление, устойчивое экономическое развитие, прекращение практики безнаказанности и укрепление структур гражданской полиции.
In order to prevent such a scenario, a radical change must take place, involving recognition, negotiations and an end to the occupation of the territories. Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, должны произойти кардинальные изменения, предусматривающие, в частности, взаимное признание, переговоры и прекращение оккупации территорий.
I am delighted to report a dramatic change in the socio-political environment of the country: an end to political detentions, freedom of speech, active trade unionism, independence of the judiciary and the process of law characterize the new national scene. Я рад сообщить о кардинальных изменениях в социально-полити-ческих условиях страны: прекращение задержаний по политическим мотивам, свобода слова, активная деятельность профсоюзов, независимость судебной власти и процесса законности характеризуют новую ситуацию в стране.
In 1987, the people of Guam had proposed a Commonwealth status on an interim basis, which among other issues called for the immediate end to wholesale immigration to the island and the expedient return of lands no longer used by the United States military. В 1987 году население Гуама предложило в качестве промежуточной меры принять статус содружества, который, среди прочего, предполагает немедленное прекращение крупномасштабной иммиграции на остров и скорейшее возвращение земель, которые более не используются вооруженными силами Соединенных Штатов.
While long-standing conflicts, such as in Afghanistan, remained unresolved, the end of the Cold War allowed for new opportunities for peace in many areas of the world. Хотя затянувшиеся кризисы, подобные афганскому конфликту, остались неурегулированными, прекращение холодной войны открыло новые возможности для установления мира во многих регионах.
In the light of As a result of the the experience gained from preparing those national CFC phase-out plans, other Parties had requested the Bank to assist them in developing projects that would end their ODS consumption once and for all. В свете опыта подготовки таких национальных планов отказа от ХФУ другие Стороны просили Банк оказать им содействие в разработке проектов, направленных на окончательное прекращение потребления ОРВ.
The Union has consistently called for the Maoists to put a definitive end to violence and other human rights abuses, as well as the disruption of development work, and had been encouraged by the ceasefire and the agreement reached with the seven party political alliance. Союз последовательно призывал маоистов решительно положить конец насилию и другим нарушениям прав человека, а также перестать препятствовать деятельности в области развития, и с воодушевлением воспринял прекращение огня и договоренность, достигнутую с альянсом в составе семи политических партий.
We trust that the cessation of hostilities will serve as the beginning of the end of the violence that has caused so much death and destruction. Мы верим, что прекращение боевых действий послужит началом конца насилия, которое вызвало так много смертей и разрушений.
The peaceful settlement of disputes, the elimination of weapons of mass destruction, and bringing an end to foreign occupation and unilateral sanctions were all deemed by a number of ministers as necessary prerequisites for sustainable development. По мнению некоторых министров, мирное урегулирование споров, ликвидация оружия массового уничтожения, а также прекращение иностранной оккупации и односторонних санкций являются необходимыми предварительными условиями устойчивого развития.
We see that failure as the failure of those Member States, including those here today, that do support an end to occupation. Мы считаем, что это провал для тех государств-членов, в том числе присутствующих здесь сегодня, которые выступают за прекращение оккупации.
Within their geographical area of competence, the judges of these courts may order any measure designed to put an end to any action hampering enjoyment of the right to property. Судья коммуны или округа может в рамках своей территориальной компетенции издавать распоряжения о принятии любых мер, направленных на прекращение противоправных деяний, связанных с нарушением имущественных прав.
The most important element in implementing the North-South Joint Declaration and achieving peace and reunification on the Korean peninsula is to put an end to the hostile policy and interference of the United States against the Democratic People's Republic of Korea. Важнейшим условием выполнения Совместного заявления Севера и Юга и достижения мира и воссоединения на Корейском полуострове является прекращение враждебной политики Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и их вмешательства.
It is true that in some situations the ultimate effect of a breach of an obligation may be to put an end to the obligation itself. З) В некоторых ситуациях конечным последствием нарушения обязательства может являться прекращение существования самого обязательства.
During the period under review, as professionals and as mothers, sisters, daughters, wives, partners and colleagues, women human rights defenders have been at the forefront of demands for an end to "disappearances". В рассматриваемый период правозащитницы, выступая в профессиональной роли или в качестве матерей, сестер, дочерей, жен, партнеров и коллег, были в первых рядах борцов за прекращение "исчезновений".
In this context, a threefold challenge presents itself: an end to the fighting, defence of human rights and the quest for a political solution to the conflict. В этой связи перед нами встает тройная задача: необходимо обеспечить прекращение боевых действий, защиту прав человека и изыскание путей политического урегулирования конфликта.
While it is true that the responsibility for putting an end to the illicit trade in light weapons primarily falls to each State, international action and cooperation play a vital role in the implementation of the Programme of Action. Хотя справедливо утверждать, что ответственность за прекращение незаконной торговли легкими вооружениями в первую очередь ложится на каждое государство, все же международные действия и сотрудничество играют важную роль в осуществлении Программы действий.
An end to militia intimidation, unimpeded access to camps by humanitarian workers, effective measures to counter disinformation and a credible registration process all remain key prerequisites for this to succeed. Прекращение запугивания со стороны боевиков, обеспечение гуманитарному персоналу беспрепятственного доступа в лагеря, принятие эффективных мер по борьбе с дезинформацией и надежный процесс регистрации - это главные условия обеспечения успеха этого процесса.
Putting an end to acts of intimidation and violence - in particular against minorities - improving security conditions and increasing freedom of movement and active participation by all communities in the Provisional Institutions are of paramount importance. Огромную важность имеют прекращение актов запугивания и насилия, в частности, в отношении меньшинств, улучшение условий безопасности и повышение свободы передвижения, а также активное участие всех общин в работе временных институтов.
Angola, after the death of the rebel leader, is moving towards peace with the signing of the peace treaty between the Government and the rebels in raising hopes for a possible end to the longest civil war in Africa. В Анголе после гибели лидера повстанцев отмечается движение к миру благодаря подписанию мирного договора между правительством и повстанцами, что позволяет надеяться на возможное прекращение самой длительной гражданской войны в Африке.
The hope that the violence would end vanished from 24 February 2001 onwards on that date: С наступлением 24 февраля 2001 года надежда на прекращение насилия исчезает.
That is why it appears to us that any formalistic concept that would give priority to the legal end of a conflict may prejudice the essential goal of peace-building activities. Именно поэтому мы считаем, что любая формальная концепция, согласно которой приоритетной целью является юридическое прекращение конфликта, может нанести ущерб главной задаче деятельности в плане миростроительства.
Mr. Ndayikengurukiye then suggested a four-phase peace plan involving the formation of new security and defence forces; an end to hostile media campaigns; negotiation of the modalities of implementation of the framework agreement; and a ceasefire agreement. Г-н Ндайикенгурукийе затем предложил мирный план из четырех этапов, предусматривающий создание новых сил безопасности и обороны, прекращение враждебной кампании в средствах массовой информации, обсуждение механизма реализации рамочного соглашения и соглашение о прекращении огня.
That programme, which enjoys the support of the United Nations, is aimed at putting an end to the illegal trade in diamonds and other precious stones coming from conflict zones. Эта программа, которая пользуется поддержкой Организации Объединенных Наций, направлена на прекращение незаконной торговли алмазами и другими ценными камнями из зон конфликтов.