Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
Maximum restraint and an end to all provocative and hostile actions in and around the safe areas by all parties and others concerned; максимальная сдержанность и прекращение всех провокационных и враждебных действий в безопасных районах и вокруг них всеми сторонами и теми, кого это касается;
Yet a serious African policy is being developed to put an end to these conflicts and to achieve settlements on the basis of dialogue, national reconciliation and conciliation between neighbours. В то же время ведется серьезная работа по формулированию африканской политики, имеющей целью прекращение этих конфликтов и нахождение для них решений на основе диалога, национального примирения и установления мира между соседями.
In return, Niflheim guarantees the safety of Insomnia and its citizenry as well as a cessation to all hostilities bringing a decisive end to this long and bitter war. В ответ Нифльхейм гарантирует сохранность Инсомнии и ее граждан, а так же прекращение всех военных действий, положив решительный конец долгой и ужасной войне.
The termination of the UNPROFOR mandate will not put an end to the negotiations; on the contrary, it should provide a new impetus for their more efficient outcome. Прекращение действия мандата СООНО не приведет к прекращению переговоров; напротив, это придаст новый импульс достижению более действенных результатов на этих переговорах.
I also pointed out that the cessation of military activities would not, by itself, end the crisis in Yemen; reconciliation and political dialogue between the parties were urgently needed. Я также отметил, что само по себе прекращение военных действий не приведет к окончанию кризиса в Йемене; крайне необходимыми представляются примирение и политический диалог между сторонами.
The peoples of the world believed that the end of the cold war would bring peace and prosperity - and they are still waiting. Народы мира верили, что прекращение "холодной войны" принесет с собой мир и процветание, но они пока не дождались этого.
The end of the cold war gives us hope that we can build on the shared norms and values of the United Nations and strive for higher standards in international relations in order to achieve collective security and socio-economic development in a better-ordered world. Прекращение "холодной войны" дает нам надежду на то, что мы сможем развивать общие нормы и ценности Организации Объединенных Наций и будем стремиться к более высоким стандартам в международных отношениях в целях достижения коллективной безопасности и социально-экономического развития в мире, где будет больше порядка.
The end of the East-West confrontation had created more favourable conditions for speedier progress in areas such as nuclear disarmament, averting an arms race in outer space and the elimination of weapons of mass destruction. Прекращение противостояния между Востоком и Западом создало более благоприятные условия для ускоренного продвижения вперед в таких областях, как ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космосе и ликвидация оружия массового уничтожения.
The end of the cold war has signified, among many other things, an opportunity to engage in truly multilateral dialogue, vastly different from that which characterized the bipolar world. Прекращение "холодной войны", среди прочего, означало, что появилась возможность приступить к подлинно многостороннему диалогу, во многом отличному от диалога, характерного для биполярного мира.
The end of the cold war opened the way for unparalleled cooperation and progress across the range of disarmament issues, but it has also unleashed new threats of weapons proliferation. Прекращение "холодной войны" открыло возможность для беспрецедентного сотрудничества и прогресса по целому ряду вопросов разоружения, но оно также привело к новым опасностям распространения вооружений.
The end of the cold war, which for so many years almost paralysed the work of the Organization, has presented us with a unique opportunity to turn the United Nations into the instrument that it was originally intended to be. Прекращение "холодной войны", которая в течение многих лет практически парализовывала работу Организации, дает уникальную возможность превратить Организацию Объединенных Наций в инструмент, которым она должна была изначально стать.
In the Declaration both Governments acknowledged the necessity for securing consent to any change in the present constitutional status of Northern Ireland, and that the achievement of peace must involve a permanent end to the use of, or support for, paramilitary violence. В декларации правительства двух стран признали необходимость обеспечить согласие на любые изменения нынешнего конституционного статуса Северной Ирландии и отметили, что достижение мира означает полное прекращение использования и оказания поддержки насилию со стороны военизированных формирований.
That is why, despite the end of super-Power rivalry which, in theory, should have eased tensions the world over, conflicts and tensions have continued to flare up. Именно поэтому, несмотря на прекращение соперничества сверхдержав, что теоретически должно было бы ослабить напряженность во всем мире, конфликты и напряженные ситуации продолжают вспыхивать.
Mr. PERALTA (Costa Rica) said that despite the end of the cold war the economic differences between North and South had become more acute. Г-н ПЕРАЛЬТА (Коста-Рика) говорит, что, несмотря на прекращение "холодной войны", экономические разногласия между Севером и Югом еще более обострились.
The end of ideological confrontation had opened the way for greater freedom and democracy, but the world was still confronted with many problems of discrimination as well as other social and environmental ills. Прекращение идеологической конфронтации создало условия для обеспечения большей свободы и демократии, однако в мире по-прежнему немало проблем, обусловленных дискриминацией, и других социальных пороков и экологических бед.
Such a reordering may now be facilitated by the end of the competitive military build-up largely spurred by the former rivalry between the two largest military Powers. Такому изменению порядка приоритетов в настоящее время могло бы способствовать прекращение гонки вооружений, развитию которой прежде способствовало, главным образом, соперничество между двумя крупнейшими военными державами.
We believe that the effective maintenance of a cease-fire and an end to all hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina will help create the much-needed atmosphere conducive to honourably pursuing peace negotiations. По нашему мнению, эффективное поддержание прекращения огня и прекращение всех боевых действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины будет способствовать созданию необходимой атмосферы, благоприятствующей достойному проведению мирных переговоров.
However, experience and the prevailing international political realities make it advisable for us to give priority to any effort aimed at putting an end to the hostilities and forestalling any risk of a spread of military activity. Тем не менее, опыт и воцарившиеся на международной арене политические реалии создают целесообразность того, чтобы мы отдали приоритет любым усилиям, направленным на прекращение вражды и предупреждение любой опасности распространения боевых действий.
Reduced interest rates, innovative debt relief measures, an end to protectionism, enhanced cooperation for technology transfers and the stabilization of commodity prices were some of the elements needed. Один из необходимых элементов - это снижение ставок процента, новаторские меры по уменьшению бремени задолженности, прекращение политики протекционизма, активизация сотрудничества в области передачи технологий и стабилизация цен на сырьевые товары.
The United Nations, an association of sovereign Member States, aimed to maintain peace, resolve disputes and put an end to killing, and it was in that context that he had referred to Kashmir. Организация Объединенных Наций - это ассоциация суверенных государств-членов, деятельность которой направлена на поддержание мира, урегулирование споров и прекращение убийств, и именно в этом контексте он упомянул Кашмир.
On the political front, the statutory end of apartheid in South Africa can only create further opportunities for unhindered multifaceted cooperation between all countries in the region of the South Atlantic. На политическом фронте законное прекращение апартеида в Южной Африке может лишь предоставить дальнейшие возможности для беспрепятственного многогранного сотрудничества между странами региона Южной Атлантики.
The President and Mr. Shattuck agreed that Rwandese leaders must end all forms of violence against civilians and engage in an immediate cease-fire through a process of military-to-military negotiations as discussed at Arusha. Президент и г-н Шаттук сошлись во мнении о том, что руандийские лидеры должны положить конец всем формам насилия в отношении гражданских лиц и незамедлительно осуществить прекращение огня на основе процесса переговоров между военными властями, как это обсуждалось в Аруше.
At the end of June, peace negotiations between the Russian authorities and the Chechen delegation commenced at Grozny under the auspices of OSCE. A cease-fire came into effect on 2 July. В конце июня в Грозном под эгидой ОБСЕ начались мирные переговоры между российскими властями и чеченской делегацией. 2 июля вступило в силу прекращение огня.
The cease-fire that has been in effect in the region since 12 May is a tangible sign of the sincere desire of the parties for an end to the conflict. Прекращение огня, которое вступило в силу в регионе с 12 мая, явилось ясным выражением искреннего желания сторон положить конец конфликту.
For approximately five years it has been stated in the various forums of the United Nations that the end of the cold war has seen the disappearance of politicization. На протяжении пяти лет в различных форумах Организации Объединенных Наций высказывалось мнение о том, что окончание "холодной войны" ознаменовало собой прекращение политизации.