Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
The end of the violence in southern Serbia and the improvement of the human rights situation had resulted in the return of more than 8,000 displaced Albanians to their homes. Оратор отмечает, что прекращение насилия на юге Сербии и улучшение положения в области прав человека, которое последовало за этим, обеспечили возможности для возвращения более 8000 албанцев.
The end of the cold war led to a decline in control over these weapons in many parts of the world, resulting in a significant increase in their circulation worldwide. Прекращение «холодной войны» привело к тому, что во многих частях мира ослаб контроль за этими видами оружия, в результате чего во всем мире значительно увеличился оборот этих видов оружия.
The international community's responsibility, therefore, cannot simply end with the cessation of hostilities or even with elections; sustained assistance for good governance and economic development through post-conflict support are also required. Поэтому международное сообщество несет ответственность не только за прекращение военных действий или проведение выборов; необходимо также постоянное содействие благому управлению и экономическому развитию в рамках постконфликтной помощи.
We support the Secretary-General's policy of zero tolerance and welcome the fact that we are in the "era of application", as set out in resolution 1460, aimed at putting an end to impunity. Мы поддерживаем политику нулевой терпимости Генерального секретаря и приветствуем тот факт, что мы вступили в эру «применения», как указано в резолюции 1460, направленной на полное прекращение безнаказанности.
Despite the end of Russian gas deliveries to Azerbaijan on January 1, 2007, the trade has kept a positive trend, and its structure has evolved towards an increasing share of non-primary goods. Несмотря на прекращение с 1 января 2007 г. поставок российского газа в Азербайджан, товарооборот сохранил положительную динамику, а его структура претерпела изменения в сторону увеличения доли несырьевых товаров.
The Edict primarily sought to guarantee justice and end corruption in government, but it also entrenched the regional differences between the three kingdoms of Francia and probably granted the nobles more control over judicial appointments. Положения эдикта в первую очередь были направлены на обеспечение правосудности и прекращение коррупции в государстве, однако он также зафиксировал зональные особенности трёх королевств франков и, вероятно, наделил представителей знати большими правами по назначению судейских органов.
In November 1749 Phips proclaimed the end of hostilities between Massachusetts and the Abenaki, who had sided with New France during the recently concluded King George's War (1744-1748), but were not signatories to the Treaty of Aix-la-Chapelle ending the European conflict. В ноябре 1749 года Фипс провозгласил прекращение военных действий между Массачусетсом и абенаками, которые присоединились к Новой Франции во время недавно завершившейся войны короля Георга (1744-1748), но не подписали мирный договор.
It provided for a temporary end to the combat between China and Japan and for a brief period, relations between the two countries actually improved. Оно предусматривало прекращение борьбы между Японией и Китаем, и какое-то время это способствовало нормализации их отношений.
The Council strongly urged rebel groups to respect the ceasefire, end the violence immediately, engage in peace talks without preconditions, and act in a positive and constructive manner to resolve the conflict. Совет настоятельно призвал группы повстанцев соблюдать прекращение огня, незамедлительно прекратить насилие, начать мирные переговоры без предварительных условий и действовать позитивным и конструктивным образом в целях урегулирования конфликта.
That requires us to face the challenge as one, and every member of the international community - especially the developed nations that possess the financial means and the technology to put an end to the problem - should fully shoulder its responsibilities in preventing the scourge. Это заставляет нас объединить наши усилия, и все члены международного сообщества - особенно развитые страны, имеющие финансовые и технологические средства для того, чтобы положить конец этой проблеме, - должны взять на себя полную ответственность за прекращение распространения этого бедствия.
"Sadness was the price to see it end." "В обмен, за прекращение всего этого, мы получили лишь печаль."
While an end to all contacts would probably lead to further radicalization, negotiations and the mere prospect of a future settlement may reinforce the influence of moderates. В то время как прекращение всех контактов, вероятно, привело бы к еще большей радикализации, переговоры и простые планы будущего урегулирования могут укрепить влияние «умеренных».
It wanted to abolish Daylight saving time, reduce taxation and government interference, found a ministry of agriculture, implement an old age pension, improve agricultural education, and end the merger of municipalities. Выступала за отмену летнего времени, снижение налогов, свободный труд, уменьшение государственного вмешательства в экономику, улучшение сельскохозяйственного образования, создание рабочих мест, прекращение муниципальной реорганизации и организацию министерства сельского хозяйства.
The obligation to extradite or prosecute had become important in the effort to put an end to impunity and combat serious crimes such as drug trafficking, corruption and terrorism. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование приобрело особую важность в связи с усилиями, направленными на прекращение безнаказанности и борьбу с серьезными преступлениями, такими как незаконный оборот наркотиков, коррупция и терроризм.
On the other hand, Central American Governments are well aware that positive developments such as the end of super-Power confrontation and the settlement of armed conflicts in the region have not removed all obstacles to the realization of the goals of the Esquipulas process. С другой стороны, правительства центральноамериканских государств прекрасно сознают, что такие положительные изменения, как прекращение конфронтации сверхдержав и урегулирование вооруженных конфликтов в регионе, не устранили всех препятствий на пути к реализации целей Эскипуласского процесса.
The year and a half of peace that followed those agreements raised in all the Angolan people the legitimate expectation that almost 30 years of war were coming to an end. Полтора года мира, последовавшие вслед за этими соглашениями, вселили в ангольский народ законную надежду на прекращение 30-летней войны.
as well as the establishment of the United Nations Observer Mission in Liberia, aimed at bringing an end to the conflict, а также создание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии, направленные на прекращение конфликта,
As on previous similar occasions, today's decision represents an important step forward in the effort to bring to an end a conflict which ravaged our country for so many years. Как и в предыдущих подобных случаях, сегодняшнее решение представляет собой важный шаг вперед в усилиях, направленных на прекращение конфликта, свирепствующего в нашей стране на протяжении многих лет.
The end of apartheid, he added, would be an outstanding event in the history of mankind and would set up a much needed example for the whole world. Оратор добавил, что прекращение политики апартеида станет знаменательным событием в истории человечества и создаст прецедент, чрезвычайно необходимый для всего мира.
It is now urgent that the Conference on Disarmament redouble its efforts to produce by 1996 a comprehensive treaty that will end all nuclear tests by all countries in all environments. Сейчас остро встает вопрос о необходимости активизации усилий Конференции по разоружению в целях завершения подготовки в 1996 году всеобъемлющего договора, предусматривающего прекращение всех ядерных испытаний всеми странами во всех сферах.
It also recognizes that the end of the cold war and other recent developments have brought about favourable conditions, in which all nuclear-weapon States should be able to adopt effective measures of nuclear disarmament with a view to the total elimination of these weapons within a time-bound framework. Она также признает, что прекращение "холодной войны" и другие недавние события создали благоприятные условия, в которых все обладающие ядерным оружием государства должны суметь принять эффективные меры в области ядерного разоружения с целью полной ликвидации этого оружия в установленные временные рамки.
I am speaking about the end of the super-Power rivalry which has afforded the international system a reasonable respite in which to work towards global peace and stability. Я имею в виду прекращение соперничества между сверхдержавами, благодаря чему международная система получила разумную передышку, для того чтобы действовать в направлении цели глобального мира и стабильности.
The end of the cold war has had a positive impact on the international security environment, presenting an opportunity for strengthened cooperation in the areas of peace, security, disarmament and development. Прекращение "холодной войны" оказало позитивное воздействие на обстановку международной безопасности, предоставив возможность укрепления сотрудничества в таких областях, как мир, безопасность, разоружение и развитие.
This involves a wide range of activities including action to bring violations to an end and action to prevent the outbreak of serious violations. Для этого требуется проведение самых различных мероприятий, в том числе мероприятий, направленных на прекращение нарушений и предотвращение вспышки серьезных нарушений.
The treaty's effect will therefore be to achieve the goals which have for so long been set for it: the end of nuclear-test explosions and the inhibition of the proliferation of nuclear weapons, both vertically and horizontally. Поэтому договор будет способствовать достижению целей, которые на протяжении столь долгого времени были для него установлены: прекращение ядерных испытательных взрывов и сдерживание процесса распространения ядерного оружия как в вертикальном, так и в горизонтальном направлениях.