Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
The strategy includes the projected end of the operational support by UNMIT to PNTL on 31 October, the closure of all regional offices by 15 December and the end of air operations on 17 December. Такая стратегия предусматривает запланированное прекращение оказания ИМООНТ оперативной поддержки НПТЛ 31 октября, закрытие всех региональных отделений к 15 декабря и завершение воздушных операций 17 декабря.
She asked the Council to continue to call for an end to the bureaucratic obstacles which hindered the delivery of assistance, to push for the inclusion of medical supplies in convoys; to call for the lifting of sieges and to push for an end to the violence. Она просила Совет продолжать настаивать на ликвидации бюрократических препятствий, которые затрудняют оказание помощи, добиваться включения предметов медицинского назначения в гуманитарные грузы, призывать к прекращению блокад и выступать за прекращение насилия.
The end of the Cold War, bringing with it an end to the nuclear confrontation between the two super powers, once again presented a unique opportunity to move forward in the direction of reducing and eliminating nuclear weapons. Окончание холодной войны, принеся с собой прекращение ядерной конфронтации между двумя сверхдержавами, вновь дало уникальную возможность для продвижения в направлении сокращения и ликвидации ядерного оружия.
Many people still don't seem to be aware of the fact that on 20 September, the Congress of the United States decreed the end of independence for all other States, without exception, and put an end to the role played by the United Nations. Похоже, что многие все еще не отдают себе отчет в том, что 20 сентября в Конгрессе Соединенных Штатов были провозглашены конец независимости всех без исключения государств мира и прекращение полномочий Организаций Объединенных Наций.
The end of the war in Mozambique in 1992 coincided with the end of the severe drought which had affected particularly those rural households struggling for survival during the war. Прекращение боевых действий в Мозамбике в 1992 году совпало с прекращением сильной засухи, которая особенно неблагоприятно сказалась на тех сельских домашних хозяйствах, которые в течение года боролись за выживание.
The United States remains certain that a verifiable end to the production of fissile material for use in nuclear weapons is an essential and the next logical multilateral step towards disarmament. Соединенные Штаты по-прежнему убеждены в том, что поддающееся проверке прекращение производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии имеет важнейшее значение и является следующим логическим многосторонним шагом на пути разоружения.
It should include a tangible decrease in current nuclear arsenals, an end to production, and the destruction of stockpiles in a verifiable manner and under international control. Они должны предусматривать существенное сокращение нынешних ядерных арсеналов, прекращение производства и уничтожение запасов поддающимся проверке образом и под международным контролем.
He added that the end of the peacekeeping operation was justified by the successful completion of key benchmarks and a generally positive security situation. Он добавил, что прекращение операций по поддержанию мира обусловлено успешным достижением ключевых контрольных показателей и в целом положительной ситуацией в области безопасности.
The transfer and end of this support is likely to affect the implementation of these tasks Существует большая вероятность того, что передача функций по оказанию такой поддержки и ее прекращение отразятся на выполнении этих задач
We also call upon the international community to contribute effectively and practically to the achievement of a political solution to the Syrian crisis and an end to the war and fighting. Мы также обращаемся к международному сообществу с призывом внести эффективный практический вклад в достижение политического урегулирования сирийского кризиса и прекращение войны и столкновений.
Immediate end to all forms of colonial domination and foreign occupation in order to achieve sustainable development for all; немедленное прекращение всех форм колониального господства и иностранной оккупации в целях достижения устойчивого развития для всех;
She stated that "we should advocate an end to the embargo" and promote the normalization of relations to see what Cuba does. Она отметила, что «мы должны выступать за прекращение блокады» и поощрять нормализацию отношений с Кубой.
The Framework involved 11 of the States of the region, and a neutral force with a mandate to put an end to the rebellion had been established. Это соглашение было подписано 11 государствами региона, и был создан независимый механизм, призванный обеспечить прекращение мятежа.
In the hope of bringing it to an end, the Government of Saudi Arabia had played and continued to play an active contributory role in the peace process. Надеясь на ее прекращение, правительство Саудовской Аравии играло и продолжает играть активную роль в развитии мирного процесса.
What was required was a structural transformation of the global financial system, a major reform of international financial institutions and an end to unscrupulous speculation. Что необходимо так это структурное преобразование мировой финансовой системы, т.е. проведение крупной реформы международных финансовых институтов и прекращение безудержной спекуляции.
Adolescent pregnancy and child marriage usually mean the end of formal education for girls and a lost opportunity to realize their full potential. Беременность в подростковом возрасте или вступление в ранний брак для девочек, как правило, означают прекращение формального школьного образования и утрату возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
Unintended pregnancies for many girls and women mean the end of education or income generation that drastically increases the risk of poverty, often accompanied by stigma and social exclusion. Для многих девушек и женщин нежелательная беременность означает прекращение образования или получения дохода, что существенно повышает риск бедности, зачастую сопровождаемой позором и социальной изоляцией.
In collaboration with UNICEF, it published an overview on Roma early childhood inclusion, advocating for the end of segregation of Roma children from their peers in the Czech Republic. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ она опубликовал обзорный доклад по теме социальной интеграции детей, принадлежащих к народности рома, с раннего детства, выступая за прекращение сегрегации детей-рома по отношению к их сверстникам в Чешской Республике.
The international community had a great responsibility to put an end to those illegal violations by the Occupying Power, as well as an obligation to fulfil its commitments to apply legitimate international resolutions. На международном сообществе лежит большая ответственность за прекращение этих незаконных нарушений со стороны оккупирующей державы, а также обязанность выполнить свои обязательства по осуществлению законных международных резолюций.
With the end of the cold war, the international community has entered a new era of international relations that aims to reject the use of force and violence as a means of settling conflicts, and to put an end to the arms race. С прекращением "холодной войны" международное сообщество вступило в новую эпоху международных отношений, направленных на отказ от применения силы и насилия в качестве средства урегулирования конфликтов и на прекращение гонки вооружений.
That requires taking into account the dramatic changes that have taken place since the creation of the United Nations 58 years ago, such as the end of the colonial era, resulting in the increasing weight of the developing countries, and the end of the cold war. Это требует учета драматических изменений, которые произошли после создания 58 лет назад Организации Объединенных Наций, таких как прекращение колониальной эры, что привело к увеличению веса развивающихся стран, и окончание «холодной войны».
It is the end of the cold war, the end of the East-West confrontation, which has brought with it these new opportunities for practical and concrete measures in the field of nuclear disarmament reflected in the commitments of those documents. Эти новые возможности для практических и конкретных мер в сфере ядерного разоружения, отраженных в обязательствах по этим документам, принесло с собой окончание холодной войны, прекращение конфронтации "Восток-Запад".
The end of the cold war and the subsequent end of the super-Power rivalry presented us with a golden opportunity to achieve the long-held desire of the countries of the Indian Ocean region to declare that region a zone of peace. Окончание «холодной войны» и последующее прекращение соперничества сверхдержав предоставило нам прекрасную возможность реализовать давнее желание стран региона Индийского океана объявить этот регион зоной мира.
If the closure of an organization or the cessation of the service occurs at the end of a year, standard prices are calculated for the halted service up to the end of the reporting year. Если закрытие организации или прекращение предоставления услуги происходит в конце года, то на исчезнувшую услугу до конца отчетного года исчисляются условные цены.
With the end of the conflict came an end to the State-sponsored policies of abuse and along with that, an immediate and enduring reduction in the level and severity of the violations. Прекращение конфликта положило конец и государственной политике попрания прав человека и, соответственно, привело к немедленному и стабильному сокращению числа нарушений и снижению степени их тяжести.