Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
In Venezuela, the organization is an active partner in the search for a negotiated end to the civil strife. В Венесуэле ПРООН является активным партнером в усилиях, направленных на прекращение гражданской войны на основе переговоров.
It had no constitutional powers to change the system of government and bring to an end the sovereignty of Latvia. Он не имел конституционных полномочий на изменение системы правления и прекращение суверенитета Латвии.
Secondly, an immediate requirement is to bring the hostilities to an end in order to stop further loss of life and suffering. Во-вторых, немедленным требованием должно быть прекращение военных действий, с тем чтобы предотвратить дальнейшие людские потери и страдания.
Putting an end to violence is a priority, but we also have to address the essential political facets. Прекращение насилия является приоритетом, но мы должны учитывать и ключевые политические аспекты проблемы.
The end to military operations should be unqualified. Прекращение боевых действий не должно иметь определений.
What is needed at this hour is a permanent and unconditional end to all hostilities. В данный момент необходимо именно постоянное и безоговорочное прекращение любых боевых действий.
An end to conflict in Africa, we believe, is very necessary for socio-economic progress. Мы считаем, что прекращение конфликтов в Африке исключительно необходимо для обеспечения социально-экономического прогресса.
That is why we want to see an immediate end to the violence on both sides. Вот почему мы хотим видеть незамедлительное прекращение насилия обеими сторонами.
We welcome the end of the armed conflict in Angola. Мы приветствуем прекращение вооруженного конфликта в Анголе.
However, the most urgent task is for both parties to rebuild mutual trust and put an end to the vicious circle of violence. Однако самой безотлагательной задачей для обеих сторон является восстановление взаимного доверия и прекращение порочного цикла насилия.
In Sierra Leone, the end of war is only the beginning. В Сьерра-Леоне прекращение войны - это всего лишь начало.
By resolution 1546 the Council endorsed the formation of a sovereign government at which point the occupation would formally end. В резолюции 1546 Совет поддержал формирование суверенного правительства, которое будет означать официальное прекращение оккупации.
If the end of war and the redeployment of troops are acceptable as a first step, the OAU agreement must be signed. Если прекращение войны и передислокация войск приемлемы в качестве первого шага, то соглашение ОАЕ должно быть подписано.
As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий.
My delegation appreciates the fact that Cuba has expressed its willingness to engage in dialogue in order to put an end to the embargo. Моя делегация высоко оценивает тот факт, что Куба проявила готовность вести диалог, направленный на прекращение блокады.
The end of the internal armed conflict and of an institutional policy that violated human rights represented a qualitative and quantitative improvement. Прекращение внутреннего вооруженного конфликта и отказ от официальной политики попрания прав человека повлекли за собой улучшение ситуации как в качественном, так и в количественном плане.
The end of the East-West conflict also marked a halt to the nuclear arms race, dispelling the danger of a global nuclear conflagration. Окончание конфликта между Востоком и Западом также ознаменовало собой прекращение гонки ядерных вооружений, устранив опасность глобального ядерного пожара.
Ending and ensuring the end of such military conflicts represents a major challenge in the maintenance of international peace and security today. Сегодня прекращение и обеспечение гарантий прекращения таких вооруженных конфликтов представляют собой наиболее серьезную задачу для поддержания международного мира и безопасности.
Towards that end, we hope that this time the Council will succeed in contributing to stopping the bloodshed. Мы надеемся, что на этот раз Совет сможет внести свой вклад в прекращение кровопролития.
Termination of the treaty is a different matter; it puts an end to the treaty relations. Прекращение действия договора носит иной характер: оно прекращает договорные отношения.
We wish to stress that the end of the mandate of a peacekeeping mission does not mean that a solid peace has been established. Мы хотели бы подчеркнуть, что прекращение действия мандата миротворческой миссии отнюдь не означает установления прочного мира.
The end of the conflict in Kosovo marked a turning point for the future of the Balkans. Прекращение конфликта в Косово стало поворотным пунктом развития Балкан.
This momentum has rekindled our hope for peace and for an end to the persistence of human rights violations. Благодаря этому укрепляются наши надежды на достижение мира и прекращение систематических нарушений прав человека.
The hopes of the Burundi people of seeing the violence come to an end were dashed. Надежды бурундийского народа на прекращение насилия были разбиты.
Beyond efforts to put an end to hostilities, there is an urgent need to prevent conflicts by addressing their root causes. Помимо усилий, направленных на прекращение военных действий, существует настоятельная необходимость предотвращать конфликты путем устранения их коренных причин.