In Venezuela, the organization is an active partner in the search for a negotiated end to the civil strife. |
В Венесуэле ПРООН является активным партнером в усилиях, направленных на прекращение гражданской войны на основе переговоров. |
It had no constitutional powers to change the system of government and bring to an end the sovereignty of Latvia. |
Он не имел конституционных полномочий на изменение системы правления и прекращение суверенитета Латвии. |
Secondly, an immediate requirement is to bring the hostilities to an end in order to stop further loss of life and suffering. |
Во-вторых, немедленным требованием должно быть прекращение военных действий, с тем чтобы предотвратить дальнейшие людские потери и страдания. |
Putting an end to violence is a priority, but we also have to address the essential political facets. |
Прекращение насилия является приоритетом, но мы должны учитывать и ключевые политические аспекты проблемы. |
The end to military operations should be unqualified. |
Прекращение боевых действий не должно иметь определений. |
What is needed at this hour is a permanent and unconditional end to all hostilities. |
В данный момент необходимо именно постоянное и безоговорочное прекращение любых боевых действий. |
An end to conflict in Africa, we believe, is very necessary for socio-economic progress. |
Мы считаем, что прекращение конфликтов в Африке исключительно необходимо для обеспечения социально-экономического прогресса. |
That is why we want to see an immediate end to the violence on both sides. |
Вот почему мы хотим видеть незамедлительное прекращение насилия обеими сторонами. |
We welcome the end of the armed conflict in Angola. |
Мы приветствуем прекращение вооруженного конфликта в Анголе. |
However, the most urgent task is for both parties to rebuild mutual trust and put an end to the vicious circle of violence. |
Однако самой безотлагательной задачей для обеих сторон является восстановление взаимного доверия и прекращение порочного цикла насилия. |
In Sierra Leone, the end of war is only the beginning. |
В Сьерра-Леоне прекращение войны - это всего лишь начало. |
By resolution 1546 the Council endorsed the formation of a sovereign government at which point the occupation would formally end. |
В резолюции 1546 Совет поддержал формирование суверенного правительства, которое будет означать официальное прекращение оккупации. |
If the end of war and the redeployment of troops are acceptable as a first step, the OAU agreement must be signed. |
Если прекращение войны и передислокация войск приемлемы в качестве первого шага, то соглашение ОАЕ должно быть подписано. |
As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. |
Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий. |
My delegation appreciates the fact that Cuba has expressed its willingness to engage in dialogue in order to put an end to the embargo. |
Моя делегация высоко оценивает тот факт, что Куба проявила готовность вести диалог, направленный на прекращение блокады. |
The end of the internal armed conflict and of an institutional policy that violated human rights represented a qualitative and quantitative improvement. |
Прекращение внутреннего вооруженного конфликта и отказ от официальной политики попрания прав человека повлекли за собой улучшение ситуации как в качественном, так и в количественном плане. |
The end of the East-West conflict also marked a halt to the nuclear arms race, dispelling the danger of a global nuclear conflagration. |
Окончание конфликта между Востоком и Западом также ознаменовало собой прекращение гонки ядерных вооружений, устранив опасность глобального ядерного пожара. |
Ending and ensuring the end of such military conflicts represents a major challenge in the maintenance of international peace and security today. |
Сегодня прекращение и обеспечение гарантий прекращения таких вооруженных конфликтов представляют собой наиболее серьезную задачу для поддержания международного мира и безопасности. |
Towards that end, we hope that this time the Council will succeed in contributing to stopping the bloodshed. |
Мы надеемся, что на этот раз Совет сможет внести свой вклад в прекращение кровопролития. |
Termination of the treaty is a different matter; it puts an end to the treaty relations. |
Прекращение действия договора носит иной характер: оно прекращает договорные отношения. |
We wish to stress that the end of the mandate of a peacekeeping mission does not mean that a solid peace has been established. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что прекращение действия мандата миротворческой миссии отнюдь не означает установления прочного мира. |
The end of the conflict in Kosovo marked a turning point for the future of the Balkans. |
Прекращение конфликта в Косово стало поворотным пунктом развития Балкан. |
This momentum has rekindled our hope for peace and for an end to the persistence of human rights violations. |
Благодаря этому укрепляются наши надежды на достижение мира и прекращение систематических нарушений прав человека. |
The hopes of the Burundi people of seeing the violence come to an end were dashed. |
Надежды бурундийского народа на прекращение насилия были разбиты. |
Beyond efforts to put an end to hostilities, there is an urgent need to prevent conflicts by addressing their root causes. |
Помимо усилий, направленных на прекращение военных действий, существует настоятельная необходимость предотвращать конфликты путем устранения их коренных причин. |