Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
The phrase "if it is continuing" at the end of paragraph (a) of the article is intended to cover both situations. Прекращение часто находится в центре спора, вызванного поведением, нарушающим международное обязательство.
Human rights defenders and dissident clerics had been imprisoned, and the authorities had also targeted women's rights activists advocating an end to religious and ethnic discrimination. Правозащитники и священнослужители-диссиденты подвергались тюремному заключению, и власти также преследовали активистов движения за права женщин и за прекращение религиозной и этнической дискриминации.
At first, there was reason for hope: Wolfowitz was forceful in arguing for debt forgiveness and an end to agricultural subsidies. Вначале для надежды были причины. Вольфовиц убежденно отстаивал списание долгов и прекращение субсидирования сельского хозяйства.
The end of that siege, despite the fact that it was a positive step, is not a source of satisfaction to us. Несмотря на то, что прекращение осады является позитивным шагом, оно нас никоим образом не может полностью удовлетворить.
First of all, the global economic crisis brought to a sudden end the longest and most intense phase of economic growth that the region had seen in a very long while. Во-первых, глобальный экономический кризис ознаменовал собой прекращение наиболее длительного и интенсивного периода экономического роста в регионе.
In 1978, China broke off its trade relations with Albania, signalling an end to the informal alliance which existed between the two states. Прекращение Китаем в 1978 году торговых отношений с Албанией ознаменовало конец союза между двумя странами.
The end of the cold war admittedly put an end to one type of confrontation and antagonistic interests in a bipolar world. Окончание "холодной войны" ознаменовало собой прекращение конфронтации и преодоление антагонизмов двухполюсного мира.
An immediate and most urgent priority is to ensure that the armed conflict with FNL is brought to an end. Ближайшей и наиболее актуальной задачей является прекращение вооруженного конфликта с НОС.
The questions of achieving national unity and bringing the armed insurgency to an end have been vital issues for all successive governments. Все сменяющие друг друга правительства считали своей первоочередной задачей достижение национального единства и прекращение деятельности вооруженного повстанческого движения.
Stop all MONUC support to FARDC until there is a verified end to FARDC/FDLR co-location and collaboration. З. прекратить всяческую оказываемую по линии МООНДРК поддержку ВСДРК, пока не будет подтверждено прекращение совместной дислокации и сотрудничества ВСДРК и ДСОР.
A beneficial effect could be expected as any currently unidentified production and use around the world should end. Предполагается, что прекращение невыявленного в настоящее время производства и применения данного химического вещества во всем мире будет иметь положительное воздействие.
Those so-called reforms included sharply lower public spending, minimum-wage reductions, fire-sale privatizations, an end to collective bargaining, and deep pension cuts. Эти так называемые реформы включали резкое уменьшение государственных расходов, снижение минимальной зарплаты, приватизацию за бесценок, прекращение коллективных трудовых споров и сильное сокращение пенсий.
The Committee urges that stringent measures be adopted to ensure an immediate end to mistreatment and abuse of army recruits by their officers and fellow soldiers. Комитет настоятельно призывает принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить немедленное прекращение притеснений в отношении новобранцев и плохого обращения с ними со стороны офицеров и других военнослужащих.
Ultimately, the return of lasting peace and stability in Somalia, including an end to the long-standing humanitarian emergency, can only be achieved through a comprehensive political solution based on the Transitional Federal Charter. В конечном итоге восстановление в Сомали прочного мира и стабильности, в том числе прекращение затянувшегося гуманитарного кризиса, достижимо только посредством всеобъемлющего политического решения, опирающегося на Переходную федеративную хартию. Соединенные Штаты по-прежнему выступают в поддержку развертывания Миссии Африканского союза в Сомали для выполнения указанной задачи.
Felisberto and his fellow sailors demanded an end to what they called the "slavery" being practiced by the navy, most notably the continued use of whipping despite its ban in every other Western nation. Фелизберту с товарищами выступали за прекращение «рабства на флоте», и в особенности - против порки, запрещённой во флотах западных держав.
In the Pacific region, the end of nuclear testing had been marked by the signature of the protocols to the Treaty of Rarotonga by France, the United Kingdom and the United States. В Тихоокеанском регионе прекращение ядерных испытаний ознаменовалось подписанием Соединенным Королевством, Соединенными Штатами и Францией протоколов к Договору Раротонга.
Naturally, these attempts run counter to the hard-won right of the people of Tajikistan to live in peace and to see this series of conflicts which are suicidal for the country come to an end. Естественно, что эти попытки идут вразрез с выстраданным народами Таджикистана правом на мирную жизнь, на прекращение самоубийственной для страны череды конфликтов.
Argentina joins the nearly unanimous rejection of such measures and reiterates its opposition thereto and its strong support for Cuba's call for an end to the embargo. Аргентина поддерживает позицию подавляющего большинства стран, осуждающих такие меры, вновь требует их отмены и заявляет о своей решительной поддержке борьбы Кубы за прекращение блокады».
The aim of the study is to alleviate the sufferings of victims and ensure that they are treated equitably by making every possible endeavour to rectify or put an end to illegal acts and deter or prevent the occurrence of gross violations. Целью этого исследования является облегчение страданий жертв и обеспечение справедливого обращения посредством усилий, направленных на ликвидацию последствий или прекращение незаконных деяний, а также недопущение или предотвращение случаев грубых нарушений.
The Kingdom of Saudi Arabia has endeavoured, under the direction and guidance of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd bin Abdulaziz, to put an end to the fratricide among our Afghani brethren. Королевством Саудовской Аравии под руководством блюстителя двух святых мечетей короля Фахда ибн Абдель Азиза были предприняты шаги, направленные на прекращение братоубийственной войны среди наших афганских братьев.
Through the Bank, Malaysia and Thailand were submitting ambitious national CFC phase-out plans to introduce a phased approach to ending CFC end consumption within the Protocol's schedule. time-frame of the Protocol's reduction targets. Малайзия и Таиланд в настоящее время представляют через Банк далеко идущие национальные планы отказа от ХФУ, предусматривающие прекращение их потребления в соответствии со сроками, предусмотренными в Протоколе.
In many respects, although it is our hope that the draft resolution will lead to the cessation of large-scale hostilities, no one can expect an immediate end to all acts of violence. Выражая надежду на то, что этот проект резолюции приведет к прекращению широкомасштабных боевых действий, мы не рассчитываем на незамедлительное прекращение всех актов насилия.
The resolution that we have just adopted makes mandatory the suspension requested by the International Atomic Energy Agency; it does not mean an end to negotiations. Только что принятая нами резолюция обязывает Иран приостановить ту деятельность, приостановки которой требует Международное агентство по атомной энергии; это вовсе не подразумевает прекращение переговоров.
That step brings to an end large-scale deaths among our fellow-countrymen and people living in Côte d'Ivoire and allows some of our compatriots to return to their homes. However, that result is of little import weighed against the nation's and State's problems. Он знаменует собой прекращение массовых убийств наших граждан и лиц, проживающих в Кот-д'Ивуаре. Однако этого крайне недостаточно для решения проблем, с которыми сталкиваются народ и государство.
Our deepest desire is for peace to return to Libya so that the killing can end and the Libyans can reconcile in the framework of the National Transitional Council in order to build a State based on the rule of law and democracy. Наша самая сокровенная мечта - это возвращение мира в Ливию, прекращение бойни и примирение ливийцев под эгидой Национального переходного совета, с тем чтобы они могли начать строить правовое демократическое государство.