Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
Pakistan, with the support of the international community, had welcomed Afghan refugees with open arms, but the abrupt end to that support had put pressure on its meagre economic resources. Пакистан, принявший радушно при поддержке международного сообщества афганских беженцев, отмечает, что резкое прекращение этой помощи серьезно сказалось на ограниченных экономических ресурсах страны.
They also urged all States and the United Nations to continue to collaborate in efforts to bring an end to mercenary activities, which posed a threat to international peace and security. Они также настоятельно призывают все государства и Организацию Объединенных Наций продолжать участвовать в мерах, которые направлены на прекращение деятельности наемников, угрожающей международному миру и безопасности.
We have done this not because the Australian Defence Force is in any way responsible for the international landmines crisis, but as a moral gesture intended to hasten the end of the carnage. Мы сделали это не потому, что на австралийских вооруженных силах лежит какая-либо ответственность за международный кризис, связанный с наземными минами, это - нравственный жест, призванный ускорить прекращение этой бойни.
If a culture of peace does not mean the end of foreign occupation, what does it mean? Если культура мира не означает прекращение иностранной оккупации, то какой смысл заложен в ней?
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): It has been said many times that the end of the cold war has brought about major changes for the United Nations. Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Уже многократно говорилось о том, что прекращение "холодной войны" привело к крупным переменам в Организации Объединенных Наций.
It certainly is a promise to the generations to come to put an end to the suffering and casualties, as well as to the contamination of our planet. Это дает грядущим поколениям надежду на прекращение страданий и гибели людей, а также загрязнения нашей планеты.
India had also conveyed to the international community that the CTBT should signal the end of all testing activity that was aimed at the developing and refining of nuclear weapons. Индия также уведомила мировое сообщество о том, что, по ее мнению, заключение ДВЗЯИ должно означать прекращение всех испытаний, направленных на разработку и совершенствование ядерного оружия.
We continue to believe that such a step might be complemented by a register of stocks and by a verifiable instrument which ensures an end to the production of new weapons. Мы по-прежнему считаем, что такой шаг мог бы быть дополнен за счет регистрации запасов и выработки поддающегося проверке инструмента, обеспечивающих прекращение производства новых видов оружия.
The international criminal court should be established on the basis of the principle of universality, with a clearly defined jurisdiction, accepted by the largest possible number of States, thus ensuring an end to violations of international law and principles. Международный уголовный суд следует учредить на основе принципа универсальности с четко определенной юрисдикцией, приемлемой для максимально большого числа государств, обеспечив тем самым прекращение нарушений международного права и международных принципов.
The Middle East, or West Asia as some would like to call the region, remains a strategic flash point, despite the end of the cold war. Ближний Восток, или, как некоторые предпочитают называть этот регион, Западная Азия, остается стратегическим взрывоопасным районом, несмотря на прекращение "холодной войны".
The Alliance's arrival had some positive aspects, such as an end to extortion and looting, increased security in the cities and a drop in ordinary crime. Приход Альянса к власти имел и некоторые позитивные аспекты, к каковым можно отнести прекращение вымогательства и грабежа, повышение безопасности в городах и снижение уровня обычной преступности.
He also noted the expected increase in UNDP funding, which if confirmed would end the long-term decline in such funding. Он также отметил ожидаемое увеличение финансирования по линии ПРООН, что, если это действительно подтвердится, означало бы прекращение наблюдавшейся уже длительное время тенденции к сокращению данного финансирования.
It thereby hoped to encourage the delegation to describe the concrete measures taken by the Government to put an end to the many civil conflicts raging in Sudan, the cessation of which was naturally an essential condition for respect for the rights set forth in the Covenant. Она надеялась таким образом побудить делегацию изложить конкретные меры, принимаемые правительством Судана, с тем чтобы положить конец многочисленным гражданским конфликтам, которыми охвачена эта страна и прекращение которых является, несомненно, одним из важнейших условий уважения прав, закрепленных в Пакте.
By the end of May, however, UNPROFOR reported almost total compliance, characterized, inter alia, by a general cessation of hostilities, withdrawal of forces beyond fixed lines of separation and the placement of heavy weapons in agreed storage sites. Однако к концу мая СООНО сообщили о почти полной реализации этого соглашения, о чем свидетельствовали, в частности, общее прекращение боевых действий, отвод сил за установленные линии разъединения и размещение тяжелого оружия в согласованных хранилищах.
One of the fruits of the end of the cold war has been the suspension of strategic competition, reflected in the decline in some countries of military expenditure. Одним из результатов окончания "холодной войны" стало прекращение стратегического соперничества, что нашло отражение в сокращении военных расходов некоторых стран.
I should like in particular to touch upon the situation in Guatemala, where efforts are being made to bring an end to the longest conflict in Central America. В частности, я хотел бы коснуться ситуации в Гватемале, где предпринимаются усилия, направленные на прекращение самого длительного конфликта в Центральной Америке.
We firmly believe that only through a comprehensive approach to the conflict will it be possible to achieve conditions that will allow for peace in Somalia, the end of the generalized violence and the return of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees to their homes. Мы твердо верим, что только при помощи всеобъемлющего подхода к конфликту можно добиться условий, которые позволят обеспечить мир в Сомали, прекращение повсеместных проявлений насилия и возвращение домой сотен тысяч внутренне перемещенных человек и беженцев.
Of immediate concern is the safe return of all those United Nations personnel currently being detained by RUF, an end to the hostile acts of the RUF fighters, and their full cooperation in retrieving the dead, wounded and missing. Задачей первостепенной важности является безопасное возвращение всех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время удерживаются ОРФ, прекращение враждебных актов со стороны боевиков ОРФ и их всестороннее сотрудничество в деле поиска убитых, раненых и пропавших без вести.
In the past, the Security Council tended to regard the end of conflict as the elimination of the threat to international peace and security. В прошлом Совет Безопасности обычно рассматривал прекращение конфликта как прекращение угрозы международному миру и безопасности.
While a mutually acceptable agreement between conflicting parties may symbolize a formal end to strife and violence, it has become evident in recent years that formal agreements often fall short of ensuring peaceful relations in post-conflict societies. Хотя взаимоприемлемое соглашение между сторонами в конфликте может символизировать официальное прекращение боевых действий и насилия, в последние годы стало очевидным, что официальные соглашения зачастую не обеспечивают мирных отношений в постконфликтных обществах.
The Special Representative also received numerous reports concerning the arrest and detention of human rights defenders engaged in bringing to an end the armed conflict and the attacks against the civilian population in Darfur, the Sudan. Специальный представитель получила также многочисленные сообщения об арестах и задержаниях правозащитников, выступающих за прекращение вооруженного конфликта, и о нападениях на гражданское население в Дарфуре.
The end of the cold war has led to some positive developments, including the conclusion and entry into force of a number of international instruments in the field of disarmament. Прекращение «холодной войны» привело к определенным позитивным событиям, включая окончательное вступление в силу ряда международных документов в области разоружения.
Public opinion regarding Vieques was clearly manifested on 21 February 2000 in one of the largest civic demonstrations in Puerto Rican history, by the indisputable consensus in favor of peace and the permanent end to military practices on the island. Мнение общественности в отношении Вьекеса было недвусмысленно выражено на одной из крупнейших в истории Пуэрто-Рико демонстрации граждан 21 февраля 2000 года, участники которой единодушно высказались за установление мира и окончательное прекращение военной деятельности на острове.
The improvement of humanitarian and security conditions, the end of hostilities, stability and a fair and durable political settlement for the whole country are stated objectives of all the parties despite their differences. Улучшение гуманитарной ситуации и укрепление безопасности, прекращение боевых действий, стабильность, а также справедливое и прочное политическое урегулирование во всей стране - вот заявленные цели всех сторон, несмотря на существующие между ними разногласия.
However, the pursuit of international judicial justice should be carried out with the ultimate aim of putting an end to conflict and in the wider context of restoring peace. Однако конечной целью усилий по обеспечению справедливости в системе международного правосудия должно быть прекращение конфликта и, в более широком контексте, восстановление мира.