Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
The Model Nuclear Weapons Convention includes disarmament steps agreed in the final document of the NPT Review Conference of 1995, such as a prohibition of nuclear testing, an end to production of fissile materials for military purposes and systematic steps towards nuclear disarmament. Типовая конвенция по ядерному оружию охватывает шаги в области разоружения, согласованные в Заключительном документе Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, такие, как запрет на ядерные испытания, прекращение производства расщепляющихся материалов в военных целях и осуществление последовательных шагов, направленных в сторону ядерного разоружения.
We have come here to reaffirm that a political settlement will bring an end to the violence, but what should precede a political settlement - anywhere in the world, not just in Lebanon - is a ceasefire. Мы прибыли сюда, чтобы подтвердить, что политическое урегулирование положит конец насилию, но политическому урегулированию - во всем мире, не только в Ливане - должно предшествовать прекращение огня.
The Committee also urges the State party to strengthen its efforts to specifically end discrimination against girls, and to eliminate the prevailing gender-based attitudes, practices and codes that perpetuate an inferior role for women and girls in society. Комитет также настоятельно призывает государство-участник наращивать свои усилия, имеющие своей непосредственной целью прекращение дискриминации в отношении девочек, и ликвидировать господствующие гендерные стереотипы, практику и кодексы поведения, которые являются причиной сохранения представлений о подчиненной роли женщин и девочек в обществе.
The Department must explain the message of the United Nations and the importance of its work, particularly in the areas of combating poverty, disease and armed conflict, and mobilize the international community to put an end to all forms of colonialism and foreign occupation. Департамент должен разъяснять идеи Организации Объединенных Наций и то, насколько важна проводимая ею работа, особенно по таким направлениям, как борьба с нищетой, болезнями и вооруженными конфликтами, а также мобилизовать международное сообщество на ликвидацию всех форм колониализма и прекращение иностранной оккупации в любых ее проявлениях.
He focuses in particular on the developments related to the Korean peninsula, with a view to providing timely advice on the course of action by the Secretary-General in support of international efforts to resolve the nuclear issue through negotiations and to bring the Korean conflict to an end. В частности, основное внимание он уделяет событиям на Корейском полуострове, с тем чтобы своевременно рекомендовать Генеральному секретарю курс действий в поддержку международных усилий, направленных на решение ядерной проблемы путем переговоров и на прекращение корейского конфликта.
In spite of the end of hostilities, the conditions in the affected villages are not yet conducive to the definite return of IDPs, mainly owing to mine risks and the destruction of and damage to their property during the clashes. Несмотря на прекращение военных действий, положение в пострадавших деревнях еще не благоприятствует окончательному возвращению перемещенных лиц, прежде всего из-за минной опасности и уничтожения и разрушения их домов в ходе столкновений.
My country has also contributed, along with other African countries and pursuant to resolutions of the African Union Peace and Security Council, towards putting an end to the insurgency in the island of Anjouan in the Union of the Comoros. Как и другие африканские страны, моя страна, в соответствии с резолюциями Совета мира и безопасности Африканского союза, также внесла свой вклад в прекращение повстанческого движения на острове Анжуан, принадлежащем Союзу Коморских Островов.
The new Constitution of Ecuador establishes the principle of universal citizenship, the free movement of all peoples on Earth, and a progressive end to the concept of "foreignness" in order to transform unequal relations between countries, especially between the North and the South. В новой конституции Эквадора содержится принцип универсального гражданства, свободного передвижения всех народов по Земле и постепенное прекращение действия концепции «иностранного происхождения» для того, чтобы радикально трансформировать неравноправные отношения между странами, в особенности между Севером и Югом.
In this regard, the difficult question arises whether the draft articles should specifically emphasize the duty of member States of an international organization to bring the breach of the organization to an end. В этой связи возникает сложный вопрос о том, следует ли в проектах статей делать особый упор на обязанности государств-членов международных организаций обеспечивать прекращение нарушения организации.
The end of the occupation must be comprehensive and complete, and must result from direct negotiations on all tracks free from attempts to maintain the status quo or impose a settlement by force, which would only lead to further deterioration of the situation in the region. Прекращение оккупации должно быть всеобъемлющим и полным и должно привести к проведению прямых переговоров по всем направлениям в отсутствие каких-либо попыток сохранить статус-кво или навязать урегулирование силой, что может привести лишь к дальнейшему ухудшению положения в регионе.
The Council's requests have included the cessation of all violence and attacks, the disarmament and control of the Janjaweed militia, an end to impunity, and a call for a political solution. Просьбы Совета включали прекращение всех актов насилия и всех нападений, разоружение формирований «Джанджавид» и контроль над ними, прекращение безнаказанности и призыв к нахождению политического решения.
Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта)
100.6. Reconsider their reservation from article 2 in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and ensure that all discrimination under customary law comes to an end (Norway); 100.6 рассмотреть вопрос о снятии своей оговорки по статье 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечить прекращение практики какой-либо дискриминации в соответствии с обычным правом (Норвегия);
The Sudan also hoped for an end to unilateral sanctions that placed restrictions on Sudanese immigration to certain countries and on remittances from Sudanese workers to their homeland, which were the country's major source of hard currency. Судан также надеется на прекращение односторонних санкций, которые накладывают ограничения на иммиграцию из Судана в некоторые страны, а также на денежные переводы суданских трудящихся на свою родину, которые для страны являются основным источником твердой валюты.
Rejection will also automatically end entitlement to accommodation and other facilities as well as empowering the authorities to evict the persons concerned and expel them from the country. Отклонение ходатайства будет автоматически означать также прекращение действия права на размещение и на другие удобства, а также предоставление соответствующим органам полномочий на выселение соответствующих лиц и их высылку из страны;
The end of the cold war and of the confrontation between the two major military blocs has resulted in profound changes in the international situation, which present new challenges to international security and stability and, in particular, to the United Nations system of collective security. Прекращение "холодной войны" и конфронтации между двумя крупнейшими военными блоками привело к радикальному изменению международной обстановки, что порождает новые проблемы с точки зрения международной безопасности и стабильности и, в частности, с точки зрения системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций.
As we have all said on numerous occasions here before this Assembly, and at other international forums, the end of the cold war opened a window of opportunity for the solution of seemingly intractable international problems. Как все мы неоднократно заявляли здесь, в Ассамблее, и в других международных форумах, прекращение "холодной войны" открыло возможность решения казалось бы непреодолимых международных проблем.
Five: The Government acknowledges that the above-mentioned achievements are tightly linked to the security situation on the ground, and I would hence like to reiterate the Government's firm commitment to uphold the ceasefire, and proceed effortlessly to undertake all necessary measures to achieve that end. Пятое: Правительство признает, что вышеназванные достижения неразрывно связаны с положением в области безопасности на местах, и я хотел бы вновь заявить о том, что правительство твердо намерено соблюдать прекращение огня и предпринимать неустанные усилия для принятия всех необходимых мер по достижению этой цели.
This bitter truth represents a profound challenge to peace, stability and prosperity and therefore requires us to redouble our efforts in implementing the responsibility to protect and putting an end to the most serious international crimes. Эта горькая правда является серьезным вызовом миру, безопасности и стабильности, и поэтому нам необходимо удвоить усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение обязанности по защите и прекращение, и положить конец наиболее серьезным международным преступлениям.
Only an immediate halt to hostilities by all parties to the conflict can put an end to this tragedy in which so many people have died and so many people have been wounded, and which has caused so much suffering. Только немедленное прекращение военных действий всеми сторонами в конфликте может положить конец этой трагедии, в результате которой погибло так много людей, многие получили ранения и которая причинила так много страданий.
Lebanon has reaffirmed its commitment to international legitimacy and all resolutions of the United Nations as a means to resolve conflicts, and we have reaffirmed the importance of all of the initiatives being made to bring about an immediate ceasefire and an end to this grave humanitarian catastrophe. Ливан подтверждает свою приверженность документам, имеющим международно-правовое значение, и всем резолюциям Организации Объединенных Наций в качестве средства разрешения конфликтов, и мы подтверждаем важность всех инициатив, направленных на немедленное прекращение огня и окончание этой серьезной гуманитарной катастрофы.
Many entrepreneurs do not report the cessation of business activity, since until the very end they are unsure whether it is final or temporary. Многие предприниматели не сообщают о прекращении деловой активности, т. к. не до конца уверены, является ли прекращение деловой активности окончательным или временным.
As far as nuclear proliferation was concerned, while the passing of the cold war might have brought an end to the East-West confrontation which threatened nuclear catastrophe, the threat of the further spread of nuclear weapons had not been eliminated. Что касается распространения ядерного оружия, несмотря на прекращение "холодной войны", положившее конец конфронтации между Востоком и Западом, которая была чревата угрозой ядерной катастрофы, угрозу распространения ядерного оружия ликвидировать не удалось.
Noting, however, the possibility that just-in-time production of CFCs for the manufacture of CFC-based MDIs may not be available through to the end of the transition, and that the end of just-in-time production could come unexpectedly, отмечая вместе с тем возможность того, что производство ХФУ по методу "с колес" может и не сохраниться вплоть до конца переходного периода и что прекращение такого вида производства может наступить неожиданно,
In that connection, Indonesia deems it important that the General Assembly assert its role, not least as the conscience of the international community, and in order to add value to the various ongoing diplomatic efforts to bring the fighting to an end. В этой связи Индонезия считает важным, чтобы Генеральная Ассамблея подтвердила свою роль, не в последнюю очередь роль совести международного сообщества, и посодействовала различным нынешним дипломатическим усилиям, направленным на прекращение боевых действий.