The liberation of South Africa and the end of southern Africa's destabilization brought great opportunities for the development of our subregion. |
Освобождение Южной Африки и прекращение дестабилизации юга Африки открыли большие возможности для развития нашего субрегиона. |
The end of the cold war has provided the United Nations with new opportunities to strengthen international peace and security. |
Прекращение "холодной войны" дало Организации Объединенных Наций новые возможности для укрепления международного мира и безопасности. |
The end of the cold war was the single most positive development that the world had witnessed in many decades. |
Прекращение "холодной войны" явилось самым важным за многие десятилетия позитивным событием в мире. |
Fifthly, the United Nations system has the capabilities to ensure an end to interference in our internal affairs. |
В-пятых, система Организации Объединенных Наций располагает потенциалом обеспечить прекращение вмешательства в наши внутренние дела. |
The end of the cold war has freed us from decades of paralysing divisions. |
Прекращение "холодной войны" освободило нас от десятилетий парализующих разногласий. |
The end of the cold war and momentous changes in the world have brought the objective of restructuring the United Nations within reach. |
Прекращение "холодной войны" и серьезные изменения в мире сделали досягаемой цель перестройки Организации Объединенных Наций. |
The easing of the debt crisis and the end of the cold war produced considerable optimism. |
Ослабление кризиса задолженности и прекращение "холодной войны" породили значительный оптимизм. |
Arms control and an end to the arms race must apply to all States in the region without exception. |
Контроль над вооружениями и прекращение гонки вооружений должны касаться всех государств региона без исключения. |
We hope that the global changes and the end of the cold war will bring renewed life to countries of the third world. |
Мы надеемся, что глобальные перемены и прекращение "холодной войны" принесут новую жизнь странам третьего мира. |
Our comments reflect only a genuine desire to protect peace and encourage the parties to put an end to this last great conflict. |
Наши замечания отражают лишь искреннее стремление сохранить мир и вдохновить стороны на прекращение этого последнего крупного конфликта. |
For us in the Pacific, the CTBT brings to an end a long and unsatisfactory situation. |
Для тихоокеанского региона ДВЗИ означает прекращение затянувшейся и неприемлемой ситуации. |
The end of the cold war, which laid East-West antagonism to rest, prompted great hopes on all sides. |
Прекращение "холодной войны", которое положило конец противоборству Востока и Запада, породило большие надежды у всех сторон. |
Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice. |
В связи с этим необходимы постоянные усилия, направленные на прекращение всех форм насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов, а также на то, чтобы положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности. |
It only says that death is the final cessation of vital bodily functions; the end of life. |
Говорится лишь, что смерть есть окончательное прекращение жизненных функций организма, конец жизни. |
Hostilities are nearing an end, and a cease-fire is to be negotiated. |
Военные действия близятся к завершению, и необходимо согласовать прекращение огня. |
Therefore, extension for a fixed period would imply termination of the Treaty at the end of that period. |
Следовательно, продление на определенный период времени предполагало бы прекращение действия Договора по истечении этого периода. |
Let us make no mistake about this: the cessation of testing will put an end to the nuclear arms race. |
Давайте же понимать вещи однозначно: прекращение испытаний положит конец гонке ядерных вооружений. |
Recent history has shown that an end to Afghanistan's suffering requires an end to external interference in its internal affairs. |
Новейшая история говорит о том, что для прекращения страданий Афганистана необходимо прекращение внешнего вмешательства в его внутренние дела. |
The end of the occupation would lead to an immediate end to all these problems. |
Прекращение оккупации незамедлительно положило бы конец всем этим проблемам. |
The end of the culture of impunity represents a decisive turning point in international relations at the end of this century. |
Прекращение "культуры безнаказанности" является решающим поворотным моментом в международных отношениях конца нынешнего столетия. |
She pointed out that the end of colonialism and the institution of self-rule did not mean the end of discrimination against people of African descent in the Caribbean. |
Она отметила, что завершение эпохи колониализма и введение самоуправления не означают прекращение дискриминации в отношении лиц африканского происхождения в странах Карибского бассейна. |
To be sure, the end of the cold war does not mean the end of all problems. |
Безусловно, что прекращение "холодной войны" не означает решения всех проблем. |
Similarly, the end of the fighting in Basra and other places at the end of March was made possible by compromise and agreement. |
Аналогично прекращение боевых действий в Басре и других местах в конце марта стало возможным благодаря компромиссу и достижению соглашения. |
The country's urban and rural communities anxiously await the end of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process to signal the final end of hostilities and the start of national reconstruction in earnest. |
Население городов и сельской местности страны с нетерпением ожидает завершения процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, что будет означать окончательное прекращение боевых действий и реальное начало национального восстановления. |
Some or most Israelis thought that the peace process would mean the end of conflict, military confrontation and terrorism, and, furthermore, the end of the militarization of their society. |
Некоторые или многие израильтяне считают, что мирный процесс должен означать прекращение конфликта, военной конфронтации и терроризма и конец милитаризации их общества. |