Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
Obama's decisions to ban "enhanced interrogation" and end secret detention are important steps in the right direction. Решение Обамы о запрещении «усиленных допросов», а также прекращение секретных арестов являются важными шагами в правильном направлении.
The end of the cold war has given new dimensions to the disarmament and international-security agenda. Прекращение «холодной войны» внесло новые аспекты в повестку дня разоружения и международной безопасности.
If that goal was to be achieved, there must also be an end to outside interference and provocation along the country's borders. Чтобы добиться этой цели, необходимо обеспечить прекращение вмешательства извне и провокаций на границах этой страны.
Kazakhstan has made an important contribution to non-proliferation and to putting an end to nuclear-weapon testing. Казахстан внес весомый вклад в нераспространение и прекращение испытаний ядерного оружия.
Activities within OAU and the subregional organizations have been intensified towards restoring peace and putting an end to the suffering of the refugees. В рамках ОАЕ и субрегиональных организаций были активизированы усилия, направленные на восстановление мира и прекращение страданий беженцев.
Of particular gratification to Africa is the end of apartheid. Особенно следует отметить прекращение апартеида в Африке.
The end of the conflict, by whatever means, constitutes a hiatus for most of those concerned. ЗЗ. Прекращение конфликта с помощью любых средств - это период растерянности для большинства его участников.
The end of the cold war was an important milestone in international relations that raises hopes for further strengthening peace and developing cooperation among nations. Прекращение "холодной войны" явилось важной вехой в международных отношениях, что дает основания для надежд на дальнейшее укрепление мира и развитие сотрудничества между странами.
The end of the cold war also facilitated the integration process of the world economy. Прекращение "холодной войны" также содействовало процессу интеграции мировой экономики.
Despite the end of the cold war, the arms build-up continues unabated in different parts of the world. Несмотря на прекращение холодной войны, наращивание вооружений продолжается в различных регионах мира.
It is evident that an abrupt end to the United Nations International Police Task Force would make those efforts difficult. Очевидно, что резкое прекращение деятельности Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций затруднило бы эти усилия.
Progress has been made in this regard but only an end to the internal conflict can guarantee success. В этом направлении достигнут определенный прогресс, однако лишь прекращение внутреннего конфликта может гарантировать успех.
Putting an end to military action should be discussed with the same urgency as is employed in discussions of humanitarian assistance. Прекращение военных действий следует обсудить также безотлагательно, как и гуманитарную помощь.
The cessation of open hostilities is not the end of the war. Прекращение открытых боевых действий не означает прекращения войны.
For many, the cessation of the cold war signified the end of the nuclear threat and international confrontation. Для многих прекращение «холодной войны» означало конец ядерной угрозы и международной конфронтации.
Leaders on both sides have a cardinal responsibility to put an end to the escalation of violence and to pursue peace. Руководители обеих сторон несут главную ответственность за прекращение эскалации насилия и обеспечение мира.
We believe that the international community has a special responsibility to condemn and end such actions. Мы считаем, что международное сообщество несет особую ответственность за осуждение и прекращение таких актов.
An end to violence is now the immediate imperative. В настоящее время главной задачей является прекращение насилия.
We are all hoping and working to put an end to such acts of violence. Все мы надеемся на прекращение таких актов насилия и добиваемся этого.
The United Kingdom's diplomacy in all its forms is aimed at achieving an end to the violence and at restoring the political process. Дипломатия Соединенного Королевства во всех своих формах направлена на прекращение насилия и восстановление политического процесса.
An end to the lethal violence that is disrupting the normal development of that country is essential. Прекращение смертоносного насилия, которое подрывает нормальное развитие в стране, является обязательным условием.
If the agreements reached at that summit are faithfully implemented, an end to the conflict should be in sight. Если соглашения, достигнутые на этом саммите, будут добросовестно выполняться, то вскоре мы можем увидеть прекращение конфликта.
In addition to an end to the violence, a successful returns policy will require an effective political decentralization plan. Для успешного осуществления политики возвращения помимо мер, направленных на прекращение насилия, потребуется эффективный план политической децентрализации.
This decision simply marks the end of the concept of "mouvances". Это решение означало прекращение дальнейшего использования понятия «сторонников».
The following provides a few examples of the most significant and representative calls for an end to the embargo. Ниже приводится информация, отражающая позицию лишь немногих из наиболее видных и уважаемых деятелей, выступающих за прекращение блокады.