Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
The end of the cold war, signifying the triumph of human rights, appropriately presented us with a most opportune moment to review and assess the progress that has been made in the field of human rights since the adoption of the Universal Declaration. Прекращение "холодной войны", означающее триумф прав человека, уместно предоставило нам один из благоприятных моментов рассмотреть и оценить прогресс, достигнутый в области прав человека с момента принятия Всеобщей декларации.
We welcome the end of the nuclear-weapons tests, but when will the States who conducted them accept their responsibility for providing long-term damage assessments and aid for resettlement and the restoration of economic productivity? Мы приветствуем прекращение испытаний ядерного оружия, но когда мы дождемся от государств, проводивших эти испытания, признания того, что проведение оценки долговременного ущерба и оказание помощи в переселении жителей и восстановлении экономической деятельности является обязанностью этих государств?
Given potential output growth of around 2 per cent a year, anticipated growth of 3 per cent also raised hopes of some reduction in unemployment or, at least, an end to further increases. С учетом потенциального роста производства в размерах около 2 процентов в год, ожидание экономического роста на уровне 3 процентов давало также надежду на некоторое сокращение безработицы или, по крайней мере, на прекращение ее дальнейшего роста.
United States Trusteeship administration of the Marshall Islands came to an end on 21 October 1986, when the Compact of Free Association between the Government of the United States and the Government of the Marshall Islands came into effect. 21 октября 1986 года вступило в силу Соглашение о свободной ассоциации с Соединенными Штатами Америки, что означало прекращение опеки США в отношении Маршалловых Островов.
which, together with the overall package of peace accords signed previously at Madrid, Mexico City, Oslo and Stockholm, put a definitive end to the internal Guatemalan conflict and will foster national reconciliation and economic development, которые вместе с общим блоком мирных соглашений, подписанных ранее в Мадриде, Мехико, Осло и Стокгольме, знаменуют окончательное прекращение внутреннего конфликта в Гватемале и будут содействовать национальному примирению и экономическому развитию,
The end of the mandate required the withdrawal from the former Sectors West, North and South of not only all United Nations military units but also their accompanying civilian components, including the political and humanitarian officers of UNCRO and United Nations civilian police. Прекращение мандата потребовало вывода из бывших секторов "Запад", "Север" и "Юг" не только военных подразделений Организации Объединенных Наций, но и сопровождающих их гражданских компонентов, включая сотрудников ОООНВД по политическим и гуманитарным вопросам и гражданскую полицию Организации Объединенных Наций.
Just as the CTBT will reinforce the end of the old nuclear arms race between East and West, so it can help to prevent the outbreak of any new nuclear arms race elsewhere. ДВЗИ не только подкрепит прекращение былой гонки ядерных вооружений между Востоком и Западом, но и может способствовать предотвращению вспышки любой новой гонки ядерных вооружений где бы то ни было еще.
The abrupt end of negotiations on a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention undermined the subsequent Review Conference of the States Parties to the Convention, which was therefore suspended without agreement on a final declaration. Резкое прекращение переговоров по протоколу с целью укрепления Конвенции о биологическом оружии торпедировало последующую Конференцию государств - участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, которая соответственно была прервана, так и не достигнув согласия по заключительной декларации.
Disarmament involves non-proliferation and an end to the arms race; a reduction in armaments and military personnel; bilateral, regional and international treaties; other confidence-building measures; and a reduction in military expenditure, freeing resources for other development activities. Разоружение предполагает нераспространение и прекращение гонки вооружений; сокращение вооружений и военного персонала; двусторонние, региональные и многосторонние договоры; другие меры по укреплению доверия; и сокращение военных расходов, высвобождение ресурсов для другой деятельности в области развития.
To a certain extent, the following areas were influenced by the initiatives: health; women and children affected by war; media campaign for establishing women's equal rights and to bring an end to violence against women; and women and the environment. Предпринимавшиеся инициативы в определенной степени повлияли на положение дел в следующих областях: здравоохранение; женщины и дети, пострадавшие в результате войны; кампании средств массовой информации за обеспечение равных с мужчинами прав женщин и за прекращение насилия в отношении женщин; и женщины и окружающая среда.
For example, will this be the beginning of the end of the mechanisms for the acceptance and consideration of non-governmental organizations, such as the Committee on Non-Governmental Organizations? Например, означает ли это прекращение функционирования механизмов, занимающихся вопросами принятия и рассмотрения заявлений неправительственных организаций, таких как Комитет по неправительственным организациям?
Let me stress that my country is now a party to most international disarmament conventions, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, because Libya wishes to participate in international efforts to put an end to the production of weapons of mass destruction. Позвольте подчеркнуть, что в настоящее время моя страна является участницей большинства международных конвенций по вопросам разоружения, в том числе и Договора о нераспространении ядерного оружия, поскольку Ливия стремится участвовать в международных усилиях, направленных на прекращение производства оружия массового уничтожения.
"Bringing an end to the tension and violence in the Middle East, protecting civilians in accordance with the Fourth Geneva Convention, and action to save the peace process in accordance with the relevant United Nations resolutions" «Прекращение напряженности и насилия на Ближнем Востоке, защита гражданских лиц в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и меры по спасению мирного процесса согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций»
The members of the Working Group welcomed the concrete steps taken by the Government of Afghanistan to promote the protection of children, including by putting an end to the recruitment and use of children, in accordance with its national legislation and international obligations. Члены Рабочей группы приветствовали конкретные шаги, предпринятые правительством Афганистана для содействия защите детей, включая прекращение вербовки и использования детей в соответствии с национальным законодательством Афганистана и его международными обязательствами.
(a) Intensify efforts towards helping to bring an end to the armed conflicts in the Sudan, by encouraging both the Government of the Sudan and the rebel movements to lay down their arms and engage in peaceful negotiations; а) активизировать усилия, направленные на прекращение вооруженных конфликтов в Судане, побуждая как правительство Судана, так и повстанческие движения сложить оружие и принять участие в мирных переговорах;
Has decided: To extend the stay of the Collective Peacekeeping Forces in the conflict zone in Abkhazia, Georgia, to 31 December 2000 or until such time as one of the parties to the conflict calls for an end to the operation. решил: Продлить срок пребывания Коллективных сил по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Грузия, до 31 декабря 2000 года или до того времени, когда одна из сторон в конфликте выскажется за прекращение операции.
The Government of Mexico signed the Treaty convinced that the cessation of testing would prevent qualitative improvements of nuclear weapons and put an end to the development of new types of nuclear weapons. Правительство Мексики подписало этот Договор, будучи убежденным в том, что прекращение ядерных испытаний позволит поставить заслон на пути качественного совершенствования ядерного оружия и положить конец разработке новых видов ядерного оружия.
(a) Give high priority to implementing its obligations under the Convention to eradicate and bring to an end all forms of violence perpetrated against women and girls within the State party; а) уделять приоритетное внимание выполнению своих обязательств по Конвенции, направленных на прекращение и искоренение всех форм насилия, допускаемого в отношении женщин и девочек в государстве-участнике;
If Parties do not resolve the current CFC production uncertainties, the default outcome could be that CFC MDI production ceases at the end of 2009, in many countries. Если Сторонам не удастся устранить неопределенность в отношении нынешнего производства ХФУ, результатом по умолчанию может стать прекращение производства ДИ на основе ХФУ в конце 2009 года во многих странах.
As a result of the efforts of the international community to bring the war in Bosnia and Herzegovina to an end, the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia signed the DPA in Paris on 14 December 1995. В результате усилий международного сообщества, направленных на прекращение войны в Боснии и Герцеговине, 14 декабря 1995 года в Париже Республика Босния и Герцеговина, Республика Хорватия и Союзная Республика Югославия подписали Мирное соглашение.
(c) An end to the use of landmines, and increased provision of assistance for children maimed by landmines and unexploded ordnance; UXOs. с) прекращение применения наземных мин и расширение помощи детям, изувеченным в результате разрыва наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов;
100.19. Intensify efforts aimed at improving living conditions in prisons, putting an end to the detention of children in police stations and accelerating the adoption of measures to protect children in juvenile correctional facilities (Algeria); 100.19 активизировать усилия, направленные на улучшение условий содержания в тюрьмах, прекращение практики содержания детей под стражей в полицейских участках и ускорение процесса принятия мер по обеспечению защиты детей в исправительных учреждениях для несовершеннолетних (Алжир);
Focus more efforts on combating violence against women and provide authorities with more training in this regard (Canada); continue its efforts to put an end to violence against women with a national plan and necessary legislative reforms (Chile); посвятить больше усилий борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечить соответствующим органам дополнительное обучение по этой теме (Канада); продолжать предпринимать усилия, направленные на прекращение насилия в отношении женщин, с помощью соответствующего национального плана и необходимых законодательных реформ (Чили);
End Violence II will run for six months. Рабочая группа за прекращение насилия II будет работать на протяжении шести месяцев.
2.1.4 End of recruitment and use of child soldiers in Burundi 2.1.4 Прекращение набора и использования детей-солдат в Бурунди