Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
That aspect is not taken into account in the peace agreements signed by the parties, but it is obviously essential to bear it in mind if we are to put an end to the conflict. Этот аспект не учтен в мирных соглашениях, подписанных сторонами, однако очевидно, что о нем необходимо помнить, если мы хотим обеспечить прекращение конфликта.
Those obligations included adherence to a meaningful ceasefire; an end to all acts of violence, terror and incitement; cooperation with Special Envoy Zinni; and the implementation of the Tenet work plan. Эти обязательства включали обеспечение соблюдения эффективного прекращения огня; прекращение всех актов насилия, террора и подстрекательства; сотрудничество со специальным посланником Зинни; и осуществление рабочего плана Тенета.
An abrupt end to the United Nations International Police Task Force in Bosnia would create a vacuum that could have a negative impact on the general elections in October. Резкое прекращение деятельности Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций в Боснии создало бы вакуум, который может негативно сказаться на всеобщих выборах в октябре.
I was informed that the recruitment of child soldiers as well as the use of women and children as forced labour continue in spite of efforts to put an end to these practices. Мне сообщили, что продолжается вербовка детей-солдат, а также использование женщин и детей для принудительных работ, несмотря на усилия, направленные на прекращение этой практики.
An effective end to the use of child soldiers by pro-government militia groups depends on the ability to identify these groups, which in turn requires the full involvement and support of the Government of Côte d'Ivoire. Реальное прекращение использования детей в качестве солдат проправительственными группами ополчения зависит от способности выявлять эти группы, которая, в свою очередь, требует всестороннего участия и поддержки со стороны правительства Кот-д'Ивуара.
In his statement on behalf of the European Union, Mr. Solano expressed a number of views and criteria that would ensure an end to massacres and war in the Democratic Republic of the Congo. В своем заявлении от имени Европейского союза г-н Солана высказал ряд позиций и критериев, которые обеспечат прекращение резни и войны в Демократической Республике Конго.
There is no doubt that the Security Council is expected to act appropriately, with a view to putting an end to the violations by the occupying Power and to paving the way for bringing those responsible to justice. Не вызывает сомнений тот факт, что на Совет Безопасности возлагается надежда на принятие адекватных мер, направленных на прекращение оккупирующей державой совершаемых ею нарушений и создание условий для передачи ответственных лиц в руки правосудия.
Before 1989, the Council applied sanctions twice; since then it has imposed sanctions 14 times and for an increasingly diverse range of stated purposes, including to reverse aggression, restore democratic Governments, protect human rights, end wars, combat terrorism and support peace agreements. До 1989 года Совет применял санкции дважды; после этого он вводил санкции 14 раз, а диапазон заявленных целей при этом непрерывно расширялся, охватывая отражение агрессии, восстановление демократических правительств, защиту прав человека, прекращение войн, борьбу с терроризмом и поддержку мирных соглашений.
In such cases, the remedy will have to be that the discrimination is brought to an end and that the Government is truly representative, by allowing for participation in the political process on a basis of equality of all members of the group. В таких случаях решением является прекращение дискриминации и обеспечение того, чтобы правительство было действительно представительным путем представления всем членам этой группы возможности равноправного участия в политической жизни.
The term "end of activity", even if not specified in the Convention, should be used when referring to TIR transport operators who have decided to stop performing TIR operations. Термин "прекращение деятельности", хотя и не определен в Конвенции, следует использовать в отношении транспортных операторов МДП, которые решили прекратить заниматься операциями МДП.
Mr. Aboul Gheit: This meeting is taking place at a sensitive stage in the Council's efforts to put an end to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Г-н Абул Гейт: Это заседание походит в важный момент в усилиях Совета, направленных на прекращение конфликта в Демократической Республике Конго.
It is the view of the Special Rapporteur that putting an end to impunity is one of the most effective ways to guarantee the protection of journalists and press freedom in the long term. Специальный докладчик считает, что прекращение безнаказанности в конечном итоге является одним из наиболее эффективных путей обеспечения защиты журналистов и свободы печати.
AI's mission is to conduct research and take action to prevent and end grave abuses of all human rights - civil, political, social, cultural and economic. Задача МА состоит в изучении и принятии мер с целью предупреждения и прекращение тяжких нарушений всех прав человека - гражданских, политических, социальных, культурных и экономических.
In this regard, the Vienna regime is clearly different from the traditional regime of unanimity, in which an objection, in itself, puts an end to the dialogue. В этом отношении существует четкое отличие венского режима от традиционного режима единогласия, в рамках которого любое возражение само по себе означает прекращение диалога.
The meeting emphasized that an effective end to nuclear testing will enhance and not weaken national as well as global security and would significantly bolster the global non-proliferation and disarmament regime. На этом совещании было подчеркнуто, что реальное прекращение ядерных испытаний не ослабит, а укрепит национальную и глобальную безопасность и в значительной мере усилит глобальный режим нераспространения и разоружения.
The Commission may also give some thought to the effects of armed conflicts on treaties aimed at bringing a conflict to an end, including the Charter of the United Nations, given its unique status as a post-conflict treaty of a universal nature. Комиссия может также подумать о последствиях вооруженных конфликтов для договоров, направленных на прекращение конфликта, включая Устав Организации Объединенных Наций, учитывая его уникальный статус в качестве постконфликтного договора универсального характера.
Would the discontinuance of the impeding act restore the right or merely bring the breach to an end? Приведет ли прекращение действия, создающего препятствие, к восстановлению этого права или же это лишь положит конец нарушению?
Under the approved pilot first deployment, project costs are not projected to extend beyond the end of 2013, assuming full funding is available and activities are completed as planned. В соответствии с утвержденным вариантом «сначала экспериментальное развертывание» прогнозируется прекращение расходов по проекту по окончании 2013 года при том понимании, что средства будут выделяться в полном объеме и деятельность завершится согласно установленному плану.
A cut-off will provide a firm foundation for future disarmament efforts and help to consolidate the arms control gains made since the end of the cold war. Прекращение производства заложит прочную основу для будущих усилий в области разоружения и поможет закрепить успехи в контроле над вооружениями, достигнутые после окончания "холодной войны".
Putting an end to wasteful consumption and production patterns, ensuring the sustainable use of natural resources, reversing the deterioration of the environment and redressing social inequalities between men and women are shared problems that affect us all. Переход к безотходному потреблению и производству, обеспечение устойчивого использования природных ресурсов, прекращение загрязнения окружающей среды и устранение неравенства между мужчинами и женщинами - это общие проблемы, которые сказываются на всех нас.
In particular, the Final Declaration of the Tenth Summit of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA) had reiterated its members' ongoing support for Puerto Rico's struggle to achieve national sovereignty and end the imperialist occupation and military threat. В частности, в Заключительной декларации десятой Встречи на высшем уровне Боливарианского альянса для народов нашей Америки (АЛБА) его члены вновь подтвердили свою непреклонную поддержку борьбы Пуэрто-Рико за достижение национального суверенитета и прекращение империалистической оккупации и военной угрозы.
I was pleased to participate in the 4 May opening ceremony of the CTBTO exhibition at the United Nations on the theme "Putting an end to nuclear explosions", during the NPT Review Conference. Я имел удовольствие принять участие в состоявшейся 4 мая церемонии открытия выставки ОДВЗЯИ в Организации Объединенных Наций на тему «Прекращение ядерных испытаний» в ходе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
I also advocated for an end to unsustainable, cruel and wasteful shark finning on the high seas at the resumed Review Conference on the United Nations Fish Stocks Agreement. На возобновленной Конференции по обзору Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам я также выступил за прекращение хищнической, жестокой и расточительной добычи акул в открытом море ради их плавников.
My country also pays tribute to efforts to bring an end to the fratricidal conflicts that are ripping apart the Sudan, Afghanistan, Somalia, the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. Наша страна приветствует также усилия, направленные на прекращение братоубийственных конфликтов, которые раздирают Судан, Афганистан, Сомали, Демократическую Республику Конго и страны района Великих озер.
JS2 added that the end of the mandate of the Independent Expert left a gap in the independent monitoring of the human rights situation. Авторы СП2 к этому добавили, что прекращение мандата Независимого эксперта привело к возникновению пробела в плане независимого мониторинга положения в области прав человека.