Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "End - Прекращение"

Примеры: End - Прекращение
We aspired, and still aspire, to the definite end of the nuclear arms race through the total ban of all tests that make possible the qualitative improvement of such weapons. Мы очень надеялись и по-прежнему надеемся на окончательное прекращение гонки вооружений на основе полного запрещения всех испытаний, создающих возможность качественного совершенствования такого оружия.
They underlined their determination to ensure that the agreements of 5 May were implemented in full, and that violence in East Timor was brought to an end. Они подчеркнули свою решимость обеспечить всестороннее осуществление майских соглашений и прекращение насилия в Восточном Тиморе.
Our starting point must be the goals of an immediate ceasefire, an end to arms trafficking and an opening of the crossings. Нашей отправной точкой должны быть следующие цели: немедленное прекращение огня, прекращение торговли оружием и открытие пропускных пунктов.
The most important demand around which all Puerto Ricans were united was an end to the bombing and the withdrawal of the United States Navy from Vieques Island. Наиболее важной задачей, вокруг которой объединились все пуэрториканцы, является прекращение бомбометаний и уход ВМС Соединенных Штатов с острова Вьекес.
Consequently, the Committee should step up calls for complete compliance, with particular emphasis on an end to the harassment of Chairman Arafat. Комитету, соответственно, следует добиваться полного осуществления положений резолюции с особым упором на прекращение притеснений по отношению к Председателю Арафату.
The end of conflict in certain countries in Africa and other regions does not close the chapter on the book of war on that continent. Прекращение конфликтов в ряде африканских стран и в других регионах мира не означает окончания главы в книге войн на этом континенте.
It is worth remembering that an end to the armed conflict would bring about a substantial reduction in human rights violations and halt breaches of international humanitarian law. Необходимо сознавать, что прекращение вооруженного конфликта позволило бы значительно сократить количество нарушений прав человека и положить конец нарушениям международного гуманитарного права.
The end of the cold war had brought with it such phenomena as globalization, which fundamentally affected relations among States and among members of society. Прекращение «холодной войны» принесло с собой такое явление, как глобализация, которая в корне затрагивает отношения между государствами и членами общества.
Hopefully, it will signal the end to the long and horrific suffering of innocent people caught in the midst of that tragic conflict. Следует надеяться, что этот шаг будет знаменовать собой прекращение длительных и ужасающих страданий ни в чем не повинных людей, застигнутых врасплох этим трагическим конфликтом.
A key provision of resolution 1701 is the requirement to ensure an end to all arms shipments into Lebanon other than those destined for its sovereign Government. Одним из ключевых положений резолюции 1701 является требование обеспечить прекращение всех поставок оружия в Ливан, кроме поставок, предназначенных для его суверенного правительства.
Organized crime networks disrupted, financial crime checked, and end of extremist violence Пресечение деятельности преступных организаций, пресечение финансовых преступлений и прекращение экстремистского насилия
An end to the consideration of domestic violence as a private matter Прекращение отношения к бытовому насилию как к частному делу.
The basic requirement for this is an end to the deep-seated hatred that manifested itself during the brutal war and the re-establishment of mutual trust. Основными требованиями в этой связи являются прекращение глубоко укоренившейся вражды, которая проявилась во время жестокой войны, и восстановление взаимного доверия.
My Government is open to any proposal or initiative aimed at putting a speedy end to the barbaric bloodshed that has engulfed the entire Great Lakes region. Наше правительство открыто для любых предложений и инициатив, направленных на скорейшее прекращение варварского кровопролития, которым охвачен весь район Великих озер.
The best way to protect the children is to put an end to the occupation, which is destroying their lives and their territory. Наилучшим способом защиты детей является прекращение оккупации, которая разрушает их жизнь и их территорию.
That peace agreement had provided for an end to hostilities and the gradual restoration of civil and political rights with a view to the holding of democratic elections for a provincial government. Это мирное соглашение предусматривало прекращение военных действий и постепенное восстановление гражданских и политических прав, с тем чтобы позволить проведение демократических выборов в провинциальное правительство.
Myanmar believes that the most effective way to protect civilians in armed conflict is to address the root causes and put an effective end to it. Мьянма убеждена, что наиболее эффективным способом защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах является устранение их коренных причин и их эффективное прекращение.
We express our support for the recommendations contained in the Mitchell report aimed at putting an end to violence, at restoring confidence between the parties and at resuming the peace negotiations immediately. Мы заявляем о своей поддержке рекомендаций доклада Митчелла, направленных на прекращение насилия, восстановление доверия между сторонами и немедленное возобновление мирных переговоров.
Accordingly, it is essential to place the protection of all human rights at the centre of any measures taken to prevent and end trafficking. Поэтому существенно важно, чтобы защита всех прав человека находилась в центре всех усилий, направленных на предупреждение торговли людьми и ее прекращение.
In order to maintain the gains achieved by the international community in Kosovo, we believe that it is urgent to put an end to the violence. Для сохранения успехов, достигнутых международным сообществом в Косово, мы считаем необходимым срочное прекращение насилия.
The immediate anti-terrorist response must, however, be accompanied by a clear, long-term strategy for success in ensuring an end to this murderous tactic. Однако необходимо, чтобы незамедлительные антитеррористические действия сопровождались четкой долгосрочной стратегией, направленной на успешное прекращение этой гибельной тактики.
The Committee notes with satisfaction the signing on 7 July 1999 of a peace agreement in Lomé and the end of hostilities within the State party. Комитет с удовлетворением отмечает подписание 7 июля 1999 года мирного соглашения в Ломе и прекращение военных действий на территории государства-участника.
The evidence of this was demonstrated, most dramatically, in the inter-agency campaigns that UNIFEM convened to promote an end to gender-based violence. Об этом весьма наглядно свидетельствовали проведенные ЮНИФЕМ межучрежденческие кампании за прекращение насилия в отношении женщин.
An end to political killings and disappearances. прекращение внесудебных казней и исчезновений людей.
Sweden strongly supports the recommendations of the Mitchell report, including a monitoring mechanism, for an end to violence and a revival of the peace process. Швеция полностью поддерживает рекомендации доклада Митчелла, в том числе касающиеся механизма наблюдения, которые направлены на прекращение насилия и возобновление мирного процесса.