| We have redoubled our efforts to fully and effectively implement the Durban Declaration and Plan of Action. | Мы наращиваем наши усилия по полному и эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Nevertheless, she wished to know whether the interrogation rooms established by the Government did effectively help prevent torture. | Как бы то ни было, г-жа Гаер хотела бы знать, способствуют ли эффективному предотвращению пыток комнаты для проведения допросов, созданные по распоряжению правительства. |
| All persons working for the United Nations should have access to an independent body empowered to deal with complaints effectively. | Все лица, работающие для Организации Объединенных Наций, должны иметь доступ к независимому органу, наделенному полномочиями по эффективному рассмотрению жалоб. |
| While investigations did not confirm the use of more sophisticated weaponry by anti-Government armed groups, their access to and capacity to effectively use available weapons improved. | Хотя расследования не подтвердили использования антиправительственными вооруженными группами новейших современных вооружений, их доступность и навыки по эффективному применению имеющихся вооружений возрастают. |
| Thailand continues to believe that international standards and practices to prevent illicit arms can effectively curb irresponsible arms use. | Таиланд по-прежнему считает, что международные стандарты и практика предотвращения незаконной торговли оружием могут способствовать эффективному предупреждению безответственного использования оружия. |
| Belarus supports measures aimed at effectively controlling or preventing an arms race in outer space. | Мы поддерживаем меры по эффективному контролю и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| International environmental governance was crucial to efforts to effectively address environmental problems. | Международное экологическое руководство имеет важное значение для усилий по эффективному решению проблем окружающей среды. |
| The international community must redouble its efforts to tackle climate change effectively and keep it from undermining socio-economic progress. | Международное сообщество должно удвоить свои усилия по эффективному решению вопросов изменения климата и предотвращению его расшатывающего воздействия на социально-экономический прогресс. |
| No country was capable of defeating trafficking alone; the Convention provided a new tool to prevent and combat it more effectively. | Ни одна страна не в состоянии справиться с проблемой торговли людьми в одиночку, и данная Конвенция является новым инструментом, способствующим более эффективному предотвращению такой торговли и борьбе с ней. |
| The Protocol also describes recommended practices and mechanisms to effectively prevent, detect and respond to radioactive material in scrap metal. | Кроме того, в протоколе описаны примеры рекомендуемой практики и механизмы по эффективному предупреждению и обнаружению радиоактивных материалов в металлоломе и принятию мер реагирования. |
| Governments and industry alike are encouraged to use the recommendations and guidance contained in the Protocol to develop strategies to effectively monitor and manage radioactively contaminated scrap metal. | Как правительствам, так и отраслям предлагается применять рекомендации и руководящие положения, содержащиеся в протоколе, в целях разработки стратегий по эффективному контролю радиоактивно зараженного металлолома и обращению с ним. |
| That support is essential to the Commission's ability to carry out its mandate effectively. | Эта поддержка чрезвычайно важна для обеспечения возможностей Комиссии по эффективному выполнению ее мандата. |
| We in Viet Nam are committed to doubling our efforts in developing and effectively implementing road safety programmes and action plans. | Вьетнам привержен наращиванию своей деятельности по разработке и эффективному осуществлению программ и планов действий по обеспечению дорожной безопасности. |
| Strengthening health systems and retaining trained personnel are the key to effectively addressing health challenges as a whole. | Ключом к эффективному решению проблем здоровья в целом являются укрепление систем здравоохранения и сохранение квалифицированного персонала. |
| It should become a means effectively to implement the findings and recommendations of independent expert procedures. | Этот механизм должен содействовать эффективному осуществлению решений и рекомендаций, принятых в рамках независимых экспертных процедур. |
| Advocacy programmes are also established to help support and enforce the law effectively. | Кроме того, проводятся пропагандистские программы, направленные на укрепление поддержки эффективному соблюдению законодательства. |
| Code of conduct for dual-use research is important because it complements Government's efforts to effectively oversee all scientific activities. | Кодекс поведения в отношении исследований двойного применения имеет важное значение, ибо он дополняет усилия правительства по эффективному надзору за всей научной деятельностью. |
| Since 1999, the plan has effectively influenced over 9,500 development applications, including multi-unit dwellings and new houses. | С 1999 года план способствовал эффективному осуществлению более 9500 разработок в области развития, включая многоквартирные жилые комплексы и новые дома. |
| It was noted that the Treasury Division lacked sufficient resources, and needed additional guidelines to perform its functions effectively. | Было отмечено, что Казначейский отдел не имеет достаточных ресурсов и ему необходимы дополнительные руководящие указания по эффективному выполнению его функций. |
| Support should also be provided to strengthen capacities to effectively receive international assistance. | Поддержка должна также предоставляться в целях наращивания потенциала по эффективному получению международной помощи. |
| It unanimously endorsed the Doha Declaration and Plan of Action and emphasized the importance of establishing credible follow-up mechanisms for effectively implementing its decisions. | Конференция единодушно утвердила Дохинскую декларацию и план действий и подчеркнула важное значение создания надежных механизмов принятия последующих мер по эффективному выполнению ее решений. |
| Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national authorities to effectively enforce competition law and thereby promote the development of dynamic enterprises. | Цель Организации: укрепление потенциала национальных органов по эффективному обеспечению соблюдения законов о конкуренции, что будет способствовать созданию динамичных предприятий. |
| The membership of the Commission provides international legitimacy to deliver effectively on those roles. | Членство в Комиссии придает международную легитимность эффективному выполнению этой роли. |
| The fighting in the Haskanita area in Northern Darfur has prevented the humanitarian community from effectively accessing tens of thousands of newly displaced people. | Боевые действия в районе Хасканиты в Северном Дарфуре препятствовали эффективному доступу гуманитарных организаций к десяткам тысяч новых перемещенных лиц. |
| ICTD will provide solutions to effectively manage contacts and relationships where required. | ОИКТ будет при необходимости разрабатывать программные решения по эффективному управлению контактами и связями. |